Member since Jun '07

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English
Italian to French
Italian (monolingual)

Maria Luisa Dell'Orto
25-year experience, technical industry

London, England, United Kingdom

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
What Maria Luisa Dell'Orto is working on
info
Oct 7, 2019 (posted via ProZ.com):  Just finished an operating manual, English to Italian, 36000 words for palletizers. ...more »
Total word count: 0

User message
Language Analyst - Over 25 years of experience in technical field - QA assurance - Translation, Revision and Proofreading, 20 year in Software Localization, MTPE, fair rates, high quality and fast delivery
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Language instruction, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Translation, MT post-editing, Project management, Transcription, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwarePetroleum Eng/Sci
Metallurgy / CastingComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksAutomotive / Cars & Trucks
Electronics / Elect EngMechanics / Mech Engineering
Computers (general)Engineering (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3908, Questions answered: 1523, Questions asked: 304
Project History 12 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: Sweeper vehicle
Source text - English
1. GENERAL
This operating manual belongs to the XXX sweeper vehicle.

The purpose of the manual is a safe use and maintenance of the sweeper vehicle and the manual must be available for the operators at all times.
1.1. Purpose of the sweeper
The A60 sweeper vehicle is used for cleaning paved surfaces.
1.2. Operators
In this manual "the operator" refers to anyone who comes into contact with the XXX sweeper or any of its components under operational circumstances. The organization itself should ensure that every operator is sufficiently qualified to work with this type of vehicle and is capable of taking the stipulations and safety aspects into account. A clear distinction is made between two groups of operators:

- ”The driver" is the person who actually operates the vehicle in preparation of or during the production process (sweeping process). The driver must be older than 18 years of age and be aware of his responsibilities.

- ”The technician” is the person who repairs or carries out maintenance on the vehicle. The technician must be qualified and trained in technical actions. It is mandatory that the technician has thorough technical understanding and is able to read technical drawings.

The driver and the technician must be instructed properly before operating or carrying out maintenance on the vehicle. The initial instructions are given by specialists from XXX An exception is made if the organization in question already operates several vehicles of the same type, or has sufficient in-house expertise.
XXX cannot be held responsible for work carried out by inadequately instructed or unqualified operators.
1.3. Description of the working
The XXX is a sweeper vehicle, exclusively designed for the cleaning of paved surfaces. The rubbish in front of the vehicle is collected beneath the vehicle by two brushes. There it is sucked through the suction mouth and transported to the rubbish hopper. The suction force in the suction mouth is caused by under-pressure in the rubbish hopper. The fan on the rubbish hopper pumps the air out of the rubbish hopper and releases it to the outside air through the air extraction duct in the top of the rubbish hopper. A labyrinth inside changes the direction of the air stream several times, thereby reducing the noise. The rubbish is moistened in the suction mouth so that it precipitates onto the floor of the rubbish hopper and cannot be blown out again.

The power supply for all the motorized components of the sweeper vehicle is supplied by a hydraulic system. This hydraulic system is in turn powered by the diesel engine. This type of power supply ensures that the diesel engine can maintain a constant engine speed and that all other actions (steering, linear, rotating) are generated by regulating the hydraulic fluid flow. For instance, the driving action, the steering mechanism, the hydraulic cylinders, the sweeping unit and the suction fan are all regulated hydraulically.
Only the driving speed and fan speed are directly affected by the reduced power and engine speed of the diesel engine.

Vehicle mass 2600 kg
Mass of the third brush unit 160 kg
Length 3850 mm
Height
Height with tipped hopper 1990 mm
3710 mm
Width 1300 mm
Max. permissible total weight 4750 kg
Max. permissible driving speed ± 39 km/h
Sweeping speed 12 km/h
Capacity rubbish hopper 1.7 m³ net
Capacity water tank 430 l.
Capacity diesel tank 60 l.
Capacity hydraulics tank 70 l.
Capacity water pump 6.5 litres/3.5 bar
Diameter brush 900 mm
Diameter suction hose (internal) 210 mm
Standard sweeping width 1400 - 2200 mm
Sweeping width (with third brush) max. 3300 mm
Brush speed 0-175 rev/min

Translation - Italian
1. GENERALITÀ
Il presente manuale tratta della motospazzatrice XXX.

Lo scopo del presente manuale è quello di garantire un utilizzo sicuro della motospazzatrice nonché di eseguire interventi di manutenzione in tutta sicurezza. Tale manuale deve essere a disposizione degli operatori in qualsiasi momento.
1.1. Scopo della motospazzatrice
La motospazzatrice XXX è utilizzata per la pulizia di superfici pavimentate.
1.2. Operatori
Nel presente manuale per operatore si intende chiunque entri in contatto con la motospazzatrice XXX o con i relativi componenti in circostanze operative. L’azienda stessa provvederà a garantire che tutti gli operatori siano sufficientemente qualificati per lavorare con questo tipo di veicolo e che siano in grado di rispettare le condizioni di sicurezza stabilite. Viene fatta una netta distinzione tra due gruppi di operatori:

- Per conducente si intende la persona che effettivamente guida il veicolo in fase di preparazione o nel corso del processo produttivo (processo di scopatura). Il conducente deve avere più di 18 anni ed essere consapevole delle proprie responsabilità.

- Per tecnico si intende la persona che effettua interventi di riparazione o di manutenzione sul veicolo. Il tecnico deve essere qualificato e addestrato in modo tale da poter svolgere operazioni tecniche. Il tecnico deve tassativamente avere una conoscenza tecnica approfondita ed essere in grado di leggere i disegni tecnici.

Il conducente e il tecnico devono essere debitamente istruiti prima di mettere in funzione il veicolo o di effettuare degli interventi di manutenzione sullo stesso. Le istruzioni iniziali vengono fornite dagli esperti XXX. Un’eccezione è fatta se l’azienda in questione dispone di diversi veicoli dello stesso tipo già operativi, o se si è acquisita una sufficiente esperienza in-house.
XXX non può essere ritenuta responsabile di lavori svolti da operatori non adeguatamente istruiti o non qualificati.
1.3. Descrizione di funzionamento
L’XXX è una motospazzatrice progettata esclusivamente per la pulizia di superfici pavimentate. L’immondizia di fronte al veicolo viene raccolta da due spazzole ubicate sotto il veicolo. Viene quindi aspirata attraverso una bocca di aspirazione e trasferita al cassone. La potenza di aspirazione nella bocca di aspirazione è generata dal vuoto creato all'interno del cassone. L'aspiratore sul cassone pompa l'aria all'esterno della stessa e la rilascia mediante il condotto di estrazione dell’aria posto sulla parte superiore del cassone. Un labirinto all’interno cambia diverse volte la direzione del flusso dell'aria, riducendo così il rumore. La spazzatura viene bagnata nella bocca di aspirazione in modo tale da precipitare sul fondo del cassone e non essere più soffiata.

Tutti i componenti motorizzati della motospazzatrice sono alimentati mediante un impianto idraulico. L’impianto idraulico a sua volta è alimentato dal motore diesel. Questo tipo di alimentazione fa sì che il motore diesel mantenga una velocità motore costante e che tutte le altre azioni (sterzante, lineare, rotante) siano generate mediante la regolazione del flusso del fluido idraulico. Per esempio, l’azione di marcia, il meccanismo di sterzo, i cilindri idraulici, l'unità di scopatura e l'aspiratore sono tutti regolati idraulicamente.
Solo la velocità di marcia e dell’aspiratore subiscono l’influenza diretta della potenza e velocità ridotte del motore diesel.

Massa veicolo 2.600 kg
Massa della terza unità spazzola 160 kg
Lunghezza 3.850 mm
Altezza
Altezza con cassone ribaltato 1.990 mm
3.710 mm
Larghezza 1.300 mm
Peso totale massimo consentito 4.750 kg
Velocità di marcia massima consentita ± 39 km/h
Velocità di scopatura 12 km/h
Capacità cassone 1,7 m³ netti
Capacità serbatoio acqua 430 lt
Capacità serbatoio diesel 60 lt
Capacità serbatoio liquido idraulico 70 lt
Portata pompa acqua 6,5 litri/3,5 bar
Diametro spazzola 900 mm
Diametro manica d’aspirazione (interno) 210 mm
Larghezza standard di scopatura 1.400 – 2.200 mm
Larghezza di scopatura (con terza spazzola) max. 3.300 mm
Velocità spazzola 0-175 giri/min

Glossaries Maria Luisa Dell'Orto Economical/Financial Glossary, Maria Luisa Dell'Orto General Glossary, Maria Luisa Dell'Orto Legal Glossary, Maria Luisa Dell'Orto Technical Glossary
Translation education Master's degree - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Jun 2007. Became a member: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Italian (SSIT - Silvio Pellico Milano, verified)
French to Italian (SSIT - Silvio Pellico, Milano, verified)
Memberships N/A
TeamsTech-Mech Translations, TechnoWords Translations
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Ontram, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Uniscape CAT tool, Wordfast, XTM
Forum posts 50 forum posts
Website http://www.proz.com/profile/682740
Events and training
Powwows organized
Professional practices Maria Luisa Dell'Orto endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Freelance Language Analyst and Quality Assurance Expert, I am specialized in technical translation, revision, editing and proofreading. Over 25-year experience in the technical: instruction books, specifications, documentation, list of component, marketing material, brochures, press release in the machine-tool, mechanical, electronic, hydraulic, electric, industrial engineering, automotive, aviation, printing machines, metallurgy, medical instruments, computer hardware and software field, petrol industry, photovoltaic, eolic, renewable energy, recycling industry. 20-year experience in software localization: translation, proofreading. Machine Translation testing, post-editing, QA/QC, subtitling
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4065
PRO-level pts: 3908


Top languages (PRO)
English to Italian2450
Italian to English1217
French to Italian140
Italian to French97
Italian4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering2733
Other716
Marketing155
Bus/Financial117
Law/Patents68
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering1370
Electronics / Elect Eng250
Automotive / Cars & Trucks200
Construction / Civil Engineering176
Engineering (general)164
Engineering: Industrial148
Other136
Pts in 69 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Editing/proofreading2
Software localization1
Language pairs
English to Italian11
2
Specialty fields
Electronics / Elect Eng2
Mechanics / Mech Engineering2
Engineering: Industrial2
Automation & Robotics1
Energy / Power Generation1
Aerospace / Aviation / Space1
Petroleum Eng/Sci1
Automotive / Cars & Trucks1
Other fields
IT (Information Technology)1
Keywords: Mechanic, Electric, Electronic, Hydraulic instruction books, specifications documentation, , Safety, Engineering, Computer, Telecommunication translation. See more.Mechanic, Electric, Electronic, Hydraulic instruction books, specifications documentation, , Safety, Engineering, Computer, Telecommunication translation, review, proofreading, Software localization. Traduzione, revisione e proofreading di manualistica, specifiche e documentazione meccanica, elettrica, elettronica idraulica, sicurezza, engineering, computer, telecomunicazioni, localizzazione del software.. See less.