Working languages: Italian to SerbianItalian to CroatianSerbian to Italian Croatian to ItalianMacedonian to ItalianItalian to Serbo-CroatSerbo-Croat to ItalianEnglish to SerbianEnglish to Serbo-CroatEnglish to CroatianBosnian to ItalianEnglish to BosnianItalian to BosnianCroatian to Serbo-CroatCroatian to SerbianBosnian to Serbo-CroatBosnian to Serbian | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Dragomir Kovacevic Piemonte, Italy Local time: 05:06 CET (GMT+1)
Native in: Serbian  , Croatian | | |
prevodilac prevoditelj u Italiji | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing | | Specializes in: | | Agriculture | Medical: Health Care | | Law (general) | Engineering: Industrial | | Manufacturing | Mechanics / Mech Engineering | | Metallurgy / Casting | Transport / Transportation / Shipping | | Furniture / Household Appliances | Real Estate |
| Also works in: | | Accounting | Automotive / Cars & Trucks | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Business/Commerce (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Computers: Software | Construction / Civil Engineering | | Education / Pedagogy | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Environment & Ecology | | Finance (general) | Fisheries | | Food & Dairy | Insurance | | International Org/Dev/Coop | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Management | Marketing / Market Research | | Medical (general) | Medical: Dentistry | | Poetry & Literature | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Printing & Publishing | Ships, Sailing, Maritime | | Paper / Paper Manufacturing | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 287, Questions asked: 5 Easy / 20 PRO, PRO-level points: 739 | Sample translations submitted: 3Serbian to Italian: poesia di V.P.Dis:Forse dorme General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Serbian Možda spava - Vladislav Petković Dis
Zaboravio sam jutros pesmu jednu ja,
Pesmu jednu u snu što sam svu noć slušao:
Da je čujem uzalud sam danas kušao,
Kao da je pesma bila sreća moja sva.
Zaboravio sam jutros pesmu jednu ja.
U snu svome nisam znao za buđenja moć,
I da zemlji treba sunca, jutra i zore;
Da u danu gube zvezde bele odore;
Bledi mesec da se kreće u umrlu noć.
U snu svome nisam znao za buđenja moć.
Ja sad jedva mogu znati da imadoh san,
I u njemu oči neke, nebo nečije,
Neko lice, ne znam kakvo, možda dečije,
Staru pesmu, stare zvezde, neki stari dan.
Ja sad jedva mogu znati da imadoh san.
Ne sećam se ničeg više, ni očiju tih:
Kao da je san mi ceo bio od pene,
Il' te oči da su moja duša van mene,
Ni arije, ni sveg drugog, što ja noćas snih;
Ne sećam se ničeg više, ni očiju tih.
Ali slutim, a slutiti još znam.
Ja sad slutim za te oči, da su baš one,
Što me čudno po životu vode i gone:
U snu dođu, da me vide, šta li radim sam.
Ali slutim, a slutiti još jedino znam.
Da me vide dođu oči, i ja vidim tad
I te oči, i tu ljubav, i taj put sreće;
Njene oči, njeno lice, njeno proleće
U snu vidim, ali ne znam, što ne vidim sad.
Da me vide, dođu oči, i ja vidim tad.
Njenu glavu s krunom kose i u kosi cvet,
I njen pogled što me gleda kao iz cveća,
Što me gleda, što mi kaže, da me oseća,
Što mi brižno pruža odmor i nežnosti svet,
Njenu glavu s krunom kose i u kosi cvet.
Ja sad nemam svoju dragu, i njen ne znam glas;
Ne znam mesto na kom živi ili počiva;
Ne znam zašto nju i san mi java pokriva;
Možda spava, i grob tužno neguje joj stas.
Ja sad nemam svoju dragu, i njen ne znam glas.
Možda spava sa očima izvan svakog zla,
Izvan stvari, iluzija, izvan života,
I s njom spava, neviđena, njena lepota;
Možda živi i doći će posle ovog sna.
Možda spava sa očima izvan svakog zla. | Translation - Italian Forse dorme - Vladislav Petković Dis
Ho dimenticato una poesia stanotte,
Che nel sogno ascoltavo:
In vano oggi di risentirla tentavo,
Come se nella poesia fosse stata tutta la mia felicità.
Ho dimenticato una poesia stanotte.
Nel sogno non badavo per il potere di veglia,
Che la terra è bisognosa del sole, alba e mattino;
Che le stelle di giorno perdono il fascino;
Che la pallida luna con la notte ci lascia, non ci risveglia.
Nel sogno non badavo per il potere di veglia.
Di ricordarmi ora del sogno son quasi incapace,
Di alcuni occhi, alcuni cieli fini,
Di alcuni volti, forse dei bambini,
D'una poesia antica, stelle antiche, d'un giorno di pace.
Di ricordarmi ora del sogno son quasi incapace.
Ora di nulla mi ricordo, neanche degli occhi:
Come se il sogno fosse tutto di schiuma,
O che gli occhi fossero la mia esterna anima,
Neanche del canto, nonostante flebili tentativi pochi;
Ora di nulla mi ricordo, neanche degli occhi.
Premonisco, ed è tutto ciò che son capace di fare.
Ora premonisco gli occhi che mi guidano,
E nella vita in modo strano mi perseguitano:
Mi visitano nel sogno, esplorano se son capace di navigare.
Premonisco, ed è tutto ciò che son capace di fare.
Mi esplorano gli occhi e mi appaiono allora
Questi occhi, la felicità, e l'amore che avverrà;
Suoi occhi, suo viso, sua primavera
Mi appaiono nel sogno, non mi è chiaro perché non li vedo ora.
Mi esplorano gli occhi e mi appaiono allora.
La sua testa con la corona dei capelli con il fiore,
E il suo sguardo come dal giardino dei fiori,
Mi guarda e dice di sentire la mia presenza all'infuori,
Mi offre riposo e della tenerezza il cuore,
La sua testa con la corona dei capelli con il fiore.
La mia amorosa ora non è con me, la sua voce è remota;
Non mi è noto il posto dove vive o riposa;
Non mi è chiaro perché la realtà mi ricopre il sogno sulla mia sposa;
Forse dorme e la tomba l'ha avvolta.
La mia amorosa ora non è con me, la sua voce è remota.
Forse dorme con suoi occhi che del male non sanno,
Ignara delle cose, illusioni, della vita,
E dorme con lei tutta la sua bellezza inedita;
Forse vive e verrà dopo questo sogno.
Forse dorme con suoi occhi che del male non sanno. | Serbian to Italian: Santa Maria della Salute - Laza Kostić (un segmento) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Serbian Опрости, мајко света, опрости,
што наших гора пожалих бор,
на ком се, устук свакоје злости,
блаженој теби подиже двор;
презри, небеснице, врело милости,
што ти земаљски сагреши створ:
Кајан ти љубим пречисте скуте,
Santa Maria della Salute.
…
А кад ми дође да прсне глава
о тог живота хридовит крај,
најлепши сан ми постаће јава,
мој ропац њено: „Ево ме, нај!”
Из ништавила у славу слава,
из безњенице у рај, у рај!
У рај, у рај, у њезин загрљај!
Све ће се жеље ту да пробуде,
душине жице све да прогуде,
задивићемо светске колуте,
богове силне, камо ли људе,
звездама ћемо померит' путе,
сунцима засут' сељенске студе,
да у све куте зоре заруде,
да од милине дуси полуде,
Santa Maria della Salute. | Translation - Italian Perdonami, oh, Santa Madre, grandezza,
per aver rimpianto pini dai nostri crinali,
su cui, da baluardo contro ogni grettezza,
s’erigono i tuoi portali;
oh Santa, respingi dalla tua limpidezza
i miei peccati mortali:
Mi pento davanti il tuo splendore,
Santa Maria della Salute, bacio tuo lindore.
...
Quando andrà mia testa a spaccarsi
sugli scogli di questa bufera,
allora un sogno più bello potrà avverarsi,
dall’affanno, il suo "sono qui", mi solleverà!
Dalla miseria la gloria potrà innalzarsi,
Dopo la sua assenza, ora il paradiso s’avverrà
nel suo abbraccio che durerà!
Tutti i desideri si sveglieranno,
le corde dell’anima suoneranno,
incanteremo mondo intero,
Dei potenti, altro che gente, canteranno,
sposteremo stelle dal sentiero,
spargendo sole, gli universi si scongeleranno,
ovunque albe rosseggeranno,
le anime da dolcezza impazziranno,
Santa Maria della Salute, te chiero.
| Bosnian to Italian: SMRT (MORTE) - Mak Dizdar General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Bosnian Zemlja je smrtnim
sjemenom posijana
Ali smrt nije kraj jer
smrti zapravo i nema
I nema kraja Smrću je
Samo obasjana
Staza uspona od gnijezda
do zvijezda | Translation - Italian Con seme di morte
terra è seminata
Solo che la morte fine non è
Siccome la morte non c'è
E fine non c'è
Soltanto con la Morte
La strada dal nido
alle stelle è illuminata |
More Less | | dragomir_k | | OTHER-OTHER | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2004. | | N/A | Bosnian to Italian (Faculty of Economics-Belgrade) English to Bosnian (Faculty of Economics-Belgrade) English to Croatian (Faculty of Economics-Belgrade) English to Serbo-Croat (Faculty of Economics-Belgrade) English to Serbian (Faculty of Economics-Belgrade)
Serbo-Croat to Italian (Faculty of Economics-Belgrade) Italian to Serbo-Croat (Faculty of Economics-Belgrade) Macedonian to Italian (Faculty of Economics-Belgrade) Croatian to Italian (Faculty of Economics-Belgrade) Serbian to Italian (Faculty of Economics-Belgrade) Italian to Croatian (Faculty of Economics-Belgrade) Italian to Serbian (Faculty of Economics-Belgrade) Italian to Bosnian (Faculty of Economics-Belgrade)
|
More Less | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, OpenOffice.org, Powerpoint, STAR Transit, Wordfast | | http://www.proz.com/profile/71943 | | Dragomir Kovacevic endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Esperienza lavorativa nelle traduzioni ed interpretariato dal 2001. Esperienze precedenti: 20 anni nel commercio estero. CV su richiesta.
Translation experience since 2001. Previous experience: 20 years in international trade business. CV on request.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: traduzione serbo croato bosniaco serbo-croato, interpretariato serbo croato bosniaco serbo-croato, traduzione macedone italiano, traduzione macedone inglese, prevoditelj za talijanski, prevoditelj za engleski, prevoditelj s talijanskog, prevoditelj s engleskog, prevodilac za italijanski, prevodilac s italijanskog, prevodilac za engleski, prevodilac sa engleskog, tumač za talijanski, tumač za engleski, tumač s engleskog, tumač za italijanski, tumač s italijanskog, tumač za engleski, tumač sa engleskog, translator Serbian, translator Croatian, translator Bosnian, translator Serbo-Croatian, interpreter Serbian, interpreter Croatian, interpreter Bosnian, interpreter Serbo-Croatian, serbian translator, croatian translation, serbian interpreting, croatian interpretin, bosnian translation, bosnian interpreting, Law (general), Automation & Robotics, Architecture, Engineering, Industrial Manufacturing, Mechanics, Mech Engineering, Metallurgy, Casting, Transport, Transportation, Shipping, Furniture, Household Appliances, Real Estate, Accounting, Paper/Paper Manufacturing, Poetry & Literature, Social Science, Sociology, Ethics, Automotive, Cars & Trucks, Construction, Civil Engineering, Cooking, Culinary, Electronics, Electrical Engineering, Fisheries, Nutrition, Printing & Publishing, Computers, Software, International Org/Dev/Coop, Law, Patents, Trademarks, Copyright, Food & Dairy, Environment & Ecology, Agriculture, Biology (-tech, -chem, micro-), Business, Commerce, (general), Certificates, Diplomas, Licenses, CV, Chemistry, Chem Sci/Eng, Finance (general), General Conversation, Greetings, Letters, Genetics, Insurance Law, Contract(s), Management, Tourism & Travel, Medical, Dentistry, Marketing, Market Research, abstracts, riassunti, energy, energija, energia
Profile last updated Oct 29 |