Working languages: English to German German to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Marc Heinitz bilingual, fast, wide experience Berlin, Berlin Local time: 16:00 CET (GMT+1)
Native in: German  , English | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Project management, Operations management | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Law (general) | | Government / Politics | Finance (general) | | Environment & Ecology | Education / Pedagogy | | Construction / Civil Engineering | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Psychology |
| Also works in: | | Architecture | Law: Contract(s) | | Linguistics | Mechanics / Mech Engineering | | Retail | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Surveying | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Slang | Idioms / Maxims / Sayings | | Insurance | Human Resources | | Automotive / Cars & Trucks | Cooking / Culinary | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Folklore | | Food & Dairy | Forestry / Wood / Timber | | Furniture / Household Appliances | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | Genealogy | | History | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to German - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour German to English - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour | | Questions answered: 19, Questions asked: 0 Easy / 112 PRO, PRO-level points: 16 | Sample translations submitted: 1| German to English: Legionella in Drinking Water | Source text - German Von den Wasserwerken Deutschlands wird Trinkwasser als Lebensmittel in der gesetzlich vorgeschriebenen Qualität (Trinkwasserverordnung) bis zur Übergabestelle (Wasserzähler) innerhalb eines Gebäudes geliefert.
Hierbei wird das Trinkwasser kontinuierlich allen erforderlichen Tests unterworfen, um die Einhaltung der Grenzwerte laut TVO (Trinkwasserverordnung) zu garantieren.
Die Gewährleistung, insbesondere der hygienisch einwandfreien Beschaffenheit des Trinkwassers innerhalb der wasserführenden Systeme in Gebäuden (bis zur letzten Zapfstelle), liegt in der Verantwortung des Eigentümers/Betreibers der haustechnischen Anlage. Die Übergabestelle von den Wasserversorgern zu den Gebäudebetreibern ist i. d. R. durch den Wasserzähler definiert, d.h. der Eigentümer/Betreiber hat nach der Übergabestelle dafür Sorge zu tragen, dass die Wasserqualität in seinem Leitungssystem erhalten bleibt.
Die Kontrolle erfolgt durch regelmäßige mikrobiologische Beprobungen. | Translation - English The German waterworks supply drinking water as a foodstuff in the necessary quality as legally stipulated (‘Trinkwasserverordnung’ – Drinking Water Ordinance), all the way to the point of delivery within a building.
While this is taking place, the drinking water is continually analysed using all necessary tests in order to guarantee that the limits of the TVO (‘Trinkwasserverordnung’ – Drinking Water Ordinance) are kept to.
Guaranteeing this, especially the hygienically pure consistency of the drinking water within the system transporting the water within buildings (to the last fountain) lies within the responsibility of the owner/operator of the technical system on the premises. The point of delivery of the water suppliers to the premise operators is, as a rule, defined by the water meter; that means that the owner/operator is made responsible for keeping the water quality within his pipe system up to scratch after the point of delivery. The controls are undertaken by taking regular micro-biological samples.
|
More Less | | Construction/Building, General, Legal, SAP IT a-o, SAP IT p-z | | MA-Freie Universitaet Berlin | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe, Apple, Lectora, Lersus, Mediator, Microsoft, Perception, Star Office, Word, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress | | English (PDF) | Trados-Schulung für Anfänger [download] | | About me
Grew up bilingually in Ireland and Germany and have been translating since the early 1990s.
Further areas of work include:
interpreting
proof-reading/editing
language trainer/e-learning adviser
Wide variety of areas when it comes to translating experience:
Business/Banking
Politics/History
Cultural Studies
Sociology/Psychology
Environment/Global Governance
Medicine/Biology/Chemistry
IT/Media/Websites
Automobile Industry/Manufacturing/Engineering
Literature/Drama/Philology/Theatre
Art/Fine Art/Design
University degree (M.A.): Dublin, Saarbrücken, Berlin
English Philology, Translation, History, Politics, Economics
References:
wide variety available, from university level to small firms to large corporations
Prices start from 0.95 Euro for a line (line being 55 characters inclusive empty spacing) or 0.09 Euro per word
Editing from 0.03 Euro a word
All-in-one prices also on offer / general quotes
Motto:
"All of life is a foreign country"
Jack Kerouac, Author, June 1949
| Keywords: University education, bilingual, wide variety of translating, editing and interpreting experience (since the early 1990s), global traveller
Profile last updated Aug 19, 2008 |