ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jan '05

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to English
English (monolingual)

Elisabeth Castaldini
Full-fledged

NA
Local time: 05:42 EST (GMT-5)

Native in: Portuguese Native in Portuguese

Account type Freelancer
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Cosmetics, Beauty
Engineering (general)Environment & Ecology
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour
Portuguese to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour
English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 60 - 60 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 318, Questions asked: 3 Easy / 113 PRO, PRO-level points: 114
Portfolio Sample translations submitted: 2

Glossaries er_business
Translation education OTHER-Universidade Estadual de Maringa-PR, Brasil
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2004. Became a member: Jan 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (New York University)
English to Portuguese (New York Unified Court Interpreting System)
English to Portuguese (New York Unified Court Interpreting System)
English to Portuguese (Universidade Estadual de Maringá, PR, Brazil)
English to Portuguese (Alumini Association - Technical Translations)


Memberships ATA, NAJIT, NYCT
Software Adobe Acrobat, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.americantranslators.org/tsd_listings/tsd_view.fpl?id=5071
CV/Resume English (DOC)
About me

How I got into Translations&Interpreting: I have been interested in languages since I was a child. That led me to this profession, to which I intend to devote my time for life. I may expand it to anything related to it, but I will never give up searching for the best counterpart of words or group of words in two or more languages. Every good finding makes me as happy as every quasi-good finding prevents me from falling asleep at night. Although I am aware that perfection is not attainable - sometimes you may be not at your best and other times you may, due to high speed talking, for instance, miss the best choice of words - I will never give up pursuing improvement and excellence. My personal tagline which appears beneath my user-name in my profile "Full-fledged" does not describe myself. Even if I died hundreds of years from now, I would not be Full-fledged, because the Translations&Interpreting profession, like science, technology and history, never stops. There will always be something to learn. "Full-fledged" is still one my favorite words and my personal tagline choice!
Keywords: NYS Court approved, lives in the US, translations, interpreting (including conference interpreting), proofreading, webpages, books, education, medical, deposition, contracts, law, legal, history, philosophy, dental, projects, paper and pulp, hotel catalogs, ads, voice over.

Profile last updated
Aug 29