ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish
English to Galician
Spanish to Galician
Galician to Spanish
Spanish to English

Cristina Cajoto
MA, IoL DipTrans and broad experience

Galicia
Local time: 17:31 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
Willingness to Work Again info
5 Positive entries

  Display standardized information
About me
Dear friends,

I am a translator working on a freelance basis who offers translation and edition services. Please feel free to browse through my profile, which contains detailed information about my work.

As you will see, I am a native speaker of Spanish (from Spain) and Galician, and my main language pairs are English into Spanish and Galician, Spanish into Galician and Galician into Spanish.

I work mainly in the following fields: marketing, medicine, tourism, government bodies, education, literature and linguistics, and software, where I collaborate with several renowned translation agencies and have worked for well-known final clients, such as Volvo, Barceló, Dell, Lexmark, Microsoft, Tyco, Covance, Philips…
Also, I would like to highlight the following collaborations:
- Co-ordination of linguistic validation projects of medical questionnaires for MAPI Institute.
- For two years I was the Lead External Linguist in Galician for Google, a position in which I reviewed all Google content translated into Galician and was responsible for terminology and style management.
- I have directed the translation into English of a book of essays on medieval Galicia.

Regarding my education, I hold a MA in English (2 subjects on English-Spanish translation) from the University of Santiago de Compostela (Spain), the IoL DipTrans and a postgraduate diploma in English-Spanish-English translation from the International Centre Bilbao (Spain). I have also completed a course on audiovisual translation (Trágora Formación, Spain). Also, I have lived in the UK for three years.

I am familiar with a variety of CAT tools, including the well-known Trados, as well as a variety of document formats. Also, I am extremely accurate and professional: I work in every translation until the final result fulfils my very high standards, and I always deliver my translations on time, even before the due date.

Please feel free to contact me at any time.

Best regards,

Cristina Cajoto.

___________________________________________________________

Estimados amigos:

Soy una traductora autónoma que ofrece servicios de traducción y revisión de textos. No duden en ojear mi perfil, que contiene información detallada sobre mi trabajo.

Como verán, soy hablante nativa de español (de España) y gallego, y mis pares lingüísticos principales son inglés a español y gallego, español a gallego y gallego a español.

Trabajo sobre todo en los siguientes campos: marketing, medicina, turismo, organismos gubernamentales, educación, literatura y lingüística, y software, en los que colaboro con varias agencias de traducción de prestigio y he trabajado para clientes finales muy conocidos, como Volvo, Barceló, Dell, Lexmark, Microsoft, Tyco, Covance, Philips…
También me gustaría destacar las siguientes colaboraciones:
- Coordinación de proyectos de validación lingüística de cuestionarios médicos para MAPI Institute.
- Durante dos años fui Lead External Linguist (lingüista externo principal) de gallego para Google, puesto en el que revisaba todo el contenido de Google que se traducía al gallego y era responsable de la gestión terminológica y de estilo.
- He dirigido la traducción al inglés de un libro de ensayos sobre la Galicia medieval.

En cuanto a mi educación, soy licenciada en Filología Inglesa (2 asignaturas de traducción inglés-español) por la Universidad de Santiago de Compostela, y tengo el título DipTrans del IoL y un posgrado en traducción inglés-español-inglés por el International Centre Bilbao. Asimismo, he cursado estudios de traducción audiovisual (Trágora Formación). También he residido en el Reino Unido durante tres años.

Estoy familiarizada con diferentes herramientas de traducción asistida por ordenador, incluyendo el conocido Trados, así como diferentes formatos de documento. Además, soy extremadamente detallista y profesional: trabajo en cada traducción hasta que el resultado final cumple con mis altísimos estándares de satisfacción, y siempre entrego mis traducciones a tiempo, incluso antes de la fecha de entrega acordada.

No duden en contactarme en cualquier momento.

Un saludo:

Cristina Cajoto.

___________________________________________________________

Estimados amigos:

Son unha tradutora autónoma que ofrece servizos de tradución e revisión de textos. Non dubiden en botar unha ollada ao meu perfil, que contén información detallada sobre o meu traballo.

Como verán, son falante nativa de español (de España) e galego, e os meus pares lingüísticos principais son inglés a español e galego, español a galego e galego a español.

Traballo sobre todo nos seguintes campos: marketing, medicina, turismo, organismos gobernamentais, educación, literatura e lingüística, e software, nos que colaboro con varias axencias de tradución de prestixio e teño traballado para clientes finais moi coñecidos, como Volvo, Barceló, Dell, Lexmark, Microsoft, Tyco, Covance, Philips…
Tamén me gustaría destacar as seguintes colaboracións:
- Coordinación de proxectos de validación lingüística de cuestionarios médicos para MAPI Institute.
- Durantes dous anos fun Lead External Linguist (lingüista externo principal) de galego para Google, posto no que revisaba todo o contido de Google que se traducía ao galego e era responsable da xestión terminolóxica e de estilo.
- Dirixín a tradución ao inglés dun libro de ensaios sobre a Galicia medieval.

En canto á miña educación, son licenciada en Filoloxía Inglesa (2 materias de tradución inglés-español) pola Universidade de Santiago de Compostela, e teño o título DipTrans do IoL e un posgrao en tradución inglés-español-inglés polo International Centre Bilbao. Así mesmo, cursei estudos de tradución audiovisual (Trágora Formación). Tamén residín no Reino Unido durante tres anos.

Estou familiarizada con diferentes ferramentas de tradución asistida por ordenador, incluíndo o coñecido Trados, así como diferentes formatos de documento. Ademais, son extremadamente minuciosa e profesional: traballo en cada tradución ata que o resultado final cumpre cos meus altísimos estándares de satisfacción, e sempre entrego as miñas traducións a tempo, incluso antes da data de entrega acordada.

Non dubiden en contactarme en calquera momento.

Un saúdo:

Cristina Cajoto.


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects21
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation19
Operations management1
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Spanish11
English to Galician7
Spanish to Galician4
Galician to English2
Spanish to English2
1
Specialty fields
Medical (general)6
Marketing / Market Research3
General / Conversation / Greetings / Letters3
Computers: Software2
International Org/Dev/Coop1
Tourism & Travel1
Poetry & Literature1
Other fields
Medical: Health Care2
Electronics / Elect Eng1
Business/Commerce (general)1
History1
Food & Dairy1
Medical: Instruments1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Keywords: translator, traductor, tradutor, english, inglés, spanish, español, galician, gallego, galego, MA, english studies, filología inglesa, filoloxía inglesa, tourism, turismo, electronics, electrónica, literature, literatura, science, ciencia, education, educación, linguistics, lingüística, medicine, medicina, marketing, commercial texts, textos comerciales, textos comerciais, software, good rates, buenas tarifas, boas tarifas, good references, buenas referencias, boas referencias, trusted, reliable, de confianza, audiovisual translation, traducción audiovisual, tradución audiovisual, dubbing, doblaje, dobraxe, voice-over