The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to French Spanish to French | Catherine Roux Professional, reliable, efficient NA Local time: 21:00 BST (GMT+1)
Native in: French | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Law (general) | Poetry & Literature | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Sports / Fitness / Recreation | Psychology | | Marketing / Market Research | Management | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce | | International Org/Dev/Coop | Insurance | | Human Resources | General / Conversation / Greetings / Letters | | Education / Pedagogy | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | English to French - Standard rate: 0.07 GBP per word / 25 GBP per hour | | Questions answered: 4, Questions asked: 2 | Sample translations submitted: 1 | English to French: September 11th, psychoanalyst report | Source text - English As a child psychoanalyst, I learned much about the experience of the parents of younger children after September 11. Parents acutely realized they could no longer protect their children and keep them safe. Nor could they promise to survive for their children. They felt undermined in their protective function as parents, and some felt entirely undone in their sense of parental competence, suffering anxiety attacks, depressive guilt or dissociative symptoms. | Translation - French En tant que psychanalyste pour enfants, j'ai beaucoup appris de l'expérience de parents de jeunes enfants après le 11 septembre. Les parents ont réalisé avec une conscience extrême qu'ils ne pouvaient plus protéger leurs enfants et les garder en sécurité. Ils ne peuvent pas non plus promettre qu'ils survivront pour s'occuper d'eux. Ils se sont sentis ébranlés dans leur fonction protectrice de parents, et certains se sont trouvés complètement détruits dans leur sentiment de compétence parentale, souffrant de crises d'angoisse, de culpabilité dépressive ou de symptômes dissociés. | More Less | | Master's degree - Université Lumière Lyon2, France | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2004. | | N/A | English to French (Institute of Translation & Interpreting) | | ITI | | Adobe Acrobat, Powerpoint, Wordfast | CV/Resume (DOC) | | About me Before becoming a self-employed translator, I worked for 6 years as a bilingual lexicographer for major dictionary publishers. You will find my name in 9 bilingual dictionaries, the 2 most important being the Oxford Hachette French/English Dictionary published by OUP and Harrap's Shorter French/English dictionary published by Larousse. This experience gave me a thorough knowledge of both English and French, an eye for detail and a real understanding of translation problems. |
| Keywords: French, translator, law, medicine, lexicography, literature, editing, proofreading, lexicographer, marketing, business, pyschology, psychoanalysis, surveys, clinical trials,
Profile last updated Nov 28, 2006 |