Member since Jan '05 Working languages: English to Portuguese Portuguese to English Spanish to English English (monolingual) | | Elisabeth Castaldini Full-fledged NA Local time: 11:45 EST (GMT-5)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Medical (general) | Cosmetics, Beauty | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | English to Portuguese - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour Portuguese to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour | | Questions answered: 318, Questions asked: 3 Easy / 113 PRO, PRO-level points: 114 | Sample translations submitted: 2| English to Portuguese: Upon Request | Source text - English I will be more than happy to provide a sample of my translations upon request in the specific field of the project in question at the time of the offer/bidding. | Translation - Portuguese Terei imenso prazer em fornecer uma amostra de minhas traduções mediante solicitação na área específica do projeto em queestão no momento da oferta/cotação. | | English to Portuguese: Policy/Normas de Procedimentos | Source text - English Ensure all associates have a clear and consistent understanding of procedures for business travel, entertainment expenses and reporting. | Translation - Portuguese Assegurar que todos os funcionários tenham um entendimento claro e consistente dos procedimentos para viagens de negócios, despesas com hospitalidade e apresentação de relatórios. |
More Less | | er_business | | OTHER-Universidade Estadual de Maringa-PR, Brasil | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2004. Became a member: Jan 2005. | | N/A | English to Portuguese (New York University) English to Portuguese (New York Unified Court Interpreting System) English to Portuguese (New York Unified Court Interpreting System) English to Portuguese (Universidade Estadual de Maringá, PR, Brazil) English to Portuguese (Alumini Association - Technical Translations)
English to Portuguese (US Monterey Institute - Simultaneous Interpreting ) English to Portuguese (Monterey Institute Simultaneous Interpreting Semin)
|
More Less | | ATA, NAJIT, NYCT | | Adobe Acrobat, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.americantranslators.org/tsd_listings/tsd_view.fpl?id=5071 | | English (DOC) | | About me
How I got into Translations&Interpreting: I have been interested in languages since I was a child. That led me to this profession, to which I intend to devote my time for life. I may expand it to anything related to it, but I will never give up searching for the best counterpart of words or group of words in two or more languages. Every good finding makes me as happy as every quasi-good finding prevents me from falling asleep at night. Although I am aware that perfection is not attainable - sometimes you may be not at your best and other times you may, due to high speed talking, for instance, miss the best choice of words - I will never give up pursuing improvement and excellence. My personal tagline which appears beneath my user-name in my profile "Full-fledged" does not describe myself. Even if I died hundreds of years from now, I would not be Full-fledged, because the Translations&Interpreting profession, like science, technology and history, never stops. There will always be something to learn. "Full-fledged" is still one my favorite words and my personal tagline choice! | Keywords: NYS Court approved, lives in the US, translations, interpreting (including conference interpreting), proofreading, webpages, books, education,
medical, deposition, contracts, law, legal, history, philosophy, dental, projects, paper and pulp, hotel catalogs, ads, voice over.
Profile last updated Aug 29 |