ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ


Working languages:
English to French
Italian to French
French (monolingual)

Cindy Bruni
Reliability, accuracy and consistency

Bordeaux, Aquitaine, France
Local time: 10:41 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Willingness to Work Again info
3 Positive entries

User message
The guarantee of quality
Account type Freelancer
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Instruments
Medical: PharmaceuticalsBiology (-tech,-chem,micro-)
Chemistry; Chem Sci/EngMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mechanics / Mech EngineeringGenetics
Law: Patents, Trademarks, Copyright

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Other - ISIT
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Mar 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction)
Italian to French (Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast
Website http://centpoursens.co.cc
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Cindy Bruni endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
After I graduated from a major French translation school (ISIT) as a translator-terminologist, I worked for three years in the capacity of technical translator, proofreader and project manager in a translation agency. Through this experience, I became familiar with every single aspect of the translation workflow and became perfectly proficient with CAT tool Transit.
I am strongly quality-focused and customer-orientated, and guarantee high added-value services.

AREAS OF EXPERTISE:

Technical specifications, scientific publications, patents, user manuals, clinical trial agreements, advertising brochures, press releases, websites, software, video games

Sciences and technology:
- mechanical engineering
- metallurgy
- plastics
- textiles
- paper
- wood
Physics and chemistry:
- physics/chemistry
- pharmaceuticals
- cosmetics
- polymers
- detergents
Life sciences:
- biology/biochemistry
- genetics/biotechnologies
- medicine
- orthopaedics
- medical equipment
Food industry and agriculture:
- food industry
- oenology
Media and communication:
- marketing
- tourism
- press

PROFESSIONAL EXPERIENCE:
- Translator/project manager, ROBINTECH (translation office, France), August 2005 to August 2008
- Project manager and president of JUNIOR TRAD’ (ISIT's student-run company, Paris), 2003 to 2005
- Lexicographer, EDIGEO (Italian publishing house, freelance work), March to July 2004
- Liaison interpreter in French/Italian/English (several fair trades in Paris and Bordeaux), occasional jobs from 2003 to 2005
- Tour guide and interpreter in French/English/Italian (Château GISCOURS, France), April to September 2003

EDUCATIONAL BACKGROUND:
- Diploma in translation and terminology from the ISIT in French/Italian/English (with Congratulations of the jury) with a certificate in liaison interpreting, Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT), Paris (2002 to 2005)
- DEUG Langues Etrangères Appliquées in English/Italian (two-year university degree in foreign languages with a specialisation in economics, law and IT), university of Bordeaux III, France (2000 to 2002)
- Baccalauréat série littéraire (equivalent to A-levels specialised in French, literature and foreign languages) with Merit, lycée Jean Monnet, France (1999 à 2000)


Other:
- Participation in the Medical English Seminar organised by the SFT (July 2007)
- Diploma di lingua commerciale, Camera di commercio italiana per la Francia (2003)
- Diploma of Business English (with Merit), Franco-British Chamber of Commerce and Industry (2003)


IT TOOLS:
- Word, Excel, Powerpoint
- Transit XV
- Trados Freelance 6.5
- Déjà Vu X
- SDLX Lite


Mesure d'audience ROI statistique webanalytics par WebAnalytics
Keywords: traducteur, traductrice, translator, anglais, italien, français, english, italian, french, technique, technical, scientifique, scientific, science, technologie, technology, technologique, ingénierie, ingenierie, génie, genie, engineering, spécification, specification, mode d'emploi, manuel, manual, brochure, leaflet, notice, brevet, patent, publication, article, biologie, biology, biochimie, biochemistry, biotechnologies, génétique, genetique, genetics, médecine, medecine, médical, medical, chimie, chemistry, polymère, polymere, polymer, pharmacie, pharmaceutical, cosmétique, cosmetique, cosmetics, agro-alimentaire, agroalimentaire, food-processing, agriculture, viticulture, oenologie, enology, vin, wine, vigne, vine, pétrochimie, petrochimie, pétrole, petrole, oil, gas, plasturgie, plastique, plastics, textile, papier, papetier, papetière, papetiere, paper, métallurgie, metallurgie, métaux, metaux, métal, metal, physique, physics, mécanique, mecanique, mechanical, automobile, voiture, automotive, car, Bordeaux, France, Aquitaine, Gironde, communiqué, communique, press release, presse, communication, marketing, localisation, localization, logiciel, software, Internet, informatique, IT


Profile last updated
May 24, 2010



More translators and interpreters: English to French - Italian to French   More language pairs