About me
general computer and Internet technology and applications
user manuals in general
medical appliances
publicity
music
sports
Take my words for it... (read my Swedish words...)
When pressed to choose between giving English or Swedish as my mother tongue, the choice of English, while probably correct, wasn't all that self-evident... An all-English-speaking U.S. childhood and a teenage move to my father's native Sweden put both languages at virtually the same level.
Professionally, I pride myself on extreme timeliness, on great capacity for hard work, on a high degree of versatility, both as to subject matter and to translation direction, and on open and positive communication with my collaborators.
But don't take my word for it - take my words for it! Let them do the talking - in either language!
Du får ta mig på orden...
Blir jag tvungen att precisera mitt modersmål får jag det svårt att välja mellan engelskan och svenskan, även om valet, tekniskt sett, kanske måste falla på det förstnämnda språket. En helt engelskspråkig barndom i U.S.A och flyttning till faderns hemland Sverige i tonåren har resulterat i praktiskt taget samma nivå hos bägge språken.
Min yrkesstolhet bottnar i extrem punklighet, stor kapacitet för hårt arbete, stor mångsidighet både vad gäller ämnesområden och språkriktning samt öppen och positiv kommunikation med uppdragsgivarna.
Men - nog pratat! Låt mina ord - vare sig engelska eller svenska - tala för sig själva! |