Member since Oct '09 Working languages: French to German German to French |  Andrea Roux Marseille, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France Local time: 09:07 CET (GMT+1)
Native in: German | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Engineering (general) | Aerospace / Aviation / Space | | Mechanics / Mech Engineering | Engineering: Industrial | | Manufacturing |
| Also works in: | | Medical: Pharmaceuticals | Tourism & Travel | | Construction / Civil Engineering | Law: Contract(s) | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | French to German - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word German to French - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word | | EUR | | PRO-level points: 553, Questions answered: 247, Questions asked: 11 | | Check, Wire transfer | Sample translations submitted: 5 French to German: Pressemitteilung - Neue Hubschrauber für den Grenzschutz General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space | Source text - French YYY – Grande souplesse d'utilisation et disponibilité pour tout type de mission, à tout moment et par tous les temps
Pour l'YYY, XYZ reste fidèle à sa toute dernière conception de cockpit basée sur une nouvelle avionique destinée à réduire la charge de travail du pilote et à assurer une excellente visibilité. L'appareil est équipé de deux moteurs ))))))) de AAAAAA. De très nombreux kits d'optionnels ont déjà obtenu la certification et sont proposés aux clients permettant une utilisation immédiate de cet hélicoptère polyvalent.
Son taux de disponibilité permet de satisfaire à toutes les exigences existantes. L'aptitude de l'YYY à exécuter des missions de jour comme de nuit et par tous les temps le rend incontournable pour les opérations de maintien de l'ordre. L'YYY est certifié pour voler en conditions VFR et en conditions IFR avec un ou deux pilotes. Selon les besoins de chaque client, l'hélicoptère peut être équipé de haut-parleurs externes, de flotteurs, de treuils (pour des charges allant jusqu'à 270 kg) et de phares de recherche. L'intégration des technologies les plus récentes permet de conférer à cet hélicoptère une efficacité de mission et une opérabilité dans le long terme.
| Translation - German YYY – Große Flexibilität und Verfügbarkeit für alle Missionsarten –
jederzeit und bei jedem Wetter
Beim YYY ist XYZ seiner jüngsten Cockpit-Konzeption treu geblieben, die auf einer neuen Avionik basiert. Sie soll die Arbeitslast des Piloten reduzieren und eine hervorragende Lesbarkeit der Instrumente gewährleisten. Der Hubschrauber ist mit zwei Triebwerken des Modells ))))) von AAAAA ausgerüstet. Sehr viele, bereits zertifizierte Sonderausstattungen stehen dem Kunden zur Auswahl und ermöglichen den sofortigen Einsatz dieses Mehrzweckhubschraubers.
Seine Verfügbarkeitsrate wird den derzeitigen Anforderungen gerecht. Der YYY ist allwettertauglich und kann auch Nachteinsätze fliegen, deshalb ist er für Überwachungsmissionen unentbehrlich. Der YYY ist für den Flug unter VFR- und IFR-Bedingungen mit einem oder zwei Piloten zugelassen. Er kann auf Wunsch des Kunden mit Außenlautsprechern, Notschwimmern, Winden (für Lasten bis zu 270 kg) und Suchscheinwerfern ausgestattet werden. Die Integration neuester Technologien verleiht diesem Hubschrauber langfristige Missionstauglichkeit.
| French to German: Pressemitteilung über den Beaujolais Nouveau General field: Other Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture | Source text - French Peu abondant, mais très fruité : ces deux qualificatifs définissent les caractéristiques du millésime X. Avec une récolte globale particulièrement faible – la plus petite en volumes, depuis 1975 – et des rendements très rarement atteints, ce millésime se classe déjà dans les annales. Nourri du soleil d’un mois de septembre frais et radieux, X a su prendre le temps de mûrir, de voir les tanins s’arrondir et le raisin gagner en volupté. De cave en cave, sur les coteaux du vignoble, un commentaire revient, unanime : du fruit, du fruit et encore du fruit ! Sous leur belle robe rouge vermillon, évoquant l’éclat des vins jeunes et la gaieté de Noël, les beaujolais nouveaux offrent des arômes d’une grande finesse : les petits fruits rouges synonymes de leur cépage, le gamay noir à jus blanc, sont bien sûr au rendez-vous ; mais à la gourmandise de la framboise et du cassis, s’ajoutent les fragrances charnues de la pêche et de l’abricot. Si le nez des beaujolais nouveaux X joue de multiples nuances, en bouche, les vins sont plus simples, savoureux, sans lourdeur, de type aérien et léger. Ce sont des vins de plaisir, à déguster avec appétit et gourmandise. | Translation - German Wenig aber sehr fruchtig: so lässt sich der Jahrgang 2008 definieren. Mit einer ausgesprochen geringen Ernte – dem Volumen nach ist es seit 1975 die Schwächste – und Erträgen, die das Ziel nur in wenigen Fällen erreichten, ist dieser Jahrgang bereits in die Annalen eingegangen. Das sonnige Wetter dieses frischen und klaren Septembers kam dem Reifungsprozess des Jahrgangs 2008 sehr zugute. Es hat die Gerbsäure abgerundet und der Traube mehr Fülle verliehen. In den Gärkellern und Weinbergen ist man sich einig: Frucht, Frucht und nochmals Frucht! Neben der schönen rubinroten Farbe, mit der man das Feuer junger Weine und heitere Weihnachtsatmosphäre verbindet, zeichnet sich der Beaujolais Nouveau durch äußerst feine Aromen aus: da sind selbstverständlich die für die blaue Gamay-Traube sortentypischen roten Beeren, aber auch köstliche Himbeer- und Cassis-Aromen sowie weiche Pfirsich- und Aprikosennoten. Das Bukett des Beaujolais Nouveau 2008 ist zwar voller Nuancen, aber am Gaumen sind die Weine unkompliziert, süffig, leicht und frisch. Ein fruchtiger Novemberspaß, den man mit Freu(n)den trinkt. | French to German: Pressemitteilung für ein Spektrometer General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng | Source text - French SPECTRON TM
médaille d’or Sitevi 2009
le Spectron TM est un spectromètre XXXX autonome, compact, léger, portable et géo localisé (GPS intégré), destiné au suivi de la maturité du raisin à la parcelle, par mesures non-destructives et instantanées. Il est couplé à un logiciel de modélisation de la cinétique de maturation et de prédiction de la date optimale de récolte.
• Le Spectron TM fonctionne avec une batterie lithium-ion rechargeable.
• Cette analyse est réalisée directement à la vigne par un opérateur piéton par la simple mise en contact de l’extrémité de la tête de l’outil avec les grappes en appuyant sur la gâchette de l’outil. Chaque parcelle peut être clairement identifiée.
• L’opérateur piéton est en mesure ainsi d’effectuer plusieurs milliers d’acquisitions.
Le Spectron TM mesure quatre paramètres : sucre, acidité totale, anthocyanes et teneur en eau. L’affichage des paramètres se fait en temps réel avec un indice de confiance. Ainsi, le vigneron décide en toute autonomie de sa date optimale de vendange.
Le Sprectron TM est un outil pré-étalonné, étanche et dispose d’un auto-diagnostic, d’un écran couleur et d’un clavier tactile.
| Translation - German SPECTRON TM
Goldmedaille Sitevi 2009
Spectron TM, das tragbare Spectrometer von X ist autonom, kompakt, leicht und verfügt über ein integriertes GPS für die Geolokalisierung. Es ist für die Reifekontrolle von Trauben mittels zerstörungsfreier Messung direkt in der Parzelle bestimmt. In Verbindung mit einer Software, die den Reifungsprozess modelliert, prognostiziert es das optimale Erntedatum.
• Spectron TM funktioniert mit einer wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Batterie.
• Die Analyse erfolgt am Rebstock, indem man den Gerätekopf mit den Trauben in Berührung bringt und dabei den Drücker des Geräts betätigt. Jede Parzelle lässt sich eindeutig identifizieren.
• Man kann auf diese Weise mehrere tausend Messungen durchführen.
Spectron TM misst vier Parameter: Zucker, totalen Säuregehalt, Anthocyane und Wassergehalt. Diese Parameter werden in Echtzeit zusammen mit einem Zuverlässigkeitsindex angezeigt. Auf diese Weise kann der Winzer das optimale Erntedatum selbst bestimmen.
Spectron TM ist ein dichtes Gerät, es wird ab Werk geeicht und verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion, ein Farbdisplay sowie eine taktile Tastatur.
| French to German: Auszug aus einem Informationschreiben für Patienten General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - French QUELS SONT LES PRINCIPAUX EFFETS SECONDAIRES LIES A L’ INTERFERON ALPHA NATUREL ( MULTIFERON®) ?
Les effets secondaires habituels de Multiféron® sont très semblables à ceux de l’interféron recombinant. Les principaux effets secondaires sont des réactions dites pseudo-grippales et peuvent entrainer fièvre, frissons, vertiges, réduction de l’appétit, douleurs articulaires ou musculaires, maux de tête, nausées et fatigue. Il est important de savoir que ces symptômes se produisent essentiellement dans les premiers jours et diminuent après les trois premières semaines de traitement. Des cas de dépression, tentatives de suicide, des convulsions ou coma, ainsi que des cas d'agressivité, somnolence, insomnie ou anxiété ont été rapportés.
....
Mise en garde concernant le risque viral :
Lorsque des médicaments sont produits à partir de plasma humain ou de sang, certaines précautions doivent être prises afin d’éviter tout transfert d’infection aux personnes recevant le médicament. Ceci requière une sélection rigoureuse des donneurs en ce qui concerne tous signes de virus ou d’infection.
Les laboratoires qui fabriquent ces produits ont également adapté leurs procédés de fabrication afin de rendre inactif ou d’enlever les virus du sang et du plasma. Malgré cela, le risque de transfert d’agents infectieux ne peut pas être totalement exclu lorsque l’on utilise des médicaments produits à partir du sang humain ou de plasma sanguin. Cela s'applique aussi à tous nouveau virus, précédemment inconnus ainsi qu’à d'autres types d'infections.
On considère que les mesures prises pour Multiferon® sont efficaces contre les virus à enveloppe, comme le virus de l'immunodéficience humaine (le VIH), l'hépatite B et les virus de l'hépatite C, mais également contre les virus non-enveloppés comme l'hépatite A et le parvovirus B19.
| Translation - German WAS SIND DIE WICHTIGSTEN NEBENWIRKUNGEN VON NATÜRLICHEM INTERFERON ALPHA (MULTIFERON®) ?
Die üblichen Nebenwirkungen von Multiferon® ähneln weitgehend denen des rekombinanten Interferons. Zu den wichtigsten Nebenwirken zählen so genannte pseudo-grippale Reaktionen, wie Fieber, Schüttelfrost, Schwindelgefühl, Appetitlosigkeit, Gelenk- oder Muskelschmerzen, Kopfschmerzen, Übelkeit und Müdigkeit. Diese Symptome treten hauptsächlich in den Tagen nach der ersten Injektion auf und lassen nach den ersten drei Behandlungswochen nach. Es wurden Fälle von Depression, Suizidversuchen, Konvulsionen oder Koma als auch Aggressivität, Schläfrigkeit, Schlaflosigkeit oder Angstzustände beobachtet.
....
Warnung vor Infektionsrisiken:
Wenn Medikamente auf der Basis von Humanplasma oder Blut hergestellt werden, müssen gewisse Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, damit keine Infektionen auf die Personen übertragen werden, die das Medikament bekommen. Deshalb müssen Spender in Bezug auf Anzeichen für Viren oder Infektionen einer strengen Auswahl unterzogen werden.
Arzneimittelbetriebe, die solche Produkte herstellen, haben auch ihre Produktionsverfahren geändert, um die Viren zu inaktivieren oder um sie aus dem Blut und dem Plasma zu eliminieren. Trotzdem kann das Übertragungsrisiko von Infektionserregern nicht völlig ausgeschlossen werden, wenn man Medikamente verwendet, die aus Blut oder Humanplasma hergestellt werden. Dies gilt auch für jeden neuen, zuvor unbekannten Virus sowie für andere Infektionsarten.
Man geht davon aus, dass die für Multiferon® getroffenen Maßnahmen wirksam sind gegen behüllte Viren wie den Human-Immunschwächevirus (HIV), Hepatitis B und Hepatitis-C-Viren, aber auch gegen unbehüllte Viren wie Hepatitis A und den Parvovirus B19.
| French to German: Pressemitteilung General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - French Toute l’industrie du raffinage est en crise durable en Europe. La baisse continue de la consommation, aggravée par l’impact de la crise mondiale, a conduit à une très forte érosion des marges. La perspective d’une nouvelle baisse des consommations en Europe de produits pétroliers de 20 % d’ici 2020 est acceptée par tous les experts. Elle conduira à une nouvelle baisse sensible des taux d’utilisation des raffineries.
Les réglementations fiscales et environnementales à venir ne feront qu’accentuer l’érosion des marges. En 2009, Petroplus a perdu 260 M$. La raffinerie de Reichstett a généré un résultat d’exploitation négatif de près de 30 MS et une perte de liquidités de 111 M$ (43 M$ en effaçant l’impact de l’arrêt du SPSE). | Translation - German Die gesamte Raffinerieindustrie Europas steckt in einer dauerhaften Krise. Der anhaltende Abnahmerückgang, der noch durch die Auswirkungen der weltweiten Krise verstärkt wird, hat die Gewinnspannen stark schrumpfen lassen. Die Experten sind sich einig, dass bis 2020 mit einem weiteren Rückgang des Verbrauches an Erdölprodukten in Europa um 20% zu rechnen ist. Dadurch wird der Nutzungsgrad der Raffinerien weiterhin spürbar sinken.
Durch künftige steuerliche Regelungen und Umweltschutzgesetze werden die Gewinnspannen noch stärker schrumpfen. 2009 machte Petroplus einen Verlust von 260 M$. Die Raffinerie Reichstett wies ein negatives Betriebsergebnis von nahezu 30 M$ und einen Liquiditätsverlust von 111 M$ aus (43 M$ ohne die Folgen des SPSE-Stops).
| More Less | | Bachelor's degree - Würzburger Dolmetscher Schule | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2007. Became a member: Oct 2009. | French to German (Würzburger Dolmetscherschule, verified) German to French (Würzburger Dolmetscherschule, verified) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Indesign, WORDFAST, Pagemaker, Powerpoint, Wordfast | | CV auf Anfrage | | Andrea Roux endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me No content specified | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: aéronautique, agro-alimentaire, appareils médicaux, appareils de mesure, architecture, brevet, brevets, traduction de brevets, revendications, brochures, communication, catalogues, cosmétique, centrales électriques, compresseurs, définitions, e-Learning, environnement, énergies, énergie renouvelable, essais, compte-rendu d'essais, études de marché, ferroviaires, fiches techniques, fiches de sécurité, gastronomie, hélicoptères, informations pour patients, informatique générale, ingrédients, industrie automobile, manuel, manuel de maintenance, manuel de réparation, mesures, mode d'emplois, mode d'utilisation, nutrition, normes, oenologie, paramètres, pharmacie, pharmaceutique, produits ménagers, plaquettes marketing, santé, systèmes de navigation, technique générale, technique industrielle, sites Internet, vin, Luftfahrt, Lebensmittelindustrie, Medizinische Geräte, Messgeräte, Messtechnik, Architektur, Patente, Patentwesen, Patentübersetzung, Patentansprüche, Broschüre, Kommunikation, Katalog, Kosmetik, Schönheitspflege, Wasserkraftwerk, Kompressor, Definition, E-Learning, Energie, erneuerbare Energie, Prüfwesen, Test, Prüfbericht, Testbericht, Marktstudie, Schienenfahrzeug, technische Datenblätter, Sicherheitsdatenblätter, Gastronomie, Patienteninformation, Informatik, Hubschrauber, Zutaten, Inhaltsstoffe, Automobilindustrie, Handbuch, Handbücher, Wartungshandbuch, Wartungshandbücher, Reparaturhandbuch, Reparaturhandbücher, Messung, Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, Ernährung, Norm, Önologie, Parameter, Pharmazeutik, pharmazeutische Produkte, Prospekt, Gesundheit, Navigationssystem, Technik, industrielle Technik, Website, Wein
This profile has received 89 visits in the last month, from a total of 45 visitors
Profile last updated Feb 2 |