The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Polish to Turkish English to Turkish Turkish to Polish | Alper Karayilan Lehçe Türkçe / Polsko Turecki Jaworzno, Slaskie, Poland Local time: 13:51 CET (GMT+1)
Native in: Turkish | |
www.jezykturecki.pl | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Tourism & Travel | | Music | Poetry & Literature | | Linguistics | Internet, e-Commerce | | Folklore | Education / Pedagogy | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers (general) | | | PRO-level points: 8, Questions answered: 4, Questions asked: 45 | 0 projects entered | Sample translations submitted: 1 | Polish to Turkish: Ceza Hukuku | Source text - Polish I.
1. Kto zabija człowieka
- ze szczególnym okrucieństwem,
- w związku z wzięciem zakładnika, zgwałceniem albo rozbojem,
-w wyniku motywacji zasługującej na szczególne potępienie,
- z użyciem broni palnej lub materiałów wybuchowych,
podlega karze pozbawienia wolności na czas nie krótszy od 12 lat
2. Karze określonej w pkt. 1 podlega, kto jednym czynem zabija więcej niż jedną osobę lub był wcześniej prawomocnie skazany za zabójstwo.
3. Kto zabija człowieka pod wpływem silnego wzburzenia usprawiedliwionego okolicznościami podlega karze pozbawienia wolności od roku do 10 lat.
II.
1. Nie popełnia przestępstwa kto, z powodu upośledzenia umysłowego lub innego zakłócenia czynności psychicznych, nie mógł w czasie czynu rozpoznać jego znaczenia lub pokierować swoim postępowaniem.
2. Jeżeli w czasie popełnienia przestępstwa zdolność rozpoznania znaczenia czynu lub kierowania postępowaniem była w znacznym stopniu ograniczona, sąd może zastosować nadzwyczajne złagodzenie kary.
Przepisów 1 i 2 nie stosuje się, gdy sprawca wprawił się w stan nietrzeźwości lub odurzenia powodujący wyłączenie lub ograniczenie poczytalności, które przewidywał albo mógł przewidzieć.
| Translation - Turkish I.
1.Her kim bir kimseyi
-canavarca hisle
-rehin alma, ırza tecavüz veya hırsızlık suçlarıyla bağlantılı olarak
-hususi kınama hakeden saikler sonucu
-ateşli silahlar veya patlayıcı maddeler kullanarak
öldürürse, 12 yıldan az olmamak üzere hapis cezasına hükmolunur.
2. Öldürme suçunu aynı anda birden fazla kişiye karşı işleyen veya daha önceden öldürme suçundan dolayı kanunen hüküm giymiş kimse 1. fıkrada belirtilen cezaya hükmolunur.
3. Öldürme suçunu şartların haklı kıldığı ağır bir tahrik sonucu işleyen kimseye 1 yıldan 10 yıla kadar hapis cezası verilir.
II.
1. Akıl hastalığı veya başka bir ruhsal işlev bozukluğu nedeniyle işlediği fiilin anlamını algılayamayan veya davranışlarını yönlendirme yeteneği bulunmayan kimse suç işlemiş olmaz.
2. Suçun işlendiği sırada fiilin anlamını algılama ve davranışı yönlendirme yetenekleri önemli derecede azalmış ise mahkeme olağanüstü ceza indirimi tatbik edebilir.
Eğer fail kendini iradî olarak sarhoşluk durumuna sevketmiş ve bu durum failin makul düşünme yeteneğini tamamen veya kısmen kaybetmesine neden olmuş ise 1. ve 2. fıkraların hükümleri uygulanmaz.
| More Less | | English - Chechen glossary | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | 1 forum post | | http://www.jezykturecki.pl | | About me | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 20 PRO-level pts: 8
| | Top languages (PRO) | | English to Polish | 4 | | English to Turkish | 4 | | Top general field (PRO) | | Tech/Engineering | 8 | | Top specific field (PRO) | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 4 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: turkish, english, polish, polski, turecki, angielski, tłumaczenie, polsko - turecki, turecko - polski
Profile last updated Apr 6, 2009 |