Member since Aug '07 Working languages: English to ItalianCroatian to ItalianSerbian to ItalianBosnian to ItalianItalian to Croatian Italian to SerbianItalian to BosnianEnglish to CroatianEnglish to SerbianEnglish to BosnianItalian to Serbo-CroatEnglish to Serbo-Croat Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  SANJA RAUNIG - LECTORS STUDIO Your business translator Italy Local time: 13:10 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Reliable, high quality translations | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Furniture / Household Appliances | Tourism & Travel | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Construction / Civil Engineering | Cooking / Culinary | | Electronics / Elect Eng | Food & Dairy | | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Law (general) | Textiles / Clothing / Fashion | | IT (Information Technology) | Automotive / Cars & Trucks | | Botany | Computers: Software | | Economics | Education / Pedagogy | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Games / Video Games / Gaming / Casino | History | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Linguistics | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Nutrition | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Computers (general) |
More Less | | Questions asked: 1 | 13 entries More Less | | 2007 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 5 English to Italian: Financial article General field: Bus/Financial | Source text - English Overnight, the perception of London as a financial centre has changed. New York, Hong Kong and Zurich have been doing high fives since Darling dropped his bonus bombshell in Wednesday’s pre-budget report to levy a one-off 50% windfall tax. France may have since followed Britain in adopting the bonus tax but other countries are staying silent.
Many members of the public will be only too glad to stand outside Heathrow’s Terminal 5 to wave these highly paid bankers goodbye. But in time we will wish Darling had intervened differently.
As I have said before, the profits made by banks this year were windfall profits. Without huge state help, Royal Bank of Scotland and Lloyds Banking Group would have gone bust. The banks now say they are safe but we have no idea how much slack there is in their balance sheets if the economy enters a double-dip recession. In addition, we have no clarity over the detail of writedowns that have been made and whether there is parity between banks on how they have done so. In these circumstances, it is hard to see why anyone should expect a bonus this year.
| Translation - Italian Da un giorno all’altro è cambiata la percezione di Londra come un centro finanziario. New York, Hong Kong e Zurigo stanno cantando vittoria da quando mercoledì, nel suo rapporto pre-budget, Darling ha lanciato la notizia bomba di un’imposta una tantum del 50% sui cosiddetti proventi straordinari e inattesi (bonus). Da allora, la Francia può aver seguito la Gran Bretagna nell’adottare questa imposta sui bonus, ma gli altri paesi non si fanno sentire.
A molte persone normali farà molto piacere vedere questi bancari ben pagati andare via. Ma col tempo vorremmo che Darling avesse fatto una manovra diversa.
Come detto prima, quest’anno i profitti delle banche derivano dai gia citati proventi straordinari e inattesi. Senza l’aiuto consistente da parte dello stato, la Royal Bank of Scotland e il Lloyds Banking Group sarebbero fallite. Ora le banche dichiarano di essere al sicuro, però non abbiamo un’idea di quante debolezze possano nascondere i loro bilanci se l’economia entra nella recessione a W (double-dip). In aggiunta, non sono chiari i dettagli sulle svalutazioni fatte e se, nell’effettuarle, è stata adottata una metodologia comune a tutte le banche. In queste circostanze, è difficile capire perché quest’anno qualcuno debba aspettarsi un bonus.
| English to Italian: Technology - Compact Discs General field: Tech/Engineering | Source text - English CDs Get Small: Penny-size data-storage devices may lead to computers on your wrist.
Compact discs pack an impressive amount of information into a small space, but to Stephen Chou they seem as primitive as reel-to-reel tapes. The Princeton University electrical engineer has created CDs that can concentrate data 800 times more efficiently than current discs. Chou performed this feat by drastically shrinking the already tiny data-coding pits on the CD's surface. Chou can make a CD the size of a penny that could store five hours' worth of movies.
Current CDs are fabricated by injecting a liquid polymer against a mold that has data¬coding bumps on its surface. These bumps - the mirror image of the pits that wind up in the polymer - are cut out with lithography, the same process used to manufacture computer chips. But lithography uses beams of light, which cannot be used to etch patterns smaller than their wavelengths. Chou turned to a process called electron beam lithography to make the mold: instead of light, electrons create the pattern. Electrons have a much shorter wavelength than light, so they can make smaller bumps.
The pits on Chou's CDs are smaller than a single wavelength of the laser light, so they cannot be "read" by a laser, as are normal CDs. Instead, the enhanced CDs are played like phonograph records, using a needle - albeit a minuscule, high-tech one. The tip of an atomic force microscope, tapped along the surface of the disc, reads the location of the pits. These microscopes are more commonly used by researchers for fine tasks, such as moving individual atoms.
| Translation - Italian I CD diventano più piccoli: dispositivi di immagazzinamento dati della grandezza di un centesimo potrebbero fare strada a computer da polso
I compact disc contengono un’impressionante quantità di informazioni in uno spazio ridotto, però a Stephen Chou sembrano antiquati come nastri a bobina. Questo ingegnere elettrico della Princeton University ha creato un CD in grado di concentrare dati in modo 800 volte più efficiente dei CD attuali, riducendo drasticamente I già minuscoli solchi di codifica dati presenti sulla superficie dei CD. Chou è riuscito a inventare un CD della dimensione di un centesimo che può contenere cinque ore di film.
Attualmente, i CD vengono fabbricati iniettando un polimero liquido in uno stampo che contiene rilievi con la codifica dei dati in superficie. Questi rilievi – immagine speculare dei solchi finiti nel polimero – sono tagliati attraverso il processo della litografia, lo stesso utilizzato per produrre i chip per computer. La litografia però utilizza raggi di luce che non possono essere usati per incidere schemi più piccoli della loro lunghezza d’onda. Per fare lo stampo, Chou ha fatto ricorso a un processo chiamato litografia a fascio di elettroni: al posto della luce si serve degli elettroni per creare lo schema. Gli elettroni hanno la lunghezza d’onda più corta rispetto alla luce e quindi si possono ottenere rilievi più piccoli.
I solchi sui CD inventati da Chou sono più piccoli rispetto alla lunghezza d’onda singola della luce laser, e pertanto non possono essere “letti” da un laser, come avviene nei CD comuni. Questi CD di capacità migliorata funzionano invece come dischi fonografici, utilizzando una puntina high-tech, anche se minuscola. La punta di un microscopio a interazione atomica, toccando leggermente la superficie del disco, identifica la posizione dei solchi. Questi microscopi di solito vengono utilizzati dai ricercatori per eseguire compiti di alta precisione, come ad esempio, lo spostamento di singoli atomi.
| English to Italian: Brochure General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English The three bedroom Luxury Holiday Homes offer an extravagant opportunity to relax in a lavish,
modern abode. With expansive views of either the southern marina foreshore or the Whitsunday
Passage, they offer spacious, open-plan entertaining areas, huge kitchen, large private balcony and
stylish furnishings throughout.
xxx is a unique Australian expression of world-class luxury, situated on the secluded northern-most
tip of Hamilton Island. Inside, feel time unravel in one of 60 exquisitely appointed pavilions that sit in
perfect harmony with the rare, natural beauty of the island. Exclusive guest facilities include a private
beach, two infinity-edge pools and two restaurants. Or for a truly memorable experience, step inside
Spa xxx which offers an extensive range of luxurious treatments.
| Translation - Italian Le case vacanza Luxury con tre camere da letto offrono un'opportunità stravagante per il relax in una dimora maestosa in stile moderno. Con viste panoramiche sul litorale meridionale del porticciolo o sul Whitsunday Passage, sono dotate di ambienti di soggiorno spaziosi, del tipo open-plan, grandi cucine, ampi balconi privati
e sono interamente arredate con mobili eleganti.
Situato nella parte appartata più a nord dell'isola di Hamilton, il xxx rappresenta l'unica espressione
australiana della classe di lusso su scala mondiale. All'interno, potete rilassarvi passando il tempo in
uno dei 60 padiglioni, arredati con raffinatezza, e che sono in perfetta armonia con la rara bellezza
naturale dell'isola. Le strutture esclusive per gli ospiti comprendono una piscina privata, due piscine a
sfioro e due ristoranti. Oppure, se desiderate vivere una esperienza veramente memorabile, visitate la
Spa del xxx che offre un'ampia gamma di trattamenti di lusso.
| Italian to Serbian: Il botulino General field: Science Detailed field: Cosmetics, Beauty | Source text - Italian Il Botulino è una tossina impiegata in chirurgia per correggere alcuni difetti delle contrazioni dei muscoli.
Il Botulino è una tossina - la tossina botulinica - causa di intossicazioni alimentari prodotta da un batterio, il Clostridium botulinum, che si sviluppa in barattoli di alimenti preparati e conservati con procedure non corrette.
Nei casi gravi provoca la morte per paralisi dei muscoli respiratori perchè blocca la liberazione di un neurotrasmettitore, l’acetilcolina (che è presente a livello delle terminazioni nervose sulle cellule muscolari) bloccando in questo modo la trasmissione dell’impulso nervoso. Da circa vent’anni la tossina, in dosi minime, è impiegata in medicina. L’impiego terapeutico approvato riguarda il campo oftalmico e neurologico per patologie gravi come blefarospasmo, strabismo, torcicollo spasmodico, spasmi agli arti, incontinenza grave
La Tossina Botulinica ad uso estetico viene iniettata con microiniezioni nelle rughe dai chirurghi estetici e dai dermatologi:
distende le rughe perché decontrae i muscoli che le provocano (rughe d’espressione).
| Translation - Serbian Botulinski toksin se upotrebljava u hirurgiji za korekciju nekih poremećaja mišićne kontrakcije.
Botulinski toksin je jedan toksin koji prouzrokuje trovanje hranom putem bakterije Clostridium botulinum, koja se razvija u teglama s hranom pripremljenom e konzervisanom neodgovarajućim procedurama. U ozbiljnim slučajevima, može da dovede do paralize dišnih mišića koja prouzrokuje smrt jer blokira izlučivanje neurotransmitera, acetilholina (koji je prisutan na perifernim nervnim završecima na mišićnim ćelijama) blokirajući na taj način prenos nervnog impulsa.
U zadnjih 20-tak godina ovaj toksin se koristi u medicini, u minimalnim dozama.
Odobrena terapeutska upotreba odnosi se na područja oftalmologije i neurologije kod ozbiljnih patologija kao što su blefarospazam, strabizam, spastički tortikolis, spasticitet ekstremiteta, ozbiljna inkontinencija.
Estetski hirurzi i dermatolozi koji upotrebljavaju botulinski toksin u estetske svrhe vrše ubrizgavanje mikroinjekcija u bore; time se one ravnaju jer toksin smanjuje kontrakciju mišića koje ih prouzrokuju (izražajne bore).
| Italian to Croatian: User's Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - Italian Funzionamento del riscaldatore senza preselezione con il motore spento
Azionare il tasto (3).
Sul quadrante luminoso si accende l’indicatore di funzionamento (7).
La durata del riscaldamento è stata fissata dal costruttore in 2 ore.
Essa può essere cambiata una volta o permanentemente.
Per modificare il tempo di riscaldamento, dopo l’accensione tramite il tasto (3), è sufficiente premere il tasto (4) per ridurre il tempo prefissato, oppure il tasto (5) per aumentarlo.
Per modificare permanentemente il tempo di riscaldamento tenere premuto il tasto (3) e contemporaneamente il tasto (4), per ridurlo, o il tasto (5) per aumentarlo.
Ad operazione conclusa il quadrante luminoso continua a segnalare il tempo originale di riscaldamento.
Per visualizzare il nuovo è sufficiente spegnere e poi riaccendere il riscaldatore tramite il pulsante (3).
Funzionamento del riscaldatore senza preselezione con il motore avviato
Azionare il tasto (3). Il riscaldatore rimane inserito fino a quando il motore è ancora avviato.
Una volta arrestato il motore, il riscaldatore funziona ancora per 5 minuti.
Questo tempo residuo può essere esteso fino ad un massimo di 4 ore premendo il tasto (5).
| Translation - Croatian Rad grijača bez predodabira s ugašenim motorom
Pritisnite tipku (3).
Na ploči se osvjetljava pokazivač rada (7).
Proizvođač je odredio da grijanje traje 2 sata.
Trajanje se može izmijeniti jedanput ili trajno.
Za izmjenu vremena grijanja, nakon paljenja tipkom (3), dovoljno je pritisnuti tipku (4) za skraćivanje predodređenog vremena, ili tipku (5) za njegovo produžavanje.
Za trajnu izmjenu vremena grijanja držite pritisnutu tipku (3) i istovremeno tipku (4), za skraćivanje, ili tipku (5) za produžavanje.
Kad dovršite radnju, ploča i dalje pokazuje početno trajanje grijanja.
Za prikazivanje novog trajanja, dovoljno je ugasiti i ponovo upaliti grijač tipkom (3).
Rad grijača bez predodabira s upaljenim motorom
Pritisnite tipku (3). Grijač ostaje uključen sve dok je motor upaljen.
Nakon gašenja motora, grijač radi još 5 minuta.
To preostalo vrijeme možete produžiti do najviše 4 sata pritiskom na tipku (5).
| More Less | | Bachelor's degree - University of Milan | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Aug 2007. | English to Croatian (Filozofski fakultet Sarajevo, verified) English to Bosnian (Filozofski fakultet Sarajevo , verified) English to Serbian (Filozofski fakultet Sarajevo , verified) English to Italian (Università Statale di Milano, verified) English to Italian (St. Clare's Hall, Oxford, UK, verified)
English to Serbo-Croat (Filozofski fakultet, Sarajevo)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Idiom, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | http://www.lectorsstudio.com | | CV available upon request | | Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009 | | | | About me
My languages: Italian and Croatian (but also Serbian and Bosnian), while my working language is English.
I worked for 15 years in different companies as a back office manager and an export sales manager.
From the beginning of 2007 I have been working as a full-time translator.
MY SPECIALIZATIONS
technical manuals * business * marketing
tourism * advertising * gastronomy
construction * legal * software
Major jobs:
Technical:
Technical:
• Instruction manual for an industrial homogenizer (31000 words)
• Instruction manual for Digital Fiber Sensor
• Instruction manual for CNC machine tools and high- precision vertical machining center
• Instruction manual for an AV receiver
• Instruction manual for a Home Theatre installation
• User’s manual for X-ray unit (different models)
• User’s manual for marine motor
• User’s technical manual for earth moving equipment
• User’s technical manual for sliding doors motor
• User’s manual for LED light therapy device
• Users’ manual for reciprocating sew
• Safety and operating instructions for trucks
• Safety and operating instructions for weaving machines (on-going project)
• Parts & service news – earth moving equipment
• Technical specification for test bench suitable for diesel engines
• CHP (Combined Heat and Power production) plants
• Tender documents for a fountain construction (shopping mall in Zagreb)
• Tender documents for a fire-fighting system (shopping mall in Zagreb)
• Tender documents for a generator plant (shopping mall in Zagreb)
• User’s manual – different household appliances (blender, toaster, coffee machine, oven with roaster)
• User’s manual for CD and DVD player
• User’s manual for printer
• Technical manual for the installation of air-conditioning systems
Economy, finance, legal:
• Balance sheet, sale contract
• Product contract
• Loan agreement
• Certificate of incorporation, insurance certificates
• Translations of agency or distribution contracts
Human resources and marketing:
• Human Resources – Training program
• Marketing – Chairman’s Award Program
• Human Resources – Leader Development program
• Flyer – social and school context
• Press releases
• Website localization – tourism, cosmetics and fragrances
• Company video presentations, commercials
Major jobs while I was working in different companies (1992-2007)
WORK EXPERIENCE
2002-2007
Back office manager and from 2005 Export sales manager for the following markets: USA, Canada, Australia, UK, Greece, Serbia, Croatia and Spain (food industry)
1994 – 2002
Assistant to the Commercial Director (back office, commercial translations, organization of the events and exhibitions (for a company - producer of laminating and printing machines)
1992 -1994
Translator and interpreter for all commercial negotiations between the Government of Montenegro and a general contractor.
Translator and interpreter for all negotiations and bids for UN (UNPROFOR)
1990 - 1992
Part time freelancer
|
| Keywords: Keywords: Italian translator, English Italian translator, Croatian Italian translator, Serbian Italian translator, English Italian translations, SDLX, Trados, SDL Trados 2007, SDL Trados, Tag editor, adobe, acrobat, power point, tag-editor, software localization, technical, business, ads, brochures, user's manuals, mechanical, Web pages, HTML tagged pages, law, agriculture, machine tools, packaging, labels, food industry, Web sites, tourism, video games, business letters, press releases, market researches, manuals, marketing, contracts.
Traduttore Inglese Italiano, Croato Italiano, Serbo Italiano, SDLX, Trados, SDL Trados 2007, SDL Trados, Tag editor, adobe, acrobat, power point, tag-editor, localizzazione siti, traduzioni tecniche, marketing, business, cataloghi, presentazioni, manuali d’uso, legale, packaging, etichette, agroalimentare, alimentare, siti internet, turismo, video games, lettere commerciali, comunicati stampa, ricerche di mercato, contratti.
Prevodilac hrvatski talijanski, srpski italijanski, bosanski italijanski ugovori, statuti, osnivanja preduzeca, certifikati, turizam, industrijske ponude, uputstva za upotrebu kucanskih aparata, recepti.
Profile last updated Oct 12, 2011 |