ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jun '04

Working languages:
English to Swedish
Swedish to English

Curt Sandell
resourceful - conscientious - bilingual

Benajarafe, Malaga, Spain
Local time: 23:47 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English, Swedish Native in Swedish

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Medical: Instruments
Mechanics / Mech EngineeringLaw: Contract(s)
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareMedical: Pharmaceuticals

Rates
English to Swedish - Standard rate: 0.12 EUR per word / 30 EUR per hour
Swedish to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 30 EUR per hour
KudoZ activity Questions answered: 68, Questions asked: 0 Easy / 13 PRO, PRO-level points: 164
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Swedish to English (Växjö University, Växjö, Sweden)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Framemaker, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV/Resume (DOC)
About me

listbutt.gif general computer and Internet technology and applications
listbutt.gif user manuals in general
listbutt.gif medical appliances
listbutt.gif publicity
listbutt.gif music
listbutt.gif sports




Take my words for it... (read my Swedish words...)

When pressed to choose between giving English or Swedish as my mother tongue, the choice of English, while probably correct, wasn't all that self-evident... An all-English-speaking U.S. childhood and a teenage move to my father's native Sweden put both languages at virtually the same level.

Professionally, I pride myself on extreme timeliness, on great capacity for hard work, on a high degree of versatility, both as to subject matter and to translation direction, and on open and positive communication with my collaborators.

But don't take my word for it - take my words for it! Let them do the talking - in either language!

Du får ta mig på orden...


Blir jag tvungen att precisera mitt modersmål får jag det svårt att välja mellan engelskan och svenskan, även om valet, tekniskt sett, kanske måste falla på det förstnämnda språket. En helt engelskspråkig barndom i U.S.A och flyttning till faderns hemland Sverige i tonåren har resulterat i praktiskt taget samma nivå hos bägge språken.

Min yrkesstolhet bottnar i extrem punklighet, stor kapacitet för hårt arbete, stor mångsidighet både vad gäller ämnesområden och språkriktning samt öppen och positiv kommunikation med uppdragsgivarna.

Men - nog pratat! Låt mina ord - vare sig engelska eller svenska - tala för sig själva!

Keywords: computer, web, internet, hardware, software, manuals, instructions, copywrite, articles, medical

Profile last updated
Feb 9, 2008



More translators and interpreters: English to Swedish - Swedish to English   More language pairs