Working languages: English to JapaneseJapanese to EnglishFrench to Japanese | | sumire 5 years in Medicine★Patent★Subtitle United States
Native in: Japanese | | |
♪♪♪ BIENVENUE SUR MA PAGE WEB ♪♪♪ | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Medical: Health Care | | Journalism | Tourism & Travel | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Instruments | | Medical (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Cooking / Culinary | Patents |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Mathematics & Statistics | Medical: Cardiology | | Poetry & Literature | Psychology | | Science (general) | Architecture | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Philosophy | | Electronics / Elect Eng | Education / Pedagogy | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Business/Commerce (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Engineering (general) | | Food & Dairy | Law (general) | | Media / Multimedia | Music | | Names (personal, company) | Nutrition | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Computers (general) | | Cosmetics, Beauty | Photography/Imaging (& Graphic Arts) |
More Less | | Questions answered: 101, Questions asked: 35 Easy / 72 PRO, PRO-level points: 281 | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Professional, Knowledgeable and Speedy Payment. I feel very comfortable. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | A highly professional and trustful outsourcer. One of the very best place to work. | ... |
More Less | | sumire | | OTHER-State University in USA (MA of Science) | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | About me
CV disponible sur demande. Svp la sensation librement à l'email moi avec toutes les questions au sujet de ma services. Le prix est négociable.
J'ai habité en France pendant 2 ans et appris le français de la vie quotidienne dans la communauté.
Les domaines que j'ai traités sont Journalisme, Cuisine, Menu du restaurant, Publicité, Voyage et Petit essai. Tous les projets sont Français > Japonais. Je suis disposé à explorer le nouveau domaine.
Je crois que la qualité de traduction est basée sur le contenu, mais pas la longueur ou la quantité de l'expérience. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Medicine, Subtitle, Journalism, Patent - Technical Translation, French |