ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Feb '06

Audio Greeting

Working languages:
English to French

David MAROTE
Let's recognize our talents

Stockport, England, United Kingdom
Local time: 06:15 GMT (GMT+0)

Native in: French Native in French

  Display standardized information
About me
English into French

Hands-on technical and financial translations

Making a great first impression counts for me but maintaining a high quality service level is 90% of the work.
No need to take my word for it. Please see below comments from customers willing to back me up.

I am a native French with an excellent proficiency in English as I spent 10 years in the UK.
I am passionate about my job and will go the extra-mile to achieve a perfect translation from English into French. My clients sometimes ask me for other language combinations, which I am quite keen to source and manage.

Interpreting assignments are always a good reality check for translators. Technical translations require accuracy because they are material. I am lucky I interpreted on sites and actually checked out what machines were used for during my field work.
My translation activity pans out in other areas such as oil refineries... (I interpreted for several months full time during shutdowns on TOTAL refineries and translated field service reports).


Technical

Environmental studies and field survey reports
Mines, construction, excavation, civil engineering and oil industry
Mechanical engineering
Flexography
Tools and machinery

Financial

I took my A levels in accountancy and legal systems. I have a good background in journalism since I worked as a liner during my student years to pay the bills which now allows me to copywrite and edit business translations.

Cost accounting, financial reports, financial statements, consolidated financial statements, Forex market see portfolio for samples

Legal

Sworn translations
Contracts
Tenders
Civil and criminal cases

Find credentials below:

(A complete and updated CV is available for download on this page.)

D. MAROTE

This is what clients say about me...or rather my work...



CREDENTIALS



Salut David,

I've been sending some of your translations to our new French Business Manager for his review, and he has been very impressed with your work. He especially liked the translation you did for our DVD script.

Cory Jaynes

Stampin' Up!

Translation Specialist
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

David offers a speedy, competitive and accurate service. I find him to be helpful and flexible in accommodating Bilinguagroup projects.

Christine Oldfield
Manager, Project Management Team
Bilinguagroup

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

June 12, 2006


To whom it may concern:

I have had the pleasure to work with Mr. David Marote in his capacity as translator for our feature film production. I am pleased to say that Mr. Marote distinguished himself with his skill and professionalism. His contribution to our film was truly essential. In fact, I am not overstating it to say that his outstanding skills as a translator literally saved the company untold delay and production costs, while providing an authenticity vital to the integrity of the work.
The films we are currently shooting, “Springtime in Autumn,” and "The Spring In Her Step" are set in a several countries and it is being filmed in France, England, and The United States. As the French producer and his crew could not competently do their work without fully understanding the original text with the writer’s intent and perspective, this required the screenplays to be translated from the original English. As you might imagine in a project like this, the translation must not only be accurate, conveying the true sentiment of the script, but it must also reflect the writer’s voice in tone and style. And, as an added complication, the deadline for the 21,000 word assignment was nothing short of impossible.
Full credit must be given to David Marote for the fact that we had a finished – and translated - script ready to go for the scheduled shooting date. Not only did he meet the deadline, David came in with the script early enough to allow our writer to make last minute changes. Everybody was delighted with the translated dialogue and costly delays were averted. That’s what I call, “getting the job done!”
Mr. Marote impressed everyone on the project with his competence and dedication. He proved himself capable of meeting the most difficult challenges and I would recommend him to everyone as a talented and effective translator.
If you have any questions, please feel free to contact me at the telephone number below.



Sincerely,

Bonnie Loren

Artistic Director
257 Church Street New York, New York 10036 (Phone number available on request)

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

David,

Our client praised your ability to interpret on an IT related subject (French<>English). They specifically said that your ability to grasp difficult technical concepts and render them correctly and in good English was excellent!

Best regards,

Translation Manager
Linguaset

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Dear David, I have now had comments from my French-speaking academic colleague on the first two chapters of The Mysteries of Glass which you kindly sent before Christmas: again, I apologise for the long delay in responding fully.



My colleague writes: ‘As far as I can see, the translation is excellent. I have compared it with your original text, to which it does total justice. The vocabulary, particularly with regard to the references to nature and the setting, is very expressive and appropriate. All I can say to your translator is “Felicitations et bonne continuation.” I’m sure your French readers, especially the anglophile ones, will love it.’



So thank you so much! And bonne continuation! I look forward to hearing of your progress in due course, and am touched that you should be so keen to do it.



SUE GEE
Writer


* formal credentials are available on request and through the process of your choice.





Keywords: oil refinery, TOTAL, TOYOTA, mechanics, flexography, die-cutting, digital printing, printing, financials, financial translator, translation, language specialists, French, Japanese, tenders, patents, health and safety, flexography, construction, linguists, interpreter, financials, financial, finance, accounting, languages, nanotechnology, electronics, valves, hydraulics, petroleum, ecological report, marketing, market, strategy, book translation, technical manual, technical author, roofing, cranes, mobile crane, fiction translator, poetry translator, legal translations, legal, law, French, literary translations




Profile last updated
Jan 7



More translators and interpreters: English to French   More language pairs