Member since Dec '01 Working languages: English to Spanish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Silvia Sassone No barriers but bridges through words Buenos Aires, Argentina Local time: 13:46 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Government / Politics | | Journalism | Mechanics / Mech Engineering | | Engineering: Industrial | Electronics / Elect Eng | | Education / Pedagogy | Economics | | Computers: Systems, Networks | Automation & Robotics |
| Also works in: | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Medical: Dentistry | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Food & Dairy | | Insurance | Marketing / Market Research | | Medical: Health Care | IT (Information Technology) | | Computers: Software | Telecom(munications) | | Poetry & Literature | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Science (general) | Religion | | Advertising / Public Relations | Printing & Publishing | | Energy / Power Generation | Botany | | Nutrition | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Cardiology | Media / Multimedia | | Management | Transport / Transportation / Shipping | | General / Conversation / Greetings / Letters | Cinema, Film, TV, Drama | | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 25 USD per hour | | Questions answered: 503, Questions asked: 0 Easy / 46 PRO, PRO-level points: 531 | 8 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 6000 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Spanish | BIOMEDICAL RESEARCH - INFORMED CONSENT FORM
Consent form and description for patients to participate by their own choice in a clinical research study because of locally advanced or metastatic colorectal cancer and when they have not previously received systemic (for instance, chemotherapy or immunotherapy) treatment for advanced or metastatic disease. This study is comparing two different administration schedules of drugs in experimental phase.
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 80000 words Completed: Aug 2006 Languages: English to Spanish | Service Manual
Translation English-Spanish of four (4) service manuals prepared to provide service personnel with the necessary information and data for the correct manintenance and repair of vehicles. Manuals include procedures for maintenance, disassembling, reassembling, inspection and adjustments of componements, and diagnostics for guidance of experienced mechanics.
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 17819 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Spanish | Two training manuals
The purpose of these manuals is to standardize the DXA scanning procedures among the clinical sites participating in the xxx study. The technologists' training is related to protocols where continuous measurement of spine phantoms are used to monitor densitometers performance.
Medical: Instruments | positive Web-lingo.com: Our client proofread these manuals in-house and found Silvia's translation to be of the higest quality. She takes great care with layout as well. In our books she is the best Spanish translator:-) | Translation Volume: 3672 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Spanish | Business Job
This is a Customer Relations communication for company's feedback.
Internet, e-Commerce | No comment. | Translation Volume: 2894 words Completed: Apr 2005 Languages: English to Spanish | Policy Manual Translation
Part of a Policy Manual for employees related to vacation/holiday provisions.
Human Resources | No comment. | Translation Volume: 34344 words Completed: Mar 2005 Languages: English to Spanish | Safety Manual
This manual contains important information, tips, suggestions and WARNINGS on using a vehicle. The safety features are part of the occupant restraint system and work together to help reduce the risk of injury in accident situations. The project was worked with Trados TagEditor and was composed of a total of three manuals.
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 10867 words Completed: Feb 2005 Languages: English to Spanish | Series of articles on cattle procurement
Quarterly issue of a bulletin for employees.
Livestock / Animal Husbandry | No comment. | Translation Volume: 5335 words Completed: Jan 2005 Languages: English to Spanish | Political Campaign (Unions)
Institutional political campaign: Unions. The project was composed of Power Point presentations and different internal memoranda.
Government / Politics | No comment. |
More Less | 10 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Global Arena (formerly: inlingua - Philadelphia) | Hidden | 5 | Very nice and organised people. | ... | | Globallisting Directories | Hidden | 5 | Serious, organized, nice project manager; prompt payment. I would really like to go on working with them. | ... | | Web-Lingo | Hidden | 5 | Organized, nice, easy-going people. A real pleasure to work/be in touch with Sonette and the great Web-Lingo team. | Thanks to the best Spanish translator in the world:-) | | PTI Global | Hidden | 5 | Perfect organization, perfect communication, perfect payment according to service agreement. Laura and Mike are very responsible and nice people. A great pleasure to work for them. | ... | | Anglo Translations | Hidden | 5 | Highly reliable people. Marcelo and Alejandra are responsible, communicative and helpful. Payments according to schedule. A real pleasure to work for them. | ... | | Detroit Translation Bureau, DTB | Hidden | 5 | Excellent organization. Proficient PM's. Payments according to schedule. Most delightful all communications with Gert. | ... | | Algoritmo / Algoritmo Associates - Technical translations | Hidden | 5 | Highly professional and cooperative; excellent organization and payment on time and without any problems. Nice, easy-going, friendly at the utmost. A pleasure to share part of my life with them. | Thanks a lot Silvia! | | Globallisting Directories | Hidden | 5 | Working on a regular basis since 2002 with excellent performance both in projects, cooperation, organization and payment. Ms Ping Li is a great professional to work with. | ... | | Global Arena (formerly: inlingua - Philadelphia) | Hidden | 4 | Contacted for a short project; accepted my payment terms and paid at due date; same impression I had years ago with Inlingua; appreciate their contact. | ... | | Marketing Mania Voice Casting | Hidden | 5 | Very professional people. Interesting contents. Fast payment. A pleasure to have worked for them. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 5English to Spanish: Publishing House Web-site (partial) Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English At XXX we want to empower African-American and other underserved communities by providing them with the most relevant and latest health information they will need to make informed decisions to live healthy lives.
All of our books provide essential health information, knowledge, and resources that allow our readers to access the health system and to work with that system to their own benefit. Through the combined efforts of informed consumers, health care professionals, and spiritual leaders of all faiths, patients can find better care and achieve better medical results. Our books show readers how to maintain harmony with one’s culture while achieving a healthier life style.
Starting from the premise that consumers must “take wellness in hand,” I invite you to learn more about XXX and join us in our pursuit of change in the way that African-Americans view their healthcare and the options that are available to them.
Keeping the Soul in Soul Food
Good home-cooking conjures up thoughts of warmth, celebration, happiness, family and fulfillment. In fact, the soul food we enjoy so much touches the very core of our being. Our ancestors created this cuisine to survive. Using the scraps of meat and fat tossed their way, along with a few staples and some fresh grown produce they created meals that gave them strength and nourishment.
While this diet is rich in history and in heritage, it's also rich in salt and fat. The food that kept our people alive then may just be killing us now. A diet that's high in salt, fat and cholesterol contributes to heart disease, the biggest killer of African American men and women today.
| Translation - Spanish En XXX deseamos beneficiar a los afroamericanos y a otras comunidades desatendidas, ofreciéndoles la más relevante y actualizada información relativa a la salud, necesaria para tomar decisiones sabias dirigidas a vivir una vida sana.
Todos nuestros libros brindan información esencial, conocimientos y recursos sobre la salud que permiten a nuestros lectores obtener acceso al sistema de atención sanitaria y hacer que dicho sistema les sea beneficioso. A través del esfuerzo conjunto de consumidores informados, profesionales del cuidado de la salud y líderes espirituales de todas las religiones, los pacientes pueden encontrar una mejor atención y obtener mejores resultados desde el punto de vista médico. Nuestros libros enseñan a los lectores la forma de poder mantener en armonía su propia cultura, al tiempo que posibilitan un estilo de vida más sano.
A partir de la premisa de que los consumidores deben “hacerse cargo de su bienestar”, lo invitamos a conocer más acerca de XXX y unirse a nosotros en el propósito de modificar la forma en la cual los afroamericanos ven el cuidado de su salud y las opciones que tienen disponibles.
Cuidar el alma con comida “Soul”
La buena cocina casera evoca pensamientos de calidez, celebración, felicidad, familia y satisfacción. De hecho, la comida “Soul” que tanto nos gusta toca la esencia misma de nuestro ser. Nuestros ancestros crearon este arte culinario para sobrevivir. Con restos de carne y grasa mezclados a su manera, junto con unos pocos elementos básicos y algunos productos frescos de cultivo propio, ellos crearon las comidas que les permitieron tener fortaleza y nutrición.
Mientras que esta dieta es rica en historia y tradición, también lo es en sal y grasa. Los alimentos que mantuvieron viva a nuestra gente en ese entonces pueden ser sencillamente fatales para nosotros ahora. Una dieta con contenido elevado de sal, grasa y colesterol contribuye a las enfermedades cardiacas, las cuales representan hoy el mayor factor de mortandad de hombres y mujeres afroamericanos. | | English to Spanish: The Way of Ping - Journey to the Great Ocean (An insightful guide to internal growth and transformation) Published by Newmarket Press and V | Source text - English The grand visit
Once upon a place . . .
Most of the pond dwellers began to gather twenty-four hours early. Those who came from the furthermost edges of the pond had arrived some forty hours before that, which was important only if you wanted to grab a good seat. Even the turtles knew that if you wanted a spot up close or if you wanted one in the shade, you were in terrible trouble if you didn’t get there in a hurry. The turtles were great believers in a good spot so, as much as they could, they hurried.
Especially lucky were the creatures that arrived early enough to claim a place on the flat rock among the brilliant blue bellflowers, elder blossoms, and fragrant gardenia, for all agreed they truly had a superb view. And hovering above it all, Dragonfly kept a lookout.
There were many wonderful jobs around the pond, but on this day, flitting and dancing around the roof of the world with delicate wings of gauze, Dragonfly had a task that was the envy of all. Having the optimum vantage point, Dragonfly was designated in charge of rumor control.
As the crowd grew, the rumors of Ping’s arrival continued to mount, so Dragonfly had the vital task of darting about spreading truth. It was noontime on the dot when Dragonfly announced that Ping’s splash time was imminent, then he cleared the air to make way for what could only be described as an extraordinary straight and fine leap of distance, followed by an oh, so colossal and spectacular splash.
Those who were new to Ping’s glorious jumping thought, How fantastic, and said so. Those whose memories were full of the stories told said only this: are they ever right. Ping’s jumping was much more than a thrill to behold—it was proof that the legend of Ping the frog was pure.
Ping’s adventures had become fable, his inner metamorphosis mythical. His transformative journey had brought Ping such notoriety that it wasn’t any wonder a large group had amassed for the spectacle of his appearance. Whatever else was to take place at the pond that day, there was no denying that the moment belonged to the honored visitor whose spring-legged leaps of distance they had heard so much about.
Nimbly, Ping pulled himself up onto a lily pad, accepting the hoorays and hazzahs, the waves and endless chants of “Ping, Ping, Ping” caressing his ears. The crowd grew quiet only as it parted way for its ancient ruler, the lordly Toad the Elder.
| Translation - Spanish La gran visita
Había una vez en un lugar…
La mayoría de los habitantes de la laguna comenzaron a juntarse veinticuatro horas antes. Los que venían de los confines de la laguna llegaron unas cuarenta horas antes que eso, lo cual sólo importaba si uno deseaba conseguir una buena ubicación. Inclusive las tortugas sabían que si querían un lugar en primera fila o si deseaban uno a la sombra, se encontrarían en un grave problema si no se daban prisa en llegar. Las tortugas eran fervientes devotas de un buen lugar, así que, tanto como les era posible, apuraban el paso.
Especialmente afortunadas fueron las criaturas que arribaron con la suficiente antelación como para pretender un lugar sobre las rocas lisas que asomaban entre las campánulas azules, las flores de saúco y las fragantes gardenias. De más está decir que tenían verdaderamente una vista soberbia desde allí. Y, sobrevolando por encima de todo este escenario, Libélula se mantenía atenta.
Alrededor de la laguna se desarrollaban diversos trabajos maravillosos, pero en este preciso día, con ese revoloteo y esa danza en derredor del techo del mundo con delicadas alas de gasa, la tarea de Libélula era la envidia de toda la laguna. Desde un lugar estratégico óptimo, a Libélula se le asignó hacerse cargo del control del rumor.
A medida que la multitud crecía, los rumores acerca de la llegada de Ping continuaron en aumento. Por ese motivo, Libélula tuvo la vital tarea de volar de un sitio para otro difundiendo la verdad. Era exactamente el mediodía cuando Libélula anunció que la hora del chapoteo de Ping era inminente. Dicho esto, despejó el aire para abrir paso a loque sólo podría describirse como un salto extraordinariamente recto y limpio desde la distancia, seguido de una... digamos tan, pero tan colosal y espectacular zambullida.
A todos para los que los saltos gloriosos de Ping eran nuevos, esto les pareció tan fantástico que así lo expresaron. Para otros cuyas memorias estaban llenas de las historias contadas dijeron sólo esto: no son más que la pura verdad. La forma de saltar de Ping era mucho más que una emoción para contemplar. No era sino la prueba fehaciente de que la leyenda de la rana Ping era impoluta.
Las aventuras de Ping eran legendarias, su metamorfosis interna, mítica. El viaje transformacional le había hecho ganar a Ping tal notoriedad que no era de sorprender que un grupo tan grande se hubiese aglomerado para presenciar el espectáculo de su aparición. Fuera lo que fuere que se llevase a cabo en la laguna ese día, no se podía negar que el momento le pertenecía al honroso visitante de quien habían oído tanto hablar por sus famosísimas patas elásticas con las cuales ejecutaba saltos de distancias asombrosas.
Con destreza, Ping se subió sobre una hoja de lirio de agua, aceptando los hurras y olés, los saludos en alto y los interminables vítores al grito de “Ping, Ping, Ping” que acariciaban sus oídos. La multitud hizo silencio sólo cuando abrió paso a la figura majestuosa de su viejo soberano, Sapo, El Anciano.
| | English to Spanish: CFW - Voluntary Work | Source text - English Hypertonic Saline Research
By Peter Bye, MD
About Hypertonic Saline
Hypertonic Saline (HS) is just a strong salt-water solution. The concentration used is typically about 7% salt - that is, about twice as salty as seawater — although sometimes weaker or stronger concentrations are used. Hypertonic saline can be turned into a mist by a simple device called a nebuliser. The mist can then be inhaled into the lungs.
How Does Hypertonic Saline Help in CF?
When Hypertonic Saline is inhaled into the lungs, the body tries to dilute the strong salt concentration. The cells lining the airways are triggered to release water. This restores the layer of moisture lining the airways, which helps the mucus to clear the same way it does in healthy lungs. You could think of it as the lungs “flushing out” the stagnant, infected mucus.
Studies done during the mid 1990s showed that inhaling nebulised Hypertonic Saline temporarily increases the speed at which mucus is cleared from the lungs. Subsequent short-term trials showed that inhaling nebulised Hypertonic Saline on a regular basis (usually twice per day) improves lung function in PWCF.
What was the recent trial about?
Although the short-term trials were favourable, it was not known whether Hypertonic Saline is safe and effective when used for long periods. The National Hypertonic Saline Trial tested 164 stable subjects with CF aged at least 6 years of age. These subjects were randomly allocated to inhale either 4mL of Hypertonic Saline (7% saline) or 4mL of placebo (a very weak salt solution — less than one third as salty as sea water). Both solutions contained an inert substance to disguise the taste, so subjects didn’t know which solution they were inhaling. The subjects inhaled their allocated solution twice daily for 48 weeks. They kept up all their other standard therapies, and received whatever additional treatment they normally would whenever they had a flare-up. Patients were checked regularly for
signs of improvement, as well as for any possible adverse effects.
“The subjects who were inhaling Hypertonic Saline had far fewer flare-ups.”
What did the trial show?
The main outcome of the trial was lung function — a breathing test, which measures how well the lungs, can shift air in and out. The subjects who were inhaling the Hypertonic Saline had a modest rise in their lung function at the
first measurement point (that is, after 4 weeks). This improvement was maintained until at least the last measurement point (that is, 48 weeks).
A much greater effect was seen on the flare-ups of lung infection. The subjects who were inhaling Hypertonic Saline had far fewer flare-ups. The flare-ups they did have tended to be milder, not lasting as long. Although both groups of subjects used a lot of antibiotics to try to prevent flare-ups, those inhaling Hypertonic Saline needed significantly fewer “extra” antibiotics for flare-ups.
Those subjects who were inhaling Hypertonic Saline also reported improved attendance at school, work or other usual activities. On average, those inhaling the placebo missed 17 more days of school/work than those inhaling Hypertonic Saline. People inhaling Hypertonic Saline also felt like their overall health and quality of life was better.
Were there any adverse effects?
Hypertonic Saline can cause the airways to narrow — just like they can do in asthma. In the National Hypertonic Saline Trial, all subjects took a drug to open their airways, called a bronchodilator, just before each dose. This was very effective in limiting the amount of airway narrowing. For this reason, it is strongly recommended that:
• people with CF take a bronchodilator before each dose of Hypertonic Saline and that
• people with CF are supervised when they inhale their first dose of Hypertonic Saline.
Their lung function should be measured before and after the dose, to check that the bronchodilator is strong enough to prevent significant airway narrowing.
Those subjects inhaling Hypertonic Saline also reported more coughing during and immediately after their inhalations. Thus, coughing should be expected when using Hypertonic Saline. However, the coughing tended to settle within the first few doses, the first few days, or at the most, the first few weeks. The coughing was severe enough to prevent people from using Hypertonic Saline in the longterm in only a very small number of cases. In practice, a lower concentration of saline may be more tolerable for these people.
The lungs were also assessed very closely for signs that the constant inhalation of Hypertonic Saline was causing more inflammation in the lungs. There was no evidence of this at all. Also, the use of Hypertonic Saline did not affect which bacteria were found in the lungs, nor their concentration in the mucus.
Is Hypertonic Saline suitable for any other lung diseases?
There is a lung disease called bronchiectasis, which also causes chronic infection in the lung with acute flare-ups. There is one short-term trial showing that Hypertonic Saline is helpful in bronchiectasis. However, a long-term trial
has not been conducted in people with bronchiectasis.
There is no evidence that Hypertonic Saline is beneficial for other lung diseases. Most other lung diseases don’t cause infections and many cause airway narrowing (such as asthma, chronic obstructive pulmonary disease (COPD), and emphysema). Since Hypertonic Saline only helps with infection and can cause airway narrowing,
it wouldn’t help and could very well be detrimental in these other diseases.
I have CF or bronchiectasis. How can I get some Hypertonic Saline?
At the moment, there is no commercial manufacturer of Hypertonic Saline. However, in Australia there is a supply available to some hospital pharmacies. Most hospitals with large CF Clinics were involved in the National Hypertonic Saline Trial, and therefore have this supply already available. If your hospital has not already established this supply, it may take a little time to do so. If you have bronchiectasis, speak to your doctor about using Hypertonic Saline on a short-term basis.
The “CF community” should lobby to have Hypertonic Saline more freely available on a worldwide basis.
Associate Professor Peter Bye is a Staff Specialist Physician and Director of Cystic Fibrosis Care At the Royal Prince Alfred Hospital in Sydney, Australia.
Article translated by:
Contact:
Website/profile:
| Translation - Spanish Investigación sobre la salina hipertónica
De Peter Bye, MD
Acerca de la salina hipertónica
La salina hipertónica (SH) es una solución concentrada de sal en agua. Generalmente, la concentración que se emplea es de aproximadamente 7% de sal, es decir, alrededor del doble de sal que contiene el agua de mar, si bien a veces se pueden utilizar concentraciones más diluidas o más fuertes. La solución salina hipertónica se puede vaporizar mediante un sencillo dispositivo llamado nebulizador. El vaho que produce el nebulizador se inhala a los pulmones.
¿De qué modo ayuda la solución salina hipertónica en la fibrosis quística (FQ)?
Cuando se inhala solución salina hipertónica a los pulmones, el cuerpo trata de diluir la alta concentración de sal. Las células que recubren las vías aéreas se activan para descargar agua. De esa forma se recupera la capa de humedad de las vías aéreas, ayudando a que el moco se libere de la misma forma que en los pulmones sanos. Se podría pensar como un proceso por el cual los pulmones “descargan y limpian” toda la mucosidad estancada e infectada en los mismos.
Los estudios realizados a mediados de los noventa demostraron que cuando se inhala temporalmente solución salina hipertónica nebulizada, aumenta la velocidad de descarga de moco de los pulmones. En posteriores ensayos a corto plazo se ha demostrado que la inhalación de salina hipertónica nebulizada en forma periódica, por lo general dos veces al día, mejora la función pulmonar en personas con fibrosis quística.
¿De qué se trató el nuevo ensayo?
Si bien los ensayos a corto plazo fueron favorables, no se comprobó si la solución salina hipertónica es segura y eficaz cuando se utiliza durante períodos prolongados. En el ensayo clínico nacional sobre solución salina hipertónica se sometieron a estudio 164 pacientes estables con fibrosis quística, con edad mínima de 6 años. Los pacientes recibieron en forma aleatoria inhalaciones de 4 ml de salina hipertónica (concentración del 7% de sal) o 4 ml de placebo (una solución salina muy diluida, con menos de la tercera parte de sal que el agua de mar). Ambas soluciones contenían una sustancia inerte para disimular el sabor, de modo tal que los pacientes no supiesen qué solución estaban inhalando. Los pacientes inhalaron la solución designada dos veces al día durante 48 semanas. Todos continuaron con sus respectivas terapias normales, además de recibir el tratamiento adicional que regularmente recibirían en caso de sufrir un brote. Los pacientes fueron sometidos a controles periódicos para comprobar si existían signos de mejora, así como también cualquier posible efecto adverso.
“Los pacientes que inhalaban solución salina hipertónica tuvieron muchos menos brotes”.
¿Qué demostró el ensayo?
El resultado principal del ensayo se relacionó con la función pulmonar: un examen de la respiración en el cual se mide hasta qué punto funcionan bien los pulmones respecto de la entrada y salida de aire. Los pacientes que inhalaban solución salina hipertónica mostraron una mejora moderada de su función pulmonar en el primer punto de medición, es decir, después de 4 semanas. Esta mejora se mantuvo hasta por lo menos el último punto de medición, es decir, 48 semanas.
Un efecto mucho mayor se vio en los brotes de infección pulmonar. Los pacientes que inhalaban solución salina hipertónica tuvieron muchos menos brotes. Los brotes que sufrieron fueron más leves y no duraron mucho tiempo. Si bien ambos grupos de pacientes recibieron gran cantidad de antibióticos para tratar de prevenir los brotes, aquellos que inhalaron salina hipertónica necesitaron una cantidad significativamente menor de antibióticos “adicionales” para tratar sus brotes.
Los pacientes que inhalaron solución salina hipertónica informaron también una mejor asistencia escolar, laboral y de otras actividades habituales. En promedio, aquellos que inhalaron placebo perdieron 17 días más de clase en la escuela y días de trabajo que los que inhalaron salina hipertónica. Las personas que inhalaron solución salina hipertónica se sintieron en general mejor tanto de salud como en su calidad de vida.
¿Hubo algún efecto adverso?
La solución salina hipertónica puede provocar el estrechamiento de las vías aéreas, de forma similar a los casos de asma. En el ensayo clínico nacional sobre solución salina hipertónica, a todos los pacientes se les administró antes de cada dosis una droga para abrir sus vías aéreas llamada broncodilatador. Este tratamiento resultó muy eficaz al limitar el estrechamiento de las vías aéreas. Por esa razón, se recomienda muy especialmente que:
• las personas con FQ tomen un broncodilatador antes de cada dosis de salina hipertónica, y que
• se controle a las personas con FQ cuando inhalen su primera dosis de salina hipertónica.
Se debe medir la función pulmonar antes y después de la dosis, para comprobar si el broncodilatador es lo suficientemente fuerte como para evitar un estrechamiento significativo de las vías aéreas.
Los pacientes que inhalan salina hipertónica informaron también que tosían más durante e inmediatamente después de las inhalaciones. Por esa razón, se debe esperar tener tos cuando se emplea salina hipertónica. Sin embargo, los episodios de tos muestran una tendencia a disminuir en el plazo de las primeras dosis, los primeros días o, a lo sumo, las primeras semanas. Sólo en un número muy pequeño de casos los episodios de tos fueron lo suficientemente graves como para que los pacientes no utilizaran salina hipertónica a largo plazo. En la práctica para esas personas, una concentración menor de salina puede ser más tolerable.
Asimismo, se evaluaron los pulmones con mucha atención para comprobar que la constante inhalación de salina hipertónica no provocase inflamación. No se presentó ninguna evidencia en absoluto de este problema. Además, el uso de solución salina hipertónica no afectó el tipo de bacterias que se encontraba en los pulmones, como tampoco su concentración en el moco.
¿La salina hipertónica es apta para otras enfermedades pulmonares?
Existe una enfermedad pulmonar llamada bronquiectasia, la cual causa también infección crónica en los pulmones con brotes agudos. Se realizó un ensayo a corto plazo que demostró que la salina hipertónica es beneficiosa para los casos de bronquiectasia. No obstante, no se ha realizado un ensayo a largo plazo en pacientes con esta afección.
No existe evidencia de que la solución salina hipertónica sea beneficiosa para otras enfermedades pulmonares. La mayoría de las demás enfermedades pulmonares no provocan infecciones y muchas producen el estrechamiento de las vías aéreas, como el asma, la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) y el enfisema. Como la solución salina hipertónica sólo ayuda en casos infecciosos y puede provocar el estrechamiento de las vías aéreas, no ayudaría y podría ser muy perjudicial en esas otras enfermedades.
Padezco de fibrosis quística o de bronquiectasia. ¿Cómo puedo conseguir salina hipertónica?
Por el momento, no existe ningún fabricante comercial de salina hipertónica. Sin embargo, Australia dispone de un proveedor para algunas farmacias de hospital. La mayoría de los hospitales con grandes poblaciones de pacientes con fibrosis quística participó del ensayo clínico nacional sobre salina hipertónica y, por lo tanto, esos hospitales tienen disponible la provisión de salina hipertónica. Si su hospital no cuenta con este suministro, es posible que en poco tiempo lo tenga. Si usted sufre de bronquiectasia, hable con su médico sobre la administración a corto plazo de salina hipertónica.
La “comunidad de fibrosis quística” debe actuar como grupo de presión para conseguir con mayor facilidad solución salina hipertónica en todo el mundo.
El profesor adjunto Peter Bye es médico especialista de plantilla y director del equipo de fibrosis quística en el Royal Prince Alfred Hospital de Sydney, Australia.
Article translated by: Ms. Silvia Sassone
Contact: silviasassone@gmail.com
Website/profile: http://www.proz.com/pro/7093
| | English to Spanish: Web-site Update (partial) for well-known global communication company | Source text - English LOCAL WEBISTE UPDATE
APRIL 07
SUPPORT
Please translate the following:
1/ LANDING PAGE
http://www.tandberg.com/support/index.jsp
TANDBERG provides a wide variety of support resources for customers and those evaluating our products.
PRO DUCT REGISTRATION
Register your system with TANDBERG and keep up to date on the latest software update news.
Click here if you want more information about product registration (in English)
ONLINE SUPPORT
Reaching our worldwide support technicians has never been easier. Click here if you want more information about online support (in English)
DOCUMENTATION
Easy access to TANDBERG product technical specification and user manuals.
ONLINE TESTING TOOL
Need to test your system. Click for loopback ISDN, IP and DNS numbers and addresses. Click here if you want more information about online testing tool (in English)
TECHNICAL FAQS
Need a TANDBERG release key? Need to update your TANDBERG software? Here are answers to these questions and other frequently asked questions coming into our TANDBERG Technical Support Team (in English).
DOWNLOAD SOFTWARE
Need TANDBERG's latest (or older) software as well as software release notes? Visit our web-based ftp site (in English)
CONSTANT CARE
Need more? Additional services are available via the TANDBERG Constant Care offering — providing essential service elements available to you throughout your product's lifetime. Click here if you want more information about Constant Care (in English)
TRAINING
TANDBERG has many types of training courses designed to empower our partners and customers with the technical information and practical skills necessary for selling, supporting and using TANDBERG video solutions.
If you want to have more information about TANDBERG support in (insert your own language) please contact us at (insert your contact information)
2/ OTHER SUPPORT PAGES
Won’t be translated and will go directly to the corporate ones
| Translation - Spanish ACTUALIZACIÓN DEL SITIO WEB LOCAL
ABRIL 2007
SOPORTE
Traduzca el texto siguiente:
1/ PÁGINA DE ATERRIZAJE
http://www.tandberg.com/support/index.jsp
TANDBERG proporciona una amplia variedad de recursos de soporte para clientes y para todos aquellos que evalúen nuestros productos.
REGISTRO DE PRODUCTOS
Registre su sistema con TANDBERG y manténgase actualizado con las últimas noticias sobre actualización de software.
Haga clic aquí si desea más información sobre registro de productos (en inglés)
SOPORTE EN LÍNEA
Comunicarse con nuestros técnicos de soporte en todo el mundo nunca fue más fácil. Haga clic aquí si desea más información sobre el soporte en línea (en inglés)
DOCUMENTACIÓN
Fácil acceso a las especificaciones técnicas de productos TANDBERG y los manuales del usuario.
HERRAMIENTA DE PRUEBA EN LÍNEA
Si necesita comprobar su sistema. Haga clic para conectarse automáticamente a números y direcciones ISDN, IP y DNS. Haga clic aquí si desea más información sobre la herramienta de prueba en línea (en inglés)
PREGUNTAS TÉCNICAS FRECUENTES
¿Necesita una clave de versión de TANDBERG? ¿Necesita actualizar su software de TANDBERG? Aquí van las respuestas a estas preguntas y otras preguntas frecuentes que llegan a nuestro Equipo de soporte técnico en TANDBERG (en inglés)
DESCARGAR SOFTWARE
¿Necesita el software más reciente (o anterior) de TANDBERG así como también las notas sobre la versión del mismo? Visite nuestro sitio con la ftp en la web (en inglés)
ATENCIÓN PERMANENTE
¿Necesita más? Los servicios adicionales están disponibles a través de la Atención permanente de TANDBERG, con la cual se proporcionan los elementos esenciales disponibles y a lo largo de toda la vida útil del producto. Haga clic aquí si desea más información sobre el servicio de atención permanente (en inglés)
CAPACITACIÓN
TANDBERG tiene muchos tipos de cursos de capacitación diseñados para entrenar a nuestros asociados y clientes con la información técnica y los ejercicios prácticos necesarios para vender, ofrecer soporte y utilizar las soluciones de vídeo de TANDBERG.
Si desea tener más información sobre el soporte de TANDBERG en (introduzca su idioma), comuníquese con nosotros a (introduzca su información de contacto)
2/ PÁGINAS DE OTRO SOPORTE
No se traducen y se irá directamente a las páginas de empresas
| | English to Spanish: Team-working - large Tourism project (Trados/TagEditor) | Source text - English
Comparing mountains is a subjective and imprecise business. Yet few would deny that the 640-km (397-mi) stretch of the Canadian Rockies that runs along the Alberta-British Columbia border easily ranks as one of the most extravagantly beautiful ranges on earth. Approaching the mountains from the east, you are struck by the wall of rock on the western horizon, made more dramatic by the bright snow that clings to the upper slopes well into summer. Near the south end of the range, in Waterton Lakes National Park, the view is particularly striking as the gently rolling prairies abruptly butt up against the rugged mountains. Farther north, in Banff and Jasper national parks, tree-covered foothills roll out of the mountains.
| Translation - Spanish Comparar montañas es algo subjetivo y poco preciso. Sin embargo, pocos negarían que la extensión de 640 km (397 millas) de las Rocosas canadienses a lo largo de la frontera entre Alberta y Columbia Británica se ubica en la categoría de una de las cadenas montañosas de mayor esplendor y belleza de la tierra. Al aproximarse a las montañas desde el este, el viajero se asombra ante la pared rocosa del lado occidental, que luce mucho más imponente por el brillo de la nieve que se niega a desaparecer de las laderas superiores hasta bien entrado el verano. Cerca del extremo sur de la cordillera, en el Waterton Lakes National Park, la vista resulta particularmente asombrosa ante las praderas de ondulaciones suaves que lindan contra el fondo de las escarpadas montañas. Más hacia el norte, en los parques nacionales de Banff y Jasper, se observan colinas cubiertas de árboles al pie de las montañas.Más hacia el norte, en los parques nacionales de Banff y Jasper, se observan colinas cubiertas de árboles al pie de las montañas. |
More Less | | OTHER | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: May 2000. Became a member: Dec 2001. | English to Spanish (Instituto Nacional Daguerre - Argentina, verified) English to Spanish (Transperfect - New York - USA, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.proz.com/pro/7093 | CV/Resume (PDF)English (PDF) | | Conferences attended | | Silvia Sassone endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
*Degree in Literary, Technical and Scientific translation combined with 22 years of practical experience that includes work in areas of Literature, Human Resources, Medicine, Engineering and Marketing.
*Interpreted technical bulletins, service manuals (automotive industry), training manuals and teaching materials.
*Translated more than 120 titles of books for Spanish-Latin American market, including fiction novels, series on international cuisine, crafts, alternative medicine, horticulture, health care, business-financial advisory literature. Popular fiction includes work by authors such as Andrew Greely, Jude Deveraux and Deepak Chopra.
*Translated for the XVI Congress of the International Association of Pediatric Dentistry in 1997. Interpreted poultry processing documents for the United States Department of Agriculture.
*Researched terminology to incorporate into glossaries for a leading automotive corporations. Translated publicity, sales materials, institutional videos, brochures and documentaries. *Developed materials for IBM of Latin America, Swissair and Yamaha Argentina SA.
*Highly proficient with PC systems utilizing Microsoft Windows XP, Office Suite, SDL Trados (7.5), ADOBE ACROBAT 7.0, and the like. Maintain electronic communications with clients and business contacts worldwide. Instant communication via Blackberry.
Freelance Translator
1989-Present contract with government agencies, organizational and commercial clients to provice a broad range of translation services. Schedule and coordinate project elements to meet critical deadlines. Collaborate with other translators and experts in various fields.
*Completed translation of book series on art, decoration, gardening, literature for children.
*Interpreted papers and articles published in special edition magazines.
*Book publishing clients have included Ediciones B Argentina SA, Editorial Albatros SA, Editorial Sudamericana, T&M Editor; V&R Editoras
*Provided quality services to companies including Tetra Pak SA, GAMBRO Healthcare Patient Services, Tandberg (Spain); Globallisting (Canada); Globalarena (USA); DTB (USA); PTIGlobal (USA); Algoritmo Associates (Italy); Radicedue (Italy); Anglo Translations (Argentina); Marketing Mania Voice Casting (USA)
Contact telephone number
(5411)3533-5872 (Home)
(549)11-61578422 (Cel.)
protranslator@silviasassone.com.ar
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 8 | | | Language pairs | | English to Spanish | 8 | | | Specialty fields | | Government / Politics | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | | Other fields | | Automotive / Cars & Trucks | 2 | | Livestock / Animal Husbandry | 1 | | Human Resources | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Medical: Instruments | 1 |
|
| Keywords: translation, translation services, literary translator, technical translator, scientific translator, English-Spanish, book translation, technical writing, corporate communications, communication media, marketing, medicine, engineering, automotive; business-financial
This profile has received 222 visits in the last month, from a total of 104 visitors
Profile last updated Sep 16 |