Working languages: English to Italian Russian to Italian French to Italian Italian to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| matteo brambilla Do not get lost in translation! ceriano laghetto, Lombardia, Italy Local time: 20:30 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Media / Multimedia | | Cinema, Film, TV, Drama | Cooking / Culinary | | Economics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Internet, e-Commerce | Medical (general) | | Music | Nutrition | | Religion | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Government / Politics |
More Less | | Questions answered: 27, Questions asked: 1 Easy / 2 PRO, PRO-level points: 36 | 8 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 7542 words Completed: Dec 2007 Languages: Italian to English | 7542 word psychological text
Psychology | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Well done job, delivered on time. | Interpreting Volume: 8 hours Completed: Nov 2007 Languages: English to Italian | interpreing job in San Martino della Battaglia
Human Resources, Marketing / Market Research, Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2400 chars Completed: Jul 2007 Languages: Italian to English | 2400 words ITALIAN > ENGLISH TRANSLATION
2400 ENGLISH > ITALIAN translation of personal documents to be used in court
Idioms / Maxims / Sayings, Slang, Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 0 chars Timeline: Jun 30 '07 to Jun 30 '07 Languages: English to Italian | ENG>ITA translation of the book "physical fitness" by Arnold Ehret (35 pages)
Translation of a book about the "Mucusless diet healing system" created by Arnold Ehret
Food & Dairy, Nutrition, Religion | No comment. | Translation Volume: 36 pages Timeline: Jun 30 '07 to Jun 30 '07 Languages: English to Italian | ENG>ITA translation of the book "Thus speaketh the stomach" by Arnold Ehret
ENG>ITA translation of a book by Arnold Ehret about his "Mucusless diet healing system" and the damage caused to human being by cooked foods
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Religion, Food & Dairy | No comment. | Translation Volume: 80 pages Timeline: Jun 30 '07 to Jun 30 '07 Languages: English to Italian | ENG>ITA translation of the book "Rational fasting" by Arnold Ehret
Translation into italian of a book by Arnold Ehret about the need for a fasting diet of raw fruit and starchless vegetables in order to reach a higher level of health
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Religion, Food & Dairy | No comment. | Translation Volume: 120 pages Timeline: Jun 30 '07 to Jun 30 '07 Languages: English to Italian | ENG>ITA translation of "The grape cure" by johanna Brandt
Translation of a book by Johanna Brandt about the theory that a fast followed by a diet of fruit (better if grapes) can take a human being to a higher leve of health
Food & Dairy, Religion, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 60 pages Timeline: Dec 31 '06 to Jan 31 '07 Languages: English to Italian | Translation of the pilot of the sit- com "How I met your mother" (Dissertation)
ENGLISH > ITALIAN TRANSLATION of the pilot episode of "How I met your mother" (american sit-com) which was part of my MA dissertationa, whose title was : "Translation strategies in the translation of audiovisual products. A possible translation for the pilot of 'How I met your mother'"
Media / Multimedia, Cinema, Film, TV, Drama | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1| English to Italian: How I met your mother (PILOT) 5 page sample | Source text - English ACT ONE
INT. 2029 LIVING ROOM - EVENING
(NARRATOR, DAUGHTER, SON)
A WARM LOOKING COUCH IN A FAMILY ROOM, IN SOME SUBURBAN HOME.
A FIRE CRACKLES IN THE FIREPLACE. TWO TEENAGERS -- A 14-YEAR
OLD SON AND A 16-YEAR OLD DAUGHTER -- SIT ON THE COUCH. THEY
LOOK AT THE CAMERA, AND LISTEN TO THE NARRATOR.
NARRATOR
Okay. You guys are old enough. I’m
gonna tell you the story of how I met
your mother.
DAUGHTER
Heard it.
SON
You told us already.
NARRATOR
Sure, you’ve heard the short version.
But there’s a bigger story, and it’s
important for you to hear it.
SON
Are we being punished for something?
NARRATOR
No.
DAUGHTER
Is this gonna take awhile?
NARRATOR
Yes. Once upon a time, before I was
“Dad,” I had this whole other life.
SERIES OF PHOTOS OF 27-YEAR-OLD TED, HANDSOME AND OPTIMISTIC:
TED HANGING OUT AT A BAR, TED ON A CONSTRUCTION SITE HOLDING
BLUEPRINTS, TED IN CENTRAL PARK, TED IN HIS APARTMENT WITH
MARSHALL, HIS BOYISH, MIDWESTERN BEST FRIEND.
NARRATOR
It was way back in 2005. I was single,
I had a full head of hair, my career
as an architect was taking off, and I
lived in New York City with Marshall,
my best friend from college. Life was
good, until one brisk October night,
when Uncle Marshall screwed the whole
thing up.
INT. TED AND MARSHALL’S APARTMENT - NIGHT
(MARSHALL, TED, NARRATOR)
A 20-SOMETHING BACHELOR APARTMENT THAT, TONIGHT, HAS BEEN
SPRUCED UP A BIT. MARSHALL, ON BENDED KNEE, NERVOUSLY
PRESENTS TED WITH A DIAMOND RING.
MARSHALL
Will you marry me?
TED
Perfect! And then she says yes, you’re
engaged, you pop the champagne, drink
a toast, have sex on the kitchen
floor. (BEAT, THINKS) Don’t have sex
on our kitchen floor.
MARSHALL
Got it. Geez, I’m so nervous. My
stomach’s going crazy.
TED
It’s not cancer.
MARSHALL
Who said cancer?
TED
You were about to.
MARSHALL
It could be cancer! I’ve got all these
symptoms, I’ve been peeing like crazy,
my mouth is dry, she’s gonna say no!
TED
All right, c’mere, bring it in.
TED GIVES HIM A HUG.
MARSHALL
Thanks for helping me plan this out,
Ted.
TED
Dude, it’s you and Lily! I’ve been
there for all the big moments of you
and Lily. The night you met, your
first date...other first things.
MARSHALL
I’m sorry. We thought you were asleep.
TED
It’s physics, Marshall. If the bottom
bunk moves, the top bunk moves too.
TED
But that was nine years ago, the
nightmares have almost stopped. (BEAT)
And you’re getting engaged. Tonight.
MARSHALL
Yeah. What are you doing tonight?
TED THINKS. FREEZE FRAME.
NARRATOR
What was I doing? Here Uncle Marshall
was taking the biggest step of his
life, and me? I’m calling up this guy.
CUT TO:
INT. BARNEY’S APARTMENT - NIGHT
(BARNEY, NARRATOR, TED)
SPLIT-SCREEN BETWEEN TED AND BARNEY (32, DEVILISH, LIVES ON
STEAKS AND CIGARS). BARNEY’S CELL PHONE RINGS. HE SEES WHO IT
IS, AND ANSWERS.
BARNEY
Hey, so you know how I’ve always had a
thing for half-Asian girls?
FREEZE FRAME ON BARNEY.
NARRATOR
Your Uncle Barney.
UNFREEZE.
BARNEY
Well, I have a new favorite: Lebanese
girls. Lebanese girls are the new half-
Asians.
TED
I don’t even know what a Lebanese girl
looks like.
BARNEY
Trust me.
They’re Leba-licious.
TED
Listen, Marshall’s getting engaged
here tonight. You wanna—
BARNEY
(SNAPPING INTO ACTION) Meet me at the
bar in fifteen. And suit up!
TED
No, no “suit up.”
BARNEY
Suit up or I’m not coming.
TED
(BEAT) Fine, I’ll suit up.
INT. BAR - NIGHT
(BARNEY, TED, YASMIN, NARRATOR)
A NON-TRENDY CLASSIC NEW YORK NEIGHBORHOOD BAR, CURRENTLY
POPULATED BY A SMALL WEDNESDAY-AFTER-WORK CROWD. TED APPEARS
IN A LONG SLEEVE T-SHIRT AND CASUAL SLACKS. BARNEY GLARES.
BARNEY
Where’s your suit? We said suit up! I
show up looking awesome and you show
up in your pajamas? Fine. I’m
Superman, you’re Clark Kent.
| Translation - Italian ATTO PRIMO
INT. 2029 SALOTTO-SERA
(NARRATORE, FIGLIA,FIGLIO)
UN ACCOGLIENTE SALOTTO IN UNA CASA, IN UN’ABITAZIONE DI PERIFERIA.
IL FUOCO SCOPPIETTA NEL CAMINO. DUE ADOLESCENTI – UN FIGLIO QUATTORDICENNE E UNA FIGLIA SEDICENNE – SEDUTI SUL DIVANO. GUARDANO VERSO LA TELECAMERA, E ASCOLTANO IL NARRATORE.
NARRATORE
Okay. Siete grandi abbastanza.
Vi raconterò la storia
di come ho conosciuto vostra madre.
FIGLIA
Sentita.
FIGLIA
Ce l’hai già detta.
NARRATORE
Certo, conoscete la versione ridotta.
Ma c’è di più,
ed è importante che voi lo sappiate.
FIGLIO
Ci stai punendo per qualcosa?
NARRATORE
No.
FIGLIA
Sarà una cosa lunga?
NARRATORE
Si. Tanto tempo fa, prima di essere “Papà”,
avevo una vita totalmente diversa.
SERIE DI FOTO DI TED VENTISETTENNE, BELLO E OTTIMISTA:
TED CHE SI SVAGA AL BAR, TED SU UN TERRENO EDILIZIO CON IN MANO I FOGLI DI UN PROGETTO , TED A CENTRAL PARK, TED NEL SUO APPARTAMENTO CON
MARSHALL, IL SUO INFANTILE, MIGLIORE AMICO DEL MIDWEST
NARRATORE
Era il 2005. Ero single e avevo un sacco di capelli ,
la mia carriera di architetto stava decollando,
e vivevo a New York City con Marshall,
Il mio migliore amico del college.
Una bella vita, fino a quando,
una bella sera di Ottobre,
zio Marshall ha mandato tutto a rotoli
INT. DELL’APPARTAMENTO DI TED E MARSHALL-SERA
(MARSHALL, TED, NARRATORE)
APPARTAMENTO DI UNO SCAPOLO SUI VENT’ANNI CHE,STASERA, E’ STATO RISISTEMATO UN POCHINO. MARSHALL, INGINOCCHIATO, MOSTRA NERVOSAMENTE A TED UN ANELLO DI DIAMANTI.
MARSHALL
Vuoi sposarmi?
TED
Perfetto!
Lei poi dice di si, vi fidanzate, stappi lo champagne,
fate un brindisi,
poi sesso sul pavimento.
(PAUSA, PENSA)
Non fate sesso sul pavimento della nostra cucina.
MARSHALL
Capito. Gesù, sono così nervoso.
Ho lo stomaco in subbuglio.
TED
Non è cancro.
MARSHALL
E chi ha parlato di cancro?
TED
Stavi per farlo tu.
MARSHALL
Potrebbe essere cancro!
Ho tutti i sintomi, faccio pipì come un disperato,
ho la bocca secca,
mi dirà di no!
TED
Va tutto bene, vieni qua.
TED LO ABBRACCIA
MARSHALL
Grazie per avermi aiutato
ad organizzare tutto questo, Ted.
TED
Sciocco, si tratta di te e lily!
Ho assistito a tutti i momenti importanti di te e Lily.
La notte in cui vi siete conosciuti, il primo appuntamento…
altre prime cose.
MARSHALL
Mi spiace. Pensavamo dormissi.
TED
E’ questione di fisica, Marshall.
Se il letto sotto si muove, si muove anche quello di sopra
TED
Ma è stato nove anni fa, no ho quasi più incubi.
(PAUSA)
E stasera vi fidanzerete.
MARSHALL
Già. E tu che farai stasera?
TED PENSA. L’INQUADRATURA SI FERMA.
NARRATORE
Cosa avrei fatto?
Zio Marshall stava per fare il passo più importante della sua vita, e io?
E io chiamavo questo ragazzo.
TAGLIO:
INT. APPARTAMENTO DI BARNEY-SERA
(BARNEY, NARRATORE, TED)
SCHERMO DIVISO TRA TED E BARNEY
(32 ANNI, DIABOLICO, VIVE DI BISTECCHE E SIGARI).IL CELLULARE DI BARNEY SUONA. LUI CONTROLLA CHI E’, E RISPONDE.
BARNEY
Hey, dunque sai che ho sempre
avuto un debole per le mediorientali?
L’INQUADRATURA SI FERMA SU BARNEY.
NARRATORE
Vostro zio Barney.
L’INQUADRATURA SI SBLOCCA.
BARNEY
Bene, ho una nuova preferenza:
le ragazze libanesi.
Le libanesi sono le nuove mediorientali.
TED
Non so nemmeno
che faccia abbia una ragazza libanese.
BARNEY
Credimi.
Sono Liba - dinose
TED
Senti, Marshall sta per fidanzarsi
stasera, qui. Ti va --
BARNEY
(METTENDOSI IN AZIONE) Al bar tra quindici minuti.
E vestiti elegante!
TED
No, niente “vestiti elegante.”
BARNEY
Vestiti elegante o non vengo.
TED
(PAUSA) va bene, sarò elegante.
INT. BAR - SERA
(BARNEY, TED, YASMIN, NARRATORE)
BAR DI QUARTIERE DI NEW YORK, POCO ALLA MODA, POPOLATO DALLA PICCOLA FOLLA DEL VENERDI – DOPO LAVORO. TED SI PRESENTA IN MAGLIETTA A MANICHE LUNGHE E PANTALONI SPORTIVI. BARNEY LO GUARDA MOLTO MALE.
BARNEY
Dov’è il tuo abito?
Avevamo detto vestiti eleganti!
Io mi presento tutto in tiro e tu ti presenti in pigiama? Bene. Io sono Superman, tu sei Clark Kent.
|
More Less | | aspirapolvere, modi di dire | | MA-university of milan | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Aug 2007. | | N/A | English to Italian (università degli studi di milano) Italian to English (università degli studi di milano) Russian to Italian (università degli studi di milano) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | 33 forum posts | | CV available upon request | | matteo brambilla endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Language pairs
English>Italian
Russian>Italian
French>Italian
Italian>English
June 2009 – LANGUAGE TRANSLATOR
• English>Italian translation of credit documents.
• English>Italian translation of technical specifications.
From April 2009 – MANUELA PARISOTTO LINGUE
• English teacher (level: pre-intermediate).
March 2009 – STUDIO PREMOLI
• Italian>English and English>Italian translation of contracts and texts concerning taxes and pension contributions.
From March 2009 – MANUELA PARISOTTO LINGUE
• English teacher (level: pre-intermediate) for a group of employees of a pharmaceutical company.
February 2009 – JEPPESEN ITALIA
• English>Italian translation of powerpoint files concerning the creation of a purchase order process.
September 2008
• English>Italian translation of brochures and publicity material concerning hotels and resorts.
July 2008
• English>Italian translation of brochures and texts concerning low-nickel and nickel free stainless steels, their different grades and different applications.
From May 2008 – STANNAH ITALIA
• English>Italian translation of brochures concerning two different stairlifts (Stannah Sofia and Stannah Solus) and EU security standards.
From March 2008 – TRANSLATION2000
• English>Italian of several clinical trials protocols concerning Epilepsy cures.
• English>Italian translation of the info line script for the “Vatican Treasures Exhibition” held in Cleveland (USA) during the month of March 2008.
• English>Italian translation of the script for Parmalat Securities Litigation partial class action settlement information line.
From January 2008 – ITREND SOLUTIONS
• Transcription of a Business Plan concerning new technologies and VoIP communication.
• Italian>English of the same Business Plan concerning new technologies and VoIP communication.
January 2008 – AMNAH MK YAGHMOUR
• English>Italian of a Curriculum Vitae et Studiorum.
From January 2008 – EPIC TRANSLATIONS
• French>English translation of an additional clause to a shareholders’ agreement.
• Italian>English translation and transcription of several audio files concerning networking and VoIP communication.
• Italian>English of texts, articles and e-mails concerning axial-flow motors.
• English>Italian translation of shell and purchase agreements.
From December 2007 – CALL TRANSLATIONS
• Italian>English translation of a University Thesis concerning the relationships between pshychology, astrology and human personality.
November 2008 – ACCENT CONSULTANTS
• Simultaneous English>Italian>English interpreter during a Social Accountability Assessment day at a farmaceutical company in San Martino della Battaglia.
September 2008 – JOANNA KARIMOU
• English>Italian translation of texts of different nature materiale di varia natura e tipologia (e-mails, articles, interviews, etc.) to be presented in court.
From July to December 2007 – STUDIO PREMOLI
• English>Italian translation of the following books concerning food, religion, cancer and its cure and new age theories:
“THUS SPEAKETH THE STOMACH” by Arnold Ehret
“PHYSICAL FITNESS” by Arnold Ehret
“RATIONAL FASTING” by Arnold Ehret
“THE GRAPE CURE” by Johanna Bradt
“BLATANT RAW FOODIST PROPAGANDA” by Joe Alexander
From July 2007 – INWARE S.r.l
• English teacher and organizer of two language courses (Level: Elementary and Advanced) for two groups of employees of a Computer technology company.
From August to Septemper 2004/2005/2006 – CASA DEI PENSIERI
• English>Italian and French>Italian official translator.
• Simultaneous English/French>Italian>English/French interpreter at “Casa dei Pensieri”, Italian literary review organized every year by the City of Bologna.
From October to November 2003/2004/2005 – CINEMECCANICA
• Print Storage Responsible during M.I.F.E.D (Mostra Internazionale Film E Documentari – International Film and Documentary Exhibition) at Fiera di Milano and responsible of communications with foreign film companies.
From 2004
• Personal Tutor teaching English and French (Language, Culture and Civilization) for high school and university students.
Studies
From 2001 To 2005 – Università degli Studi di Milano
• BA in Cultural and linguistic Mediation (specialization in Intercultural Linguistic Activities).
• Main subjects:
English Language
Russian Language
English Culture
Russian Culture
Technical and specialized translation
From 2006 – Università degli Studi di Milano
• MA in Languages, Cultures and International Communication (specialization: Tourism and Mass Media)
• Main subject:
English Language
Russian Language
English Culture
Russian Culture
Technical and specialized translation
Languages knowledge
English: Level C2
Russian: Level C1
French: Level C2
German: Level B2
Spanish: Level B1
Certificates and Exams
February 2006
• European Computer Driving Licence (ECDL – Progetto START) concerning Word, Access, Excell, Windows, Internet and E-mails.
March 2001
• Trinity College Exam Level 9 (level C1 of the European Framework). Mark: 100/100.
Experiences abroad
October 1999
• Language training at “Anatole France” in Montpellier (France).
Final mark: Très bien
October 2000
• Language training at “Millham Ford School” in Oxford (UK)
Final mark: Excellent
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 48 PRO-level pts: 36
| | Top languages (PRO) | | English to Italian | 28 | | Italian to English | 8 | | Top general fields (PRO) | | Other | 20 | | Tech/Engineering | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Marketing | 4 | | Medical | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Electronics / Elect Eng | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Geography | 4 | | Human Resources | 4 | | Surveying | 4 | | Law: Taxation & Customs | 4 | | Idioms / Maxims / Sayings | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 7 | | Interpreting | 1 | | | Language pairs | | English to Italian | 6 | | Italian to English | 2 | | | Specialty fields | | Religion | 4 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 3 | | Cinema, Film, TV, Drama | 1 | | Media / Multimedia | 1 | | Nutrition | 1 | | Government / Politics | 1 | | | Other fields | | Food & Dairy | 4 | | Slang | 1 | | Idioms / Maxims / Sayings | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Human Resources | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Psychology | 1 |
|
| Keywords: english, french, russian, italian, religion, food, tourism, art, mass meddia, tv, cinema, videogames, architecture, food, dishes, subtitles, films, health, law, politics, finance, transport, general, greetings, slang, translation, interpreting, linguistic, literature, poetry, music, inglese, francese, russo, traduzione, interpretariato, cinema, TV, slang, jargon, arte turismo, architettura, generale, linguaggio gergale, arte e letteratura, documenti, certificati, trasporto, chimica, fisica, prosa, poesia, biologia, attestati, libri, riviste, musica, musicologia, religione, dieta, alimentazione, videogiochi, manuali, depliant, brochure, libri, film, telefilm, sottotitoli, doppiaggio, inglese, francese, russo, autoveicoli, patenti, manuali d'istruzione, istruzione per l'uso, medicine, medical translation, medical translations, medical device translation, debriding agents, medical equipment, medical equipment translations, medical software, medical software translation, diagnostic equipment, ultrasound systems, medical devices, nuclear medicine, medical equipment, automated laboratory system, patient diaries, medical products, nuclear medicine, pet systems, ct systems, osteoporosis, knee replacement, scoliosis, infertility, reproductive technologies, fertility treatments, assisted reproduction technologies, fertility, disinfectors, hospitalwashers, medical surveys, thermoregulation, hospital equipment, prepress, pre-press, printing, digital printing, printers, digital cameras, irrigation, irrigation systems, air conditioning, air conditioners, telecom, telecomm, telecommunications, call center, call centers, contact centers, medical software, medical records, cardiology, immunology, autoimmune diseases, medical gases, informed consent, medical questionnaire, medical questionnaires, medical survey, medical surveys, pharmacology, English into Italian, English to Italian, English, Italian, sport, fashion, menus, recipes, cuisine, dermal fillers, soccer, tennis, golf, subtitles, high-volume, volume, film, games, board games, instructions,
This profile has received 157 visits in the last month, from a total of 88 visitors
Profile last updated Aug 25 |