ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Sep '07

Working languages:
Spanish to English

RichardDeegan
No one will know it's a translation

Lima, Lima
Local time: 22:34 PET (GMT-5)

Native in: English Native in English
Willingness
to Work Again

12 Positive entries

Account type Freelancer
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Business/Commerce (general)Law: Taxation & Customs
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightReal Estate
Mining & Minerals / GemsEnergy / Power Generation

KudoZ activity Questions answered: 129, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 258
Portfolio Sample translations submitted: 1

Glossaries A Minority Opinion
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (British Embassy in Lima)
Memberships ATPP
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV will be submitted upon request
Professional practices RichardDeegan endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Doctor of Laws (JD) from a leading NY law school
BS in Bus. Admin (Major in Accounting and Finance) from the University of the State of NY
BS in History and Political Science from the University of the State of NY.

Extensive tax research and writing experience (Tax Court briefs, memoranda, IRS Letter requests, firm plain-English (for clients) and technical (for firm' tax professionals) explanations of changes in tax laws and regs, as well as rulings, while in the world headquarters of a Big-Four (then Big-Eight) accounting firm; later Tax Senior and Tax Manager for mid-tier NYC accounting firms.

Translation experience includes accounting/audit reports and annual reports (through my 9 client accounting firms) for almost all Peruvian subsidiaries of US, Canadian and UK businesses, all Japan Bank (JBIC) audit reports and a large percentage of reporting for USAID, CIDA, WB, IBRD and ECLOF projects in Peru, as well as those of other NGOs and cooperation agencies active in Peru.

From 2001 to the end of 2004 (ops sold to Telefónica de España) responsible for translation into English for all of BellSouth's operations in Latin America, including daily relevant news summaries from all countries with ops, marketing plans and promotions, tech specs and social responsiblity programs. Translation of telcom tech specs and contracts for Asian providers active throughout Latin America.

Capability and demonstrated experience with US, UK, Canadian, Australian and NZ English
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 274
PRO-level pts: 258


Language (PRO)
Spanish to English258
Top general fields (PRO)
Law/Patents92
Bus/Financial83
Other31
Tech/Engineering20
Marketing16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)48
Law: Contract(s)36
Accounting28
Finance (general)24
Business/Commerce (general)20
Advertising / Public Relations12
Law: Taxation & Customs11
Pts in 18 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Spanish to English1
Specialty fields
Business/Commerce (general)1
Other fields
Keywords: Accounting , contabilidad , auditoria , USAID , BIRF , BM , JBIC , ley de sociedades , impuestos , taxes , doing business , tributos , traducción al inglés , traducciones al inglés , Faucett , tributarios , UNFPA , tributarias, ECHO

Profile last updated
Oct 14



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs