Member since Jul '04 Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Ltemes M.A. Spanish. Business/Marketing/Legal United States Local time: 05:02 EST (GMT-5)
Native in: English  , Spanish | | |
I offer the highest quality translation and editing services. I can help your company or organization reach Spanish-speakers in the U.S., Latin America, or Spain. If you're in a Spanish-speaking country, I can help you reach new audiences in the U.S. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription | | Specializes in: | | Internet, e-Commerce | Business/Commerce (general) | | Marketing / Market Research | Law (general) | | Real Estate | Government / Politics | | International Org/Dev/Coop | Medical (general) |
| Also works in: | | Finance (general) | Advertising / Public Relations | | Law: Contract(s) | Tourism & Travel | | Medical: Health Care |
More Less | | Questions answered: 1417, Questions asked: 7 Easy / 74 PRO, PRO-level points: 3402 | 4 projects entered 4 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 12000 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Spanish | Adaptation of travel phrasebook to Castilian Spanish
Adaptation of travel phrasebook from Latin American Spanish to Castilian Spanish. This involved English>Spanish translation and editing.
Tourism & Travel | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Very professional and precise work. | Editing/proofreading Volume: 13300 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish | Proofreading/Editing of corporate website in Spanish
Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general) | positive Global LT: No comment. | Translation Volume: 2140 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish | Translation of content for tourism website
Tourism & Travel | positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Very responsive, reliable. Excellent work. | Translation Volume: 1200 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Spanish | Translated press releases
Translated several press releases for outsourcer's end client, a leading automotive manufacturer. In April 2005, completed a large proofreading project (75,000+ words) involving product information guides for this same end client.
Automotive / Cars & Trucks | positive Global LT: Working with L. Temes is a delight. Her translations are accurate and always on time. I highly recommend her. |
More Less | Sample translations submitted: 3Spanish to English: Clause in a contract Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Spanish Décima sexta - Cambio de denominación, representación o domicilio. Ambas partes convienen en que si durante la vigencia del presente instrumento «el contratante» por cualquier causa cambia de razón social o de representante legal, o domicilio, los efectos, derechos y obligaciones del presente contrato sustituirán en las condiciones ya establecidas, debiendo notificar de inmediato de tal situación a «la corporación», comprometiéndose a cubrir de forma inmediata los adeudos pendientes. | Translation - English Sixteenth - Change of name, representation, or place of business. Both parties hereby agree that in the event “the contracting party” changes its business name, legal representative, or place of business for any reason during the term of this instrument, the purposes, rights, and obligations stated in this contract will remain under the terms set forth. “The contracting party” must notify “the corporation” immediately of said change, and agree to promptly settle any outstanding debits.
| English to Spanish: Mortgage application Detailed field: Real Estate | Source text - English You have the right to a copy of the appraisal report to be obtained in connection with the loan for which you are applying, provided that you have paid for the appraisal. This notice is not a request for a copy of the appraisal report. If you want a copy of the appraisal, please submit a separate written request after a decision has been made on your loan request.
I (we) fully understand that the sole purpose of the appraisal is to assist XYZ Lending Services, Inc. in evaluating the property for lending purposes only. The appraisal was not and is not intended for the use of a loan applicant and should not be relied upon for such purpose, as neither the appraiser nor XYZ Lending Services warrants the value or the condition of the property for any other parties.
| Translation - Spanish Usted tiene derecho a solicitar una copia del informe de tasación en relación con el préstamo que ha solicitado, siempre que haya pagado el importe de dicho informe. Este aviso no constituye una solicitud para obtener una copia de dicha valoración. Si desea solicitar una copia del informe de tasación, comuníquese por escrito después de que se haya tomado una decisión con respecto a su solicitud de préstamo.
Declaro (Declaramos) que hemos leído y entendido plenamente que la finalidad exclusiva de la tasación es facilitarle a XYZ Lending Services, Inc. la valoración del inmueble a efectos únicos de otorgar un préstamo. El informe de tasación no estaba (ni está) destinado para uso del solicitante de préstamo y no debe emplearse para dicho propósito, puesto que ni el tasador ni XYZ Lending Services garantizan a otros interesados el valor o la condición del inmueble. | English to Spanish: Guidelines for 501(c)(3) Public Charities Detailed field: Government / Politics | Source text - English 501(c)(3)s public charities (including public foundations) CAN lobby within the generous limits allowed by federal law. How much lobbying the organization can do depends on which of two sets of rules the organization chooses to fall under -- the “501(h) expenditure test” or the “insubstantial part test.” In issuing regulations on lobbying, the Internal Revenue Service stated that, under either test, public charities “may lobby freely” so long as lobbying is within specified limits. | Translation - Spanish Las organizaciones benéficas 501(c)(3) (entre ellas fundaciones públicas) PUEDEN realizar actividades de cabildeo con tal de que respeten los amplios límites que estipula la ley federal. La cantidad de cabildeo que pueda realizar una organización depende de su elección de una de dos reglas a las que haya decidido ampararse: la «prueba de gastos 501(h)» o «la prueba de la parte insustancial». En su normativa sobre cabildeo, el Servicio de Impuestos Internos (IRS) ha declarado que, conforme a cualquiera de estas pruebas, las organizaciones benéficas «pueden realizar cabildeo libremente» siempre y cuando dicha actividad respete los límites estipulados. |
More Less | | Kudoz de Laura | | MA- M.A. in Spanish. University of California, Los Angeles | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Jul 2004. | | English to Spanish (US State Department, verified) English to Spanish (University of California, Los Angeles, verified) | | ATA, NCATA | | Adobe Acrobat, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Adobe Photoshop, Indesign, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Word, Express Scribe digital transcription software, Powerpoint, Powerpoint | | CV will be submitted upon request | | Ltemes endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I grew up in Spain, in a bicultural and bilingual home, and currently live in the U.S., where I work as an English<>Spanish translator and editor. Because I grew up in an English speaking household in a Spanish speaking country, I consider myself a native speaker of both English and Spanish. I have a proven track record of providing impeccable services, including translations, editing, and transcriptions. I'm an active member of the American Translators Association.
Fields of expertise:
• Business: Requests for Proposals (RFPs) - Corporate documents - Business correspondence.
• Legal: Contracts - Certificates (birth, marriage) - Loan documentation.
• Marketing: Ad copy - Brochures - Newsletters - Press releases - Product information guides - Surveys - Websites
• Medical: Consent forms - Patient documentation - Instructions for medical devices - Information leaflets for diagnostic procedures
To view answers I have provided to translation questions posted by other translators, please see my KUDOZ.
Translation Experience:
Staff Translator at government agency (since 2003)
Translate and edit news summaries of major U.S. foreign policy statements, fact sheets, press releases, speeches, transcripts, and other materials from U.S. government agencies conducting foreign policy.
Freelance Translator (since 1999)
Translation and editing services for companies, government agencies, institutions, and non profit organizations.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Advertising, Anthropology, Antropología, Business, Commerce, Comercio, Derecho, Desarrollo, Development, Diplomacia, Diplomacy, E-commerce, Education, Foreign Affairs, Journalism, Law, Legal Translation, Literatura, Literature, Localization, Marketing, Negocios, NGO, Immigration, International Affairs, ONG, Pedagogía, Periodismo, Política Exterior, Publicidad, Relaciones Internacionales, Tourism, Traducción, Traducción comercial, Traducción jurídica, Traductor comercial, Traductor jurídico, Spanish Translator, Spanish Translations, Spanish Legal Translations, Spanish Marketing Translations, Turismo, Spanish to English Translation, English to Spanish Translation, Traductor Inglés a Español
This profile has received 219 visits in the last month, from a total of 112 visitors
Profile last updated Sep 12 |