Member since Dec '06 Working languages: English to Kannada (Kanarese) English to Hindi English to Tamil English to Telugu English to Malayalam |  Rajaram The taste of the pudding isin its eating Udupi, Karnataka, India Local time: 15:39 IST (GMT+5.5)
Native in: Kannada (Kanarese)  , Hindi | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Tallurs Info Validations Pvt Ltd | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Desktop publishing | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Engineering: Industrial | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Medical (general) |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Telecom(munications) | | Science (general) | Psychology | | Physics | Nuclear Eng/Sci | | Military / Defense | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Questions answered: 9 | Sample translations submitted: 1 | English to Kannada (Kanarese): Medical translation | Source text - English In some cases, the caregiver will provide a positive response to the screening questions and a negative reply to all subquestions. If this happens, ask the caregiver to expand on why they responded affirmatively to the screen. If they provide information relevant to the behavioral domain but in different terms, the behavior should be scored for severity and frequency as usual. If the original affirmative response was erroneous, leading to a failure to endorse any subquestions, then the behavior is changed to “NO” on the screen. | Translation - Kannada (Kanarese) ಕೆಲವು ಪ್ರಕರಣಗಳಲ್ಲಿ, ಆರೈಕೆದಾರರು ತಪಾಸಣಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಉಪಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ನಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಬಹುದು. ಹಾಗಾದಾಗ, ತಪಾಸಣೆಗೆ ಸಕಾರಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಉತ್ತರಿಸಿದ್ದು ಏಕೆಂಬ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸುವಂತೆ ಆರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳಿ. ಅವರು ಆ ವರ್ತನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಬೇರೆಯೆ ಶಬ್ದಗಳಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಿದರೆ, ಆ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಎಂದಿನಂತೆ ತೀವ್ರತೆ ಮತ್ತು ಆವೃತ್ತಿಗಳ ಅಂಕಗಣನೆಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಮೂಲ ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ಉತ್ತರ ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತು ಅವು ಯಾವುದೇ ಉಪಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾದರೆ, ಆ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ತಪಾಸಣೆಯಲ್ಲಿ “ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಬೇಕು. | More Less | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Dec 2006. | | N/A | | Working Journalists Association, Udupi D | | Microsoft Word, Baraha, MSoffice2003, Shreelipi, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (DOC) | | Rajaram endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Areas of specialization: Medical, technical, Legal.
Availability of Native speakers: Kannada, Tamil, Telugu, Malayalam, Konkani, Tulu
Language areas:Kannada, English, Hindi, Tamil, Telugu, Malayalam, Konkani, Tulu and Sanskrit
Professional exposure
21 years as Translator, Editor.
Freelance linguistic validation consultant for some reputed linguistic validation, translation companies in India, Far East, Europe, and US since January 2000.
Nature of Work: Translations, co-ordinating translators, conducting surveys and help co-ordinating the projects in India.
Hardware:
2 laptops, 1 desk top with OS (Windows7, Windows Vista, Windows XP), Adobe Design Standard CS4 ( In Design, Photoshop, Illustrator, Acrobat), Trados 2009 Studio and Trados 2007, Shreelipi 7.1, Baraha 8.0, Nudi 4.0, MS Office 2007, Laser Printers, 1000GB External drive etc.
Software knowledge
MS Office 2007, Sri Lipi, Baraha, Nudi, Trados 2007 and Trados 2009 Studio, Helium, Loc Studio, Adobe Design Standard CS4.
|
| Keywords: Kannada, medical, legal, banking, kannada translator, kannada linguist
This profile has received 54 visits in the last month, from a total of 24 visitors
Profile last updated Apr 30, 2011 |