Member since Apr '08 Working languages: English to SpanishFrench to SpanishItalian to SpanishSpanish to ItalianSpanish to English | |  Paula González Fernández More than words NA Local time: 22:54 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training | | Specializes in: | | Cooking / Culinary | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Marketing / Market Research | Computers: Software | | Computers: Hardware | Law: Contract(s) | | Law (general) | Linguistics | | Food & Dairy | Photography/Imaging (& Graphic Arts) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Surveying | | Tourism & Travel | Engineering (general) | | Furniture / Household Appliances | Music | | Poetry & Literature | Real Estate | | Textiles / Clothing / Fashion | Environment & Ecology | | Retail | Religion | | Printing & Publishing | Physics | | Art, Arts & Crafts, Painting | Business/Commerce (general) | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Folklore | History | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Journalism | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Nutrition | | Forestry / Wood / Timber |
More Less | | Questions answered: 51, Questions asked: 0 Easy / 18 PRO, PRO-level points: 42 | Sample translations submitted: 1| | Italian to Spanish: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #8972 |
| Source text - Italian Le risorse umane all’interno di ogni organizzazione rivestono la massima importanza. Se è vero che esse comportano maggiori difficoltà di gestione, tuttavia al loro interno sono insite elevate potenzialità di miglioramento, e ciò richiede un’attenzione particolare.
L’istruzione degli addetti deve essere curata dal punto di vista teorico e pratico, e a essi deve essere sempre fornita una chiara e forte motivazione allo svolgimento del lavoro. Ciò comporta che si proceda alla responsabilizzazione massima nell’adempimento delle funzioni, operando sempre verso l’integrazione, nel funzionamento della struttura e nel contesto sociale. Il personale deve essere orientato a concepire il lavoro o le sue attività, in generale, in funzione collettiva o sociale, e ogni addetto deve essere spinto a sviluppare un’attività formativa verso gli altri soggetti del capitale umano dell’organizzazione.
Ci sono più fattori che concorrono al successo di un’organizzazione. Se è importante che essa conti un’autorevole figura leader, è bene ricordare sempre che un capo esercita il suo ruolo all’interno di un gruppo strutturato. Il coordinamento pertanto non basta: appare essenziale il recepimento da parte del gruppo delle indicazioni del leader e l’azione conseguente del gruppo stesso.
La funzione di un organizzatore efficace è quella di trascinare i collaboratori, affrontare e risolvere i problemi, aiutare a superare gli ostacoli e creare la motivazione per raggiungere gli obiettivi. Come è evidente, se il gruppo non partecipa attivamente a queste azioni, rispondendo adeguatamente, tutto ciò che il leader compie non otterrà i frutti sperati. È necessario quindi porsi anzitutto un quesito: come si possono “convincere” le persone che fanno parte di un’organizzazione, e, in particolare, di un gruppo di staff, a seguire il leader partecipando attivamente al conseguimento dello scopo dell’organizzazione? La risposta è semplice e complessa al contempo: è necessario che le persone condividano le finalità dell’organizzazione. Non è sufficiente che siano solo consapevoli dell’esistenza di tali finalità e che le conoscano, ma è necessario che abbiano una consapevolezza attiva nel conseguirle e si sostengano a vicenda nel raggiungerle. Solo in tal modo si forma quella collaborazione che crea il lavoro di gruppo. | Translation - Spanish Los recursos humanos dentro de una organización son de máxima importancia. Aunque es verdad que suponen una mayor dificultad de gestión, es dentro de ellos donde se encuentra una alta capacidad de mejora, y a esto requiere un cuidado especial.
La formación de los trabajadores ha cuidarse desde el punto de vista teórico y práctico, y siempre se les debe motivar clara y enérgicamente en el desarrollo de su trabajo. Esto conlleva la delegación máxima de responsabilidad en el cumplimiento de sus funciones, siempre de cara a una mayor integración, dentro del funcionamiento de la estructura y el contexto social. Se debe orientar al personal a que conciba su trabajo o sus actividades, en general, de manera colectiva o social, y se motivará a cada trabajador para que desarrolle una actividad formadora hacia los otros sujetos del capital humano de la empresa.
Hay más factores que influyen en el éxito de una organización. Aunque es importante que ésta cuente con una figura líder respetable, es bueno recordar siempre que un jefe ejercita su papel dentro de un grupo estructurado. Por tanto, no basta con la coordinación: es esencial que el grupo reciba las indicaciones del líder y después el propio grupo entre en acción.
La función de un organizador eficaz es la de cautivar a sus colaboradores, afrontar y resolver los problemas, ayudar a superar los obstáculos y crear la motivación necesaria para conseguir los objetivos. Evidentemente, si el grupo no participa activamente en estas acciones, respondiendo adecuadamente, todo lo que el líder lleve a cabo no dará los frutos deseados. Es por tanto necesario preguntarse lo siguiente: ¿cómo se puede "convencer" a las personas que forman parte de la organización y, en particular, a un grupo del personal, a seguir al líder participando activamente en la consecución del objetivo de la empresa? La respuesta es sencilla y compleja al mismo tiempo: es necesario que las personas compartan las aspiraciones de la organización. No es suficiente con que sepan que dichas aspiraciones existen y que las conozcan, sino que tengan un conocimiento activo de ellas y se apoyen unos a otros para conseguirlas. Sólo así nace la colaboración que crea un trabajo en grupo. |
More Less | | pgftrad | | MA-University of Sheffield | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jun 2007. Became a member: Apr 2008. | Spanish to English (Spain, University of Oviedo, verified) Spanish (Spain, University of Oviedo; Universidad Antonio d) English to Spanish (Spain, University of Oviedo, verified) English to Spanish (University of Sheffield, verified) French to Spanish (France: DELF)
Italian to Spanish (Belgium: CLT, KUL, verified) Spanish to Italian (Belgium, CLT, KUL, verified)
|
More Less | | N/A | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiterm, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | http://www.pgftrad.globtra.com | | CV available upon request | | Paula González Fernández endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am an honest and organised person, who pays scrupulous attention to detail. I carefully revise all my translations and edit them before handling them in and I like to hand in the work well ahead the deadline, in case changes have to been done. The client's needs are also mine.
For a detailed account on my profile, please visit my webpage www.pgftrad.globtra.com
Some of my regular clients:
Agencies: PremDan, Trágora, Torindo, Traduzioni Sprint, B&K Projects Taalbureau, Lemoine, A.R. Communicate, Intradevent, Transword, Cum Laude, Mind My Words, Azento, Arcommunicate, Tradunova, Stratcore, Traducciones Digitales...
Clients: Serviseco, Nuova Manaro, Wysiwyg, Universidad de Vigo, Graupeirò, Indra, Ediciones Nobel...
Member of the Babylon Outreach Program for Translators
Babylon is a inter alia provider of advanced solutions for Italian translation, Spanish translation and French translation. With this initiative Babylon, developer of the renowned translation software, emphasizes that no machine translation can substitute qualified, human translation.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 42 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Spanish | 42 | | Top general fields (PRO) | | Other | 24 | | Art/Literary | 12 | | Marketing | 4 | | Tech/Engineering | 2 | | Top specific fields (PRO) | | Textiles / Clothing / Fashion | 16 | | Education / Pedagogy | 8 | | Advertising / Public Relations | 4 | | Cooking / Culinary | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Poetry & Literature | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 2 | See all points earned > |
| Keywords: Marketing, legal, technical, clothing, cooking, tourism, software, hardware, literary translation. English, Spanish, Italian, French. Inglés, español, italiano, francés. Inglese, spagnolo, italiano, francese. Anglais, espagnol, italien, français.
This profile has received 86 visits in the last month, from a total of 61 visitors
Profile last updated 16:46 |