ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '07

Working languages:
English to Croatian
Croatian to English
German to Croatian
Italian to Croatian
Croatian to Italian

Lara Adamenko
Conference Interpreter & Translator

NA
Local time: 13:02 CET (GMT+1)

Native in: Croatian Native in Croatian, Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries

User message
Fast, efficient & accurate service
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Government / Politics
International Org/Dev/CoopTransport / Transportation / Shipping
Real EstateCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)Tourism & Travel
Mechanics / Mech Engineering

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 188, Questions answered: 87, Questions asked: 56
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Financial glossary, Ship Building, Strojarske instalacije, Termini legali
Translation education Master's degree - Conference Interpreting * BA-English, German, Italian
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Jun 2007.
Credentials German to Croatian (County Court of Pula (Croatia), verified)
English to Croatian (County Court of Pula (Croatia), verified)
Italian to Croatian (County Court of Pula (Croatia), verified)


Memberships Member of BPW (Business and Professional Women)
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.lango.hr
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Professional practices Lara Adamenko endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I provide translation and interpreting services in conformity with the prescribed standards.

Thank you for taking the time to check out my profile.

Feel free to contact me in Croatian, Italian, English or German.
CV will be submitted upon request!European Master in Conference Interpreting (English, Italian, Croatian) EMCI Trieste 2005
BA in English and German, University of Bologna / University of Trieste (2003)

Cambridge Conference Interpretation Course (2009)
University of Mainz (Germany) - Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen (2009)
University of Westminster (UK) - Exchange Programme (2005)
British Chamber of Commerce Proficiency Certificate (2002)
University of Vienna (Austria)- Erasmus Programme (2001)
Internship programme (Austria) - MOVE Scholarship (Europass Training Certificate)
Istrian Region Merit Scholarship (1998-2002)
Court Certified Translator for English, German and Italian language
Ministry of Foreign Affairs and European Integration of the Republic of Croatia - Freelance Translator
* * *
What's the difference between translation and
interpreting?

Translating, in the broadest sense, means transposing text or
speech from one language (the source language) into another
(the target language).
Translation and interpreting are often confused, but they are different jobs.
Translators work with the written word, while interpreters work with the
spoken word.
Translators have to write texts that convey the message and content of the
original document and are grammatical and readable in the target
language.
Translators must understand all the shades of meaning of the source language
so that they can reproduce it as faithfully and naturally as possible in the target
language.
Interpreters provide spoken versions that convey, in another language, the
content and intentions of the statements by the original speaker.
Unlike translators, interpreters are seen by their customers. They make face-to-face
communication possible. They identify with the speaker by speaking in the
first person. They present the speaker's ideas and convictions with the same
intensity and the same shades of meaning.
Faithful translation and interpretation
respect both the intention of the author
or speaker and the spirit of the target
language.
Ability to understand is essential for both translation and interpreting. You
can't express the content of a speech or text clearly unless you have
understood it in the first place. So translators and interpreters must have a
thorough knowledge of the source language, a well-developed ability to
analyse and some knowledge of the subject matter.

Translators' skills
Excellent drafting skills, in order to produce texts that don't 'sound
like translations'.
Thoroughness and accuracy, so that they remain true to the sense
of the original and all the information it contains.
Specialised translation is impossible without terminological and
documentary research and liaison with specialists in the field.
Translators must have an enquiring mind, a desire to learn and a
sense of initiative.
Translators often have to work under pressure (for short deadlines)
so they must be adaptable and well-organised.
Interpreters' skills
Conference interpreters must be effective communicators,
at least as spellbinding as the speakers.
Conference interpreters must keep rigorously up to date with
world affairs and the various areas in which they work. When the
microphone is on, there is no time to look things up in dictionaries
and encyclopaedias: the interpreter has to be on
the ball.
Interpreters work without a safety net and must possess gifts of
intuition and flexibility, with rapid reactions that enable them to
tackle any subject by any speaker without being thrown.
Interpreters must possess diplomatic skills and be sensitive to the
context and the situation in which an utterance is made if they are
to communicate the speaker's intention correctly.

Interpreting is a profession. If you want to interpret anything more challenging than routine conversations, you need to learn special techniques that cannot be improvised. Conference interpreter is the title used for interpreters who are university graduates and have been trained to a very high level.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 230
PRO-level pts: 188


Top languages (PRO)
German to Croatian50
English to Croatian49
Croatian to Italian43
Italian to Croatian26
Croatian to English20
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering58
Law/Patents52
Other44
Bus/Financial26
Marketing4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)51
Mechanics / Mech Engineering38
Agriculture16
Government / Politics12
Law: Contract(s)12
Business/Commerce (general)12
Economics8
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: interprete, traduttore, prevoditelj, prevodilac, sudski tumač, übersetzer, interpreter, translator, accuracy, promptness, hrvatski, engleski, njemački, talijanski, Kroatisch, Croatian, Italian, Croato, Pula, italiano, inglese, tedesco, izvorni govornik, Muttersprache, native speaker, madrelingua, simultano i konsekutivno prevođenje, interpretazione simultanea, interpretazione di conferenza, proz, konferencijsko prevođenje, conference interpreting, European Union, accredited translator, prijevodi, usluge, professional translator, traduzioni, simultani prevoditelj, konsekutivni prevoditelj, ovjera, ovjereni prijevod, conference interpreter, sudski tumač za engleski jezik, sudski tumač za talijanski jezik, sudski tumač za njemački jezik, ovjereni prijevodi, ovjera sudskog tumača, traduttore giudiziario, interprete giudiziario, freelance interpreter, freelance conference interpreter, freelance translator, konferencijski prevoditelj, BA in English and German, MA in Conference Interpreting, business solution, into English, into Italian, tourism, traduttore specializzato, traduttore esperto, interprete con esperienza, experienced interpreter, communication, words, descrizione, pieghevoli, info, source, target, language, jezik, Sprache, accredited translator, quality service, prevoditeljske usluge, usluge prevoditelja, usluge sudskih tumača, konferencije, seminari, radionice, kvaliteta, stručnost, brzina, fleksibilnost, suradnja, povjerljivost, višejezični projekti, usmeno prevođenje, kvalitetna usluga, tumačenje, iskusan prevoditelj, experienced translator, experienced interpreter, language professional, translation and language service, guaranteed accuracy, fast response to enquiries, confidentiality, value-for-money translation services, favourite translation partner, visokokvalitetno prevođenje, EN 15038, bogato prevoditeljsko iskustvo, kartica, rječnik, glosar, terminologija, stručno usavršavanje, Pula, prevoditeljske usluge u Puli, sudski tumac u Puli, prijevodi Pula, specijalist konferencijskog prevođenja, specialista in interpretazione di conferenza, poslijediplomski specijalistički studij konferencijskog prevođenja, Zagreb, Universita' di Trieste, Sveučilište u Trstu, University of Trieste, Bruxelles, Brussels, Cambridge, Bologna, Germersheim, Mainz, London, languages, strani jezici, lingue, degree, master, skills, specialist, entrepreneurs, international, life long learning, translation services, traduzione asseverata, glossary, dictionary, interpreti e traduttori giurati, collaborazione, suradnja, libera professionista, albo professionale degli interpreti e dei traduttori, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, international services, interprete croato, traduttore croato, traduzioni croato, Croazia, Hrvatska, inozemstvo, estero, abroad, Italija, Italia, Italy, Croatian Republic of Croatia, UK, Regno Unito, Ujedinjeno Kraljevstvo, USA, SAD, Velika Britanija, Great Britain, Gran Bretagna, Real Estate, beni immobili, Immobilien, simultani prevodioc, konsekutivni prevodioc, konferencijski prevodioc, sudski tumač u Puli, simultana prevoditeljica u Puli/Zagrebu, konsekutivna prevoditeljica u Puli/Zagrebu, prevoditeljica, istarska županija, istarska zupanija, istarskoj zupaniji, istarskoj županiji, prevodjenje, freelancer, poduzetništvo, poduzetništva, entrepreneurship, european, Venice, Venecija, Venezia, Padova, Padua, Friuli Venezia Giulia, Furlanija-Julijska krajina, Veneto, translate to, proz, http://www.proz.com/profile/69057, sudski tumač Pula, ovlašteni prevoditelj, službeni prijevod, sudski prevoditelj, prijevod s ovjerom službenim pečatom, Croat interpreters, Conference Interpreter for Croatian, English and Italian, Interpreter required, Translator required, European Master in Conference Interpreting, prijevod s ovjerom sudskog tumača, prijevod bez ovjere sudskog tumača, struka, iskustvo, kontakt u Puli, prevoditeljski ured u Puli, Istra, prevođenje Pula, prevođenje Zagreb, Zagabria, jezične usluge, language services, rječnik i prevoditelj, DG Interpretation, DG translation, multilinguism, višejezičnost, multilinguismo, Opća uprava za prevođenje Europske unije, translation quality, quality standards, sworn translator, sworn translations, EMCI, simultana prevoditeljica Lara Adamenko, konferencijska prevoditeljica Lara Adamenko, sudski tumač za engleski, njemački i talijanski jezik Lara Adamenko, prevoditeljski ured LANGO, prevoditeljska djelatnost, http://www.facebook.com/?ref=logo#!/pages/Lango-Prevoditeljske-uslugeTranslation-and-Interpreting-Services/178824208822250, Facebook Lango Prevoditeljske usluge / Translation and Interpreting Services, konferencijska prevoditeljica Lara Adamenko




Profile last updated
Apr 23