Member since Jan '09 Working languages: French to English Romanian to English Hebrew to English English to Romanian French to Romanian | | Sangro Quality, Reliability, Experience. NA
Native in: English  , Romanian | | |
Translating couple with synergy | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Engineering: Industrial | Military / Defense | | Telecom(munications) | Law: Contract(s) | | Business/Commerce (general) | Management | | Engineering (general) | Computers: Software | | Computers (general) | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Aerospace / Aviation / Space | Economics | | Insurance | Law (general) | | Computers: Hardware | Automotive / Cars & Trucks | | Accounting | Computers: Systems, Networks |
More Less | | Questions answered: 609, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 966 | Sample translations submitted: 3| Romanian to English: Tactical System Technical Specifications | Source text - Romanian Schimbarea fizionomiei spaţiului de luptă integrat aduce cu sine noi valenţe - creşterea gradului de mobilitate, dinamism, reducerea timpului de reacţie - situaţie în care e nevoie de o raportare adecvată la spaţiul tridimensional şi la modul de acţiune al adversarului.
Toate schimbările au loc în condiţiile dispariţiei delimitărilor stricte dintre eşaloane, pregătirii şi desfăşurării operaţiilor militare pe direcţii, puncte decisive, centre de greutate şi pe obiective (strategice, operative sau tactice).
Evoluţia tehnicii în „era informaticii” indică, în termeni tot mai clari, faptul că epoca sistemelor de armamente greoaie, cu ajutorul cărora se desfăşurau acţiuni militare liniare, statice şi de lungă durată a trecut.
Câmpul de luptă se transformă în spaţiu de luptă integrat în care se desfăşoară acţiuni asimetrice, caracterizate printr-un nivel de mobilitate, dinamism şi flexibilitate fără precedent.
Acestei adevărate provocări la nivel conceptual şi tehnologic îi pot face faţă numai sisteme de armament caracterizate de eficienţă, flexibilitate şi durată redusă de ripostă, cu posibilităţi de întrebuinţare în medii diverse ale planetei, de a acţiona pentru scurt timp independent şi cu posibilităţi ridicate de coordonare din partea eşaloanelor superioare, aproape de orice rang.
Acţiunile militare vor face o trecere spectaculoasă de la „suprafaţă” la „punct”, de la „masivitate” la „supleţe”, de la războiul „cu tobe” la războiul „tăcut” – informatizat, electronic, cibernetizat, aşa zis „curat”.
Ca o consecinţă, pentru a face faţă solicitărilor impuse de spaţiul de luptă, sistemul XXXX trebuie să urmărească primordialitatea informaţiei, acţiunea tridimensională, în condiţii de mobilitate şi flexibilitate sporite şi reducerea duratei de reacţie prin optimizarea capacităţilor de analiză, decizie şi angajare.
| Translation - English The change in the structural features of the integrated combat space has brought about new capabilities – an increase in mobility, higher dynamism and shorter response times. This situation requires better adaptation to the three-dimensional space and to the enemy’s operational tactics.
All these changes have taken place together with a blurring of the clear-cut distinctions among echelons, among directions of preparation and execution of military operations, among decision centers, centers of gravity and objectives (strategic, operational or tactical).
The progress of the “computer age” technology has indicated in terms that are becoming increasingly clear, that the era of the cumbersome weapons used for conducting linear, static and long-term military operations has passed.
The battlefield has been transformed into an integrated combat space in which asymmetrical operations are conducted, characterized by unprecedented mobility, dynamism and flexibility.
This is a genuine challenge at the design and technological level, which can only be met by weapons systems that are characterized by effectiveness, flexibility and fast response, offering possibilities of utilization in a variety of world environments, enabling short-time independent activity and having high possibilities of coordination by the commanding echelons at almost any level.
Military operations will undergo a spectacular transition from “the surface” to “the point”, from “massive” to “supple” and from the “drums of war” to a “silent”, so-called “clean” war, which relies on information technology, electronics and computers.
Consequently, in order to meet the needs imposed by the combat space, the XXXX system must pursue information supremacy, three-dimensional action with increased mobility and flexibility, and a reduction in response time by optimization of analysis, decision-making and engagement capabilities.
| | French to English: Network security | Source text - French La diffusion des technologies numériques est en marche. D’une manière générale, ce mouvement est émancipateur grâce à l’accès à l’information, à la communication et à la connaissance d’une plus grande partie de la population. Cependant la construction effrénée de ces cyberespaces ne s’échafaude pas sans essais et erreurs, sans maladresses, sans soubresauts malencontreux, sans conséquences néfastes qu’il faut affronter ou, pour le moins, dominer : idéologie ambiante « il est interdit d’interdire » de la toile qui suscite l'apparition d’effets nuisibles ou pervers amplifiés par la résonance de la taille du réseau, irruption de sites qui hébergent des serveurs suspects, encombrement des réseaux par des contenus illicites ou des messages non sollicités, pollution des messageries, propagation de virus, circulation de fausses informations, nids pour des implantations de sectes, de mafias, refuges pour les réseaux de cyber-criminels, voire bientôt de cyber-terroristes. | Translation - English The spread of digital technologies is in full swing. Generally, this trend promotes emancipation enabling increasingly large sectors of the population to gain access to information, communication and knowledge. However, the unbridled scaffolding of such cyberspaces does not take place without trial and error, clumsy attempts, ill-fated jolts or pernicious consequences that must be confronted, or at least contained. The pervasive “prohibition is prohibited” ideology of the Web is engendering harmful or perverse effects amplified by the resonance of the network’s sheer size: the outbreak of sites hosting suspicious servers, the overload of networks with illicit information and non-solicited mail, corruption of messages, propagation of viruses, rampant disinformation, nests embedding all types of sects and mafias and sanctuaries for gangs of cyber-criminals or aspiring cyber-terrorists. | | Hebrew to English: Procedure - Storage of ESD-Sensitive Components | Source text - Hebrew אחסון וקיוט במחסן רכיבים
רכיבים רגישים יאוחסנו ו/או יקוייטו באריזה מקורית (של היצרן) או באריזת מגן. פתיחת אריזה מקורית, לרבות ארגז חיצון אשר מכיל סימון אזהרה לחשמל סטטי, תבוצע בתחנה מוגנת פא”ס וע"י אדם מוגן פא”ס בלבד. קיט רכיבים (לרבות רכיבים לא רגישים) לא יכיל פריטי אריזה (ארגזים, שקיות, סרטים דביקים וכד') מחומר מבודד. סגירת אריזה באמצעות סיכות אסורה. יש להגן על רכיבי ** ורכיבים דומים, שהוצאו מאריזתם המקורית, ע"י נעיצת רגליהם בספוג מוליך (שחור). אין להשתמש באריזה מזוהמת, קרועה, מנוקבת, או בעלת צבע ורוד דהוי | Translation - English Storage and Kitting at the Components Warehouse
Sensitive components shall be stored and/or kitted in their original (manufacturer’s) packaging or in a protective packaging. Opening of original packages, including external crates, that bear an ESD warning shall be performed at protected workstations by protected personnel only. Component kits (including non-sensitive components) shall not contain any packaging items (crates, bags, adhesive tape, etc.) made of insulative material. Closing packagings by means of staples or clips is prohibited.
** and similar components that were removed from their original packaging shall be protected by inserting the leads into conductive sponge (black). Packagings that are contaminated, torn, punctured or colored faded pink shall not be used.
|
More Less | | En>Ro, Fr>En, Ro>En | | MA-University of Bucharest | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Jul 2007. Became a member: Jan 2009. | | N/A | French to English (Major multinational) Romanian to English (MA, Bucharest University, verified) Hebrew to English (BA, Brooklyn College, verified) English to Romanian (MA, Bucharest University) | | ITA | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.writech.co.il under construction | | Sangro endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Sandra and Kenneth Grossman are a professional, experienced, full-time translation married couple and members of the ATA. Our expertise includes:
- Technical - engineering documentation, technical specifications, verification & compliance documentation, company procedures, RFPs, computer-embedded technologies.
- Legal - contracts, tenders, due diligence, etc.
- Business and finance - corporate, insurance, reports, etc.
Sandra contributes her finely-honed linguistic skills and professional experience including several years as a full-time translator at an internationally-recognized post-graduate business institute. Kenneth contributes his technical training and experience documenting cutting-edge technologies.
Sandra and Kenneth have the synergy to ensure translation excellence. They review each other’s work before release to the customer thereby providing a value-added, quality-controlled translation.
Regular customers include leading multinationals centered in Israel.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: company procedures, technical specifications, bidding documents, tenders, test reports, contracts, proposals, RFP, financial, business, computers, IT, telecommunications, traduceri tehnice, contracte, engineering, software, quality, translator, translators, translation, translate, legal business, contract, contrat agreement, into English, US English, American English, professional, experienced, experience, expérience, law, affordable, specializes, reliable, accurate, expert, linguist, terminology, contracts, français, francais, anglais, bilingual, software, specifications, terms, conditions, report, reports, into English, Romanian into English, French into English, quality control,
Profile last updated Nov 19 |