Member since Sep '07 Working languages: Spanish to English | | RichardDeegan No one will know it's a translation Lima, Lima Local time: 22:34 PET (GMT-5)
Native in: English | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Accounting | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Law: Taxation & Customs | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Real Estate | | Mining & Minerals / Gems | Energy / Power Generation |
| Also works in: | | Government / Politics | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Computers: Software | | Petroleum Eng/Sci | Marketing / Market Research | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Investment / Securities | | International Org/Dev/Coop | History | | General / Conversation / Greetings / Letters | Environment & Ecology | | Telecom(munications) | Archaeology | | Advertising / Public Relations | Aerospace / Aviation / Space | | Economics | Geology | | Management | Construction / Civil Engineering | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Insurance | | Forestry / Wood / Timber | Electronics / Elect Eng | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Agriculture | | Architecture | Computers (general) |
More Less | | Questions answered: 129, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 258 | Sample translations submitted: 1| Spanish to English: Editorial | Source text - Spanish Hoy sobran las palabras. No hay productores ni precios sensibles sino productos competitivos o no. Más allá de las correcciones a la baja en el precio de los metales o los sinsabores pasajeros de los inversionistas hipotecarios, lo real es que la economía peruana tiene la obligación de afirmar su crecimiento y posicionar a nuestro país de la mejor manera en el mercado internacional. | Translation - English Today it goes without saying. It is no longer a question of producers or price sensitivity, but rather of whether products are competitive or not. Beyond the corrections dropping metals prices or the fleeting scourges battering mortgage investors, what is real is that the Peruvian economy has the obligation of affirming its growth and positioning our country in the international market in as positive a fashion as possible. |
More Less | | A Minority Opinion | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Sep 2007. | | N/A | Spanish to English (British Embassy in Lima) | | ATPP | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast | | CV will be submitted upon request | | RichardDeegan endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Doctor of Laws (JD) from a leading NY law school
BS in Bus. Admin (Major in Accounting and Finance) from the University of the State of NY
BS in History and Political Science from the University of the State of NY.
Extensive tax research and writing experience (Tax Court briefs, memoranda, IRS Letter requests, firm plain-English (for clients) and technical (for firm' tax professionals) explanations of changes in tax laws and regs, as well as rulings, while in the world headquarters of a Big-Four (then Big-Eight) accounting firm; later Tax Senior and Tax Manager for mid-tier NYC accounting firms.
Translation experience includes accounting/audit reports and annual reports (through my 9 client accounting firms) for almost all Peruvian subsidiaries of US, Canadian and UK businesses, all Japan Bank (JBIC) audit reports and a large percentage of reporting for USAID, CIDA, WB, IBRD and ECLOF projects in Peru, as well as those of other NGOs and cooperation agencies active in Peru.
From 2001 to the end of 2004 (ops sold to Telefónica de España) responsible for translation into English for all of BellSouth's operations in Latin America, including daily relevant news summaries from all countries with ops, marketing plans and promotions, tech specs and social responsiblity programs. Translation of telcom tech specs and contracts for Asian providers active throughout Latin America.
Capability and demonstrated experience with US, UK, Canadian, Australian and NZ English | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | Spanish to English | 1 | | | Specialty fields | | Business/Commerce (general) | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Accounting , contabilidad , auditoria , USAID , BIRF , BM , JBIC , ley de sociedades , impuestos , taxes , doing business , tributos , traducción al inglés , traducciones al inglés , Faucett , tributarios , UNFPA , tributarias, ECHO
Profile last updated Oct 14 |