Working languages: English to French Italian to French French (monolingual) | Cindy Bruni Reliability, accuracy and consistency Bordeaux, Aquitaine, France Local time: 10:41 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
The guarantee of quality | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Mechanics / Mech Engineering | Genetics | | Law: Patents, Trademarks, Copyright |
| Also works in: | | Medical: Dentistry | Medical: Cardiology | | Automotive / Cars & Trucks | Science (general) | | Petroleum Eng/Sci | Advertising / Public Relations | | Cosmetics, Beauty | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Metallurgy / Casting | | Manufacturing | Paper / Paper Manufacturing | | Textiles / Clothing / Fashion | IT (Information Technology) | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Agriculture | | Food & Dairy | Wine / Oenology / Viticulture | | Environment & Ecology | Business/Commerce (general) | | Physics | Metrology | | Patents |
More Less | | EUR | | Questions answered: 1 | | Other - ISIT | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Mar 2004. | | N/A | English to French (Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction) Italian to French (Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction) | | N/A | | Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | http://centpoursens.co.cc | | CV available upon request | | Cindy Bruni endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me After I graduated from a major French translation school (ISIT) as a translator-terminologist, I worked for three years in the capacity of technical translator, proofreader and project manager in a translation agency. Through this experience, I became familiar with every single aspect of the translation workflow and became perfectly proficient with CAT tool Transit.
I am strongly quality-focused and customer-orientated, and guarantee high added-value services.
AREAS OF EXPERTISE:
Technical specifications, scientific publications, patents, user manuals, clinical trial agreements, advertising brochures, press releases, websites, software, video games
Sciences and technology:
- mechanical engineering
- metallurgy
- plastics
- textiles
- paper
- wood
Physics and chemistry:
- physics/chemistry
- pharmaceuticals
- cosmetics
- polymers
- detergents
Life sciences:
- biology/biochemistry
- genetics/biotechnologies
- medicine
- orthopaedics
- medical equipment
Food industry and agriculture:
- food industry
- oenology
Media and communication:
- marketing
- tourism
- press PROFESSIONAL EXPERIENCE:
- Translator/project manager, ROBINTECH (translation office, France), August 2005 to August 2008
- Project manager and president of JUNIOR TRAD’ (ISIT's student-run company, Paris), 2003 to 2005
- Lexicographer, EDIGEO (Italian publishing house, freelance work), March to July 2004
- Liaison interpreter in French/Italian/English (several fair trades in Paris and Bordeaux), occasional jobs from 2003 to 2005
- Tour guide and interpreter in French/English/Italian (Château GISCOURS, France), April to September 2003EDUCATIONAL BACKGROUND:
- Diploma in translation and terminology from the ISIT in French/Italian/English (with Congratulations of the jury) with a certificate in liaison interpreting, Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT), Paris (2002 to 2005)
- DEUG Langues Etrangères Appliquées in English/Italian ( two-year university degree in foreign languages with a specialisation in economics, law and IT), university of Bordeaux III, France (2000 to 2002)
- Baccalauréat série littéraire ( equivalent to A-levels specialised in French, literature and foreign languages) with Merit, lycée Jean Monnet, France (1999 à 2000)Other:
- Participation in the Medical English Seminar organised by the SFT (July 2007)
- Diploma di lingua commerciale, Camera di commercio italiana per la Francia (2003)
- Diploma of Business English (with Merit), Franco-British Chamber of Commerce and Industry (2003)IT TOOLS:
- Word, Excel, Powerpoint
- Transit XV
- Trados Freelance 6.5
- Déjà Vu X
- SDLX Lite
Mesure d'audience ROI statistique webanalytics par  |
| Keywords: traducteur, traductrice, translator, anglais, italien, français, english, italian, french, technique, technical, scientifique, scientific, science, technologie, technology, technologique, ingénierie, ingenierie, génie, genie, engineering, spécification, specification, mode d'emploi, manuel, manual, brochure, leaflet, notice, brevet, patent, publication, article, biologie, biology, biochimie, biochemistry, biotechnologies, génétique, genetique, genetics, médecine, medecine, médical, medical, chimie, chemistry, polymère, polymere, polymer, pharmacie, pharmaceutical, cosmétique, cosmetique, cosmetics, agro-alimentaire, agroalimentaire, food-processing, agriculture, viticulture, oenologie, enology, vin, wine, vigne, vine, pétrochimie, petrochimie, pétrole, petrole, oil, gas, plasturgie, plastique, plastics, textile, papier, papetier, papetière, papetiere, paper, métallurgie, metallurgie, métaux, metaux, métal, metal, physique, physics, mécanique, mecanique, mechanical, automobile, voiture, automotive, car, Bordeaux, France, Aquitaine, Gironde, communiqué, communique, press release, presse, communication, marketing, localisation, localization, logiciel, software, Internet, informatique, IT
Profile last updated May 24, 2010 |