Member since Dec '04 Working languages: English to Spanish Spanish (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Sandra Cifuentes Dowling Business, Marketing, HR - 10 years exp Santiago, Chile Local time: 05:22 CLST (GMT-3)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Government / Politics | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | International Org/Dev/Coop | | Human Resources | Education / Pedagogy | | Marketing / Market Research | Management |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Journalism | | Transport / Transportation / Shipping | Internet, e-Commerce | | General / Conversation / Greetings / Letters | Tourism & Travel | | Psychology |
More Less | | USD | | PRO-level points: 2335, Questions answered: 1632, Questions asked: 580 | 17 projects entered 12 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 18000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Spanish | Contracts, Assets and Procurement User Guide
Translation of a 18,000 words Contracts, Assets and Procurement User Guide for UNDP on behalf of Strategic Agenda LLP.
International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 15000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish | Recognition and Awards Policy
Translation of a 15,000 words Recognition and Awards Policy for UNDP on behalf of Strategic Agenda LLP.
International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 7000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish | Outsourcing booklet
Translation of a 7,000 words Outsourcing booklet for a Federal Financial Institution.
Human Resources | No comment. | Translation Volume: 6000 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Spanish | Website translation (legal finance)
Translation of a 6,000 words legal finance company Website.
Law (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 20000 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Spanish | Human Resources User Guide Proofreading
Proofreading of a 20,000 words Human Resources User Guide for United Nations Development Program on behalf of Strategic Agenda LLP
Human Resources | positive Unlisted : No comment. | Editing/proofreading Volume: 3 hours Completed: Aug 2005 Languages: English to Spanish | Workshop presentation proofreading
Proofreading of a workshop presentation for UNDP on behalf of Strategic Agenda LLP.
Human Resources | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 7500 words Completed: Jul 2005 Languages: English to Spanish | Standard Project Cooperation Agreement
Translation of a 7,500 words Standard Project Cooperation Agreement for UNDP on behalf of Strategic Agenda LLP.
International Org/Dev/Coop | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 30000 words Completed: Jul 2005 Languages: English to Spanish | Parent Ally Orientation Manual translation
Translation of a 30,000 words Parent Ally Orientation Manual for a State Supreme Court in US on behalf of Avalon Language Services.
Law (general) | positive Unlisted : Excellent translator
Sandra Cifuentes Dowling: Thank you again, Leonard | Editing/proofreading Volume: 8 hours Completed: Jun 2005 Languages: English to Spanish | Policies and procedures on projects management proofreading
Proofreading of a 15,000 words document with policies and procedures to be followed in carrying out UNDP-supported projects.
International Org/Dev/Coop | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 7500 words Completed: Jun 2005 Languages: English to Spanish | Standard Project Cooperation Agreement Translation
Translation of a 7,500 words Standard Project Cooperation between UNDP and a NGO for UNDP on behalf of Strategic Agenda LLP
International Org/Dev/Coop | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: May 2005 Languages: English to Spanish | Programming for Results Management Guide Translation
Translation of a 20,000 words Programming for Results Management Guide for UNPD on behalf of Strategic Agenda LLP.
Management | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Apr 2005 Languages: English to Spanish | Enrollment for Out of Home Relative Providers (Child Care Assistance)
Translation of a 3,000 words Out of Home Relative Provider Enrollment for a US Child Care Assistance Program on behalf of Avalon Language Services.
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | positive Unlisted : Excellent to work with
Sandra Cifuentes Dowling: Thank you again, Leonard | Translation Volume: 8000 words Completed: Mar 2005 Languages: English to Spanish | Dependents' Educational Assitance Program
Translation of a 8,000 words Dependents' Educational Assitance Program on behalf of Avalon Language Services.
Education / Pedagogy, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | positive Unlisted : Excellent translator
Sandra Cifuentes Dowling: Thank you, Leonard. I really enjoy working with you. | Translation Volume: 5500 words Completed: Mar 2005 Languages: English to Spanish | Establishing Paternity by Court Order (leafleat)
Translation of a 5,500 words leafleat on paternity issues for a Child Support Department of behalf of Avalon Language Services.
Law (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc. | positive Unlisted : Excellent translator
Sandra Cifuentes Dowling: Thank you, Leonard. I really enjoy working with you. | Translation Volume: 7000 words Completed: Feb 2005 Languages: English to Spanish | Employment contracts
Translation of 5 employment contracts (7,000 words).
Human Resources | No comment. | Editing/proofreading Volume: 13 hours Completed: Jan 2005 Languages: English to Spanish | Internal Control Framework proofreading
Proofreading of a 12,000 words Internal Control Framework for UNDP offices on behalf of Strategic Agenda LLP.
International Org/Dev/Coop | positive Unlisted : We are always very happy with Sandra's work
Sandra Cifuentes Dowling: Thank you, Maria. It is a pleasure to work with you too. | Translation Volume: 8700 words Completed: Nov 2004 Languages: English to Spanish | Website translation (e-commerce, e-business)
Translation of a 8,700 words e-Business company Website.
Business/Commerce (general), Internet, e-Commerce | positive Unlisted : Very professional & timely delivery
Sandra Cifuentes Dowling: Thank you, Peter. Just drop me a line if you need me again. |
More Less | 17 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | Sample translations submitted: 2 English to Spanish: Gender equality General field: Social Sciences | Source text - English According to The UNDP 2007 Human Development Report , the international community is investing very little in terms of financial support for adaptation and the funds available from climate financing mechanisms and official bilateral help amount only to 200 million US dollars. The critical balance drawn by UNDP and others on the implementation of national adaptation plans is inextricably linked with the latter’s under funding. This under funding is also relevant from the gender perspective, for one effect of the evident lack of willingness on the part of the donor community to reduce the vulnerability of the poor population is that it serves ultimately to intensify the especially high vulnerability of women and raises the risk that climate change could deprive them of their livelihoods. | Translation - Spanish Según señala el Informe sobre Desarrollo Humano 2007 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la comunidad internacional ha invertido muy poco en términos de apoyo financiero para la adaptación al cambio climático. Además, los fondos provenientes de mecanismos de financiación para afrontar dicho cambio y la ayuda bilateral oficial respectiva no superan los 200 millones de dólares. El crítico saldo obtenido por el PNDU y otras organizaciones con respecto a la aplicación de planes nacionales de adaptación al cambio climático se encuentra intrínsecamente relacionado con la referida subfinanciación. Esta subfinanciación también es relevante desde la perspectiva del género, pues algunos de los efectos de la evidente falta de voluntad por parte de la comunidad donante de reducir la vulnerabilidad de la población más pobre son, a la larga, la intensificación de la vulnerabilidad particularmente alta de la mujer y un mayor riesgo de que el cambio climático las prive de su sustento. | English to Spanish: Website General field: Marketing | Source text - English When you first set eyes on the Ambrosia apple, you will be drawn to its glossy, bi-coloured good looks. It has an attractive conical shape and smooth, flawless skin with a bright, almost fluorescent pink blush over a creamy-yellow background.
As you draw closer, you will become aware of its distinct perfumed aroma.
Then, as you bite into the Ambrosia apple’s tender, juicy flesh with its fine crisp texture, the apple’s honeyed flavour will saturate your taste buds, leaving you refreshed and satisfied.
Little wonder that this sweet, low-acid apple consistently rates top in taste-tests and sensory panels, and is a hit with both children and adults alike.
| Translation - Spanish Desde el primer momento en que ponga sus ojos en una manzana Ambrosia se sentirá atraído por su hermosa apariencia bicolor brillante. Tiene una seductora forma cónica y una piel suave e impecable con un tono sonrosado brillante casi fluorescente sobre un fondo amarillo cremoso.
Si se acerca, podrá notar su tan particular aroma.
Luego, al morder su pulpa suave y jugosa de fina textura fresca, el sabor a miel de la manzana inundará su paladar, dejándole una sensación de frescura y satisfacción.
No es de extrañarse, entonces, que esta dulce manzana con bajo contenido ácido se encuentre permanentemente entre las mejor evaluadas en pruebas de sabor y análisis sensoriales y que sea todo un éxito entre niños y adultos por igual.
| More Less | Acronyms, Agriculture, Architecture, Art, Business / Commerce / Marketing, Chemistry, Cinema - Film - TV - Drama, Computers - Communication, Conversation - Slangs, Cooking - Culinary, Cosmetics - Beauty, E-commerce, Education - Pedagogy, Engineering - Manufacturing - Production, Finance, Accounting, Floor polish, Geography, History, Human Resources, Insurance, International Organizations / Development, Journalism - Media, Law, Linguistics - Grammar - Vocabulary, Mechanics, Medicine, Military - Defense, Mining, Music, Oil - Gas, Photography - Imaging, Physics, Poetry - Literature, Politics -Government, Psychology, Public Relations, Religion, Shipping - Foreign Trade, Sociology - Social Services, Sports - Fitness, Textiles - Clothing - Fashion, Tourism, Wine - Oenology - Viticulture More Less | | Bachelor's degree - Latin American School of Translators and Interpreters, ELADI | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Dec 2004. | | English to Spanish (Latin American School of Translators ELADI, verified) English to Spanish (First Certificate in English-Cambridge University, verified) | | Chilean Registry of English | | CD Translators | | Microsoft Excel, Microsoft Word, ADSL, Windows 7 Ultimate, Powerpoint, Wordfast | | 81 forum posts | | English (PDF) | | Conferences attended | | Cómo atraer clientes en ProZ.com | | Sandra Cifuentes Dowling endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me * Certified English-Spanish Translator, Latin American School of Translators and Interpreters, ELADI. Santiago de Chile, 2002.
* BA in Preschool Education, Graduate thesis in Sociology ("Methodology for Community Relations"). Universidad Católica de Chile. Santiago de Chile, 1989. Teaching experience with children and grown-ups. Social work at community centers and child welfare centers in poor urban areas.
* Foundation Diploma in Shipping (Port Agency). The Institute of Chartered Shipbrokers. London, 1998. 7 years in-house position at a Norwegian shipping company. Experience onboard.
* Member of the Chilean Registry of Individuals with English Language Skills (Professional Level).
* FCE and TOEIC approved with the highest scores.
Specific translation projects:
> Handbooks, guidelines, codes of conduct, procedures for human resources
> Companies profiles, presentations, letters, memorandums, reports, websites, business communication in general
> Marketing material, fliers, commercial advertising, brochures, marketing textbooks
> Essays, analysis on social development, politics, terrorism, globalization, global warming, gender, labor, poverty, family violence, immigration, international trade
> Resources, booklets for caregivers, social workers, foster parents, adoptive parents
> Papers, press releases, reports on adult education and literacy
> Leaflets, resources on kids behaviour management and parenting
> Guidelines, forms, letters, booklets for health care providers and beneficiaries
> Leafleats, surveys, marketing material in general for tourism and hospitality industry
> Experience with UNDP and EU translation projects
> Regular volunteer translator for Ludwig Von Mises Institute (Mises Daily in Spanish) on politics and economics
For references, please click on Willingness to Work Again
***********************************************************************
* Traductora de Inglés-Español titulada. Escuela Latinoamericana de Traductores e Intérpretes, ELADI. Santiago de Chile, 2002.
* Licenciada en Educación Parvularia. Tesis de titulación en Sociología ("Metodología del Trabajo con la Comunidad"). Pontificia Universidad Católica de Chile. Santiago de Chile, 1989. Experiencia docente con niños y adultos. Trabajo social en centros comunitarios y de atención al menor. Experiencia laboral en terreno con sectores de extrema pobreza.
* Foundation Diploma en Transporte Marítimo ("Agenciamiento Portuario"). The Institute of Chartered Shipbrokers. Londres, 1998. 7 años de experiencia laboral en compañía naviera noruega tanto en oficinas como a bordo (sectores portuarios).
* Miembro del Registro Nacional de Inglés de la Corporación de Fomento de la Producción (Nivel Profesional).
* Exámenes FCE y TOEIC aprobados con el más alto puntaje.
Proyectos y áreas de traducción:
> Manuales, guías, códigos de conducta para recursos humanos
> Perfiles comerciales, presentaciones corporativas, sitios web, cartas, memorándums, comunicación comercial en general
> Publicaciones de marketing, volantes, avisos comerciales, folletos
> Ensayos, análisis, comunicados de prensa sobre desarrollo social, política, terrorismo, globalización, género, trabajo, pobreza, violencia intrafamiliar, inmigración, comercio internacional
> Materiales y folletos para prestadores de cuidado, trabajadores sociales, padres sustitutos, padres adoptivos
> Orientaciones, formularios, cartas, folletos para prestadores de servicios de salud y beneficiarios
> Ensayos, comunicados de prensa, informes sobre educación de adultos y alfabetización
> Folletos y programas para control del comportamiento infantil y paternidad
> Folletos, encuestas, material publicitario para los sectores turístico y hotelero
> Experiencia en proyectos de traducción para el PNUD y la Unión Europea
> Traductora regular voluntaria del Ludwig von Mises Institute (Mises Daily en español) en asuntos políticos y económicos
Referencias de clientes en Willingness to Work Again
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 17 | | With client feedback | 12 | | Corroborated | 12 | | | 100% positive (12 entries) | positive | 12 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 13 | | Editing/proofreading | 4 | | | Language pairs | | English to Spanish | 17 | | | Specialty fields | | International Org/Dev/Coop | 6 | | Human Resources | 4 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 3 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | Education / Pedagogy | 1 | | Management | 1 | | | Other fields | | Law (general) | 3 |
|
|
| Keywords: social services, servicio social, social work, trabajo social, international organizations, organizaciones internacionales, shipping, transporte marítimo, ships, buques, naves, foreign trade, comercio exterior, law, leyes, legal, management, gestión, administración, marketing, mercadeo, mercadotecnia, education, educación, pedagogía, sociology, sociología, human resources, recursos humanos, RRHH, children, niños, veterans, veteranos de guerra, chile, chilean, chilenos, spanish, español, latin america, américa latina, undp, pnud, development, desarrollo, naciones unidas, united nations, poverty, pobreza, terrorism, terrorismo, globalization, globalización, tourism, turismo
This profile has received 152 visits in the last month, from a total of 99 visitors
Profile last updated Jan 19 |