This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Detailed fields not specified.
Rates
English to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 25 EUR per hour German to French - Standard rate: 0.14 EUR per word / 25 EUR per hour
German to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III)) English to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III)) Russian to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships
N/A
Software
Powerpoint
Bio
WHERE DID I STUDY ?
- I am a graduate from ESIT in Paris (Higher School for Interpreters and Translators) - Master's degree
- Master's Degree in Applied Foreign Languages at Paris - Sorbonne (French-English-German)
-----------------------------------------------------------------
WHAT ARE MY SKILLS ?
- very good command of my source languages (English, German and Russian)
- very good writing skills in my native language (French)
- wide general knowledge
- great intellectual curiosity
-----------------------------------------------------------------
WHAT CAN YOU EXPECT FROM ME?
- Dedication to produce a high-quality translation, based on meaning, not just on words.
- Commitment to meet your delays
- Serious approach to any work.
-----------------------------------------------------------------
IN SHORT: I always perform my duties to the best of my abilities
-----------------------------------------------------------------
LAST BUT NOT LEAST...
I believe translation is not only a matter of words or phrases translated from a language to another. Words are just imperfect tools if they are not used with the help of a translator's brain!
Indeed, languages do not reflect reality the same way. Therefore, a translator must fully understand a text before translating it, i.e. conveying its MEANING. It is essential to keep in mind the social, cultural and cognitive features of the potential reader, before putting pen (fingers) to paper (keyboard)!
Keywords: serieux, motive, rapide, paris, esit, anglais, allemand, russe, serious, accurate. See more.serieux,motive,rapide,paris,esit,anglais,allemand,russe,serious, accurate, motivated,customer-oriented,english,french,german,russian,fast. See less.