ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '09

Working languages:
English to Japanese

Takehiko Tanaka
Intercultural Communicator

Nishinomiya, Japan
Local time: 12:50 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Willingness to Work Again info
No feedback collected

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringEngineering (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Metallurgy / CastingMedical: Instruments
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)
Ships, Sailing, Maritime

Preferred currency JPY
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Payment method accepted MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Osaka University
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2004. Became a member: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOC)
About me
I received a Master of Science degree in mechanical engineering for a thesis entitled “X-Ray Measurement of Residual Stresses in Metals” from Osaka University Graduate School of Engineering Science.
Upon completion of graduate school, I joined the Engineering Department, Industrial Machinery Group, Machinery Division of Kobe Steel, Ltd., and served as a developer and designer of industrial machinery including: mixing and extruding machinery (batch-type rubber mixers, continuous plastic mixers, etc.), waste tire processing machinery and other waste processing machinery, oil and natural gas drilling and production equipment (wellhead equipment), industrial food processing machinery, and other miscellaneous mechanical products such as screw-type heat exchangers.
My other assignments included overseas business trips as a technical communicator (technical interpreter, negotiator, presenter, and lecturer) and in-house technical instruction duties (mechanical design and technical English).
My published contributions include “Technique for Scaling Up Twin Screw Extruders” and “Comparative Study on Continuous Mixers and Twin Screw Mixing Extruders” (both papers contributed to Kobe Steel Engineering Reports).
After retirement from Kobe Steel, Ltd., I established Techxel Co., Ltd. specializing in technical translation/interpretation and mechanical design consulting services. For 12 years since then, I have been working predominantly in technical translation/interpretation while teaching mechanical drawing training courses for subsidiaries of Kobe Steel, Ltd. Being a technical translation advisor to a major translation agency, I wrote textbooks for their two online technical translation courses and have been teaching these courses.

SERVICES
Translation of various types of technical documents including: operating manuals, technical specifications, industrial standards, academic research papers, patent specifications, technical data sheets, catalogs, contract documents, etc.
Source/target language pairs: English to Japanese and vice versa, German to Japanese, and French to Japanese (ordered by proficiency)

TRANSLATION WORK EXPERIENCE
Representative examples include: petrochemical plants and equipment, oxygen plants and equipment, plastic processing machinery (kneaders, pelletizers, injection molding machines, extruders, wire coating machines, etc.), waste recycling plants and equipment (waste tires, radioactive wastes, wastewater, etc.), nuclear power generation, renewable energy power generation (wind and photovoltatic), architectural and civil engineering materials, stone crushing machinery, construction machinery, airport facilities and equipment, amusement park vehicles, industrial food processing machinery, pharmaceutical production machinery, medical equipment, physical and chemical equipment, semiconductor manufacturing and inspection systems, automotive parts engineering and manufacturing, and printing machinery.

QUALIFICATION
In 1995, I obtained the certificate of the Japanese Language Teaching Competency Test authorized by the Japanese Minister of Education, Science and Culture to help to provide high quality Japanese translation.


Keywords: english, japanese, mechanical engineering, technology, manual, patent, continuous mixer, wellhead equipment, heat exchanger


Profile last updated
Jul 1, 2009



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs