Member since Feb '09 Working languages: Russian to FrenchFrench to RussianBulgarian to FrenchFrench to BulgarianRussian to Bulgarian Bulgarian to RussianMacedonian to FrenchMacedonian to Russian | KISELEV 18 years in translation world France Local time: 16:16 CET (GMT+1)
Native in: Bulgarian  , Russian | |
Ad augusta per angusta | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | Anthropology | Archaeology | | Religion | Law (general) | | International Org/Dev/Coop | History | | Government / Politics | Geography | | Education / Pedagogy | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Nutrition | | Philosophy | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Psychology | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Law: Taxation & Customs | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Names (personal, company) | | Journalism | Patents | | Nuclear Eng/Sci | Medical (general) | | Art, Arts & Crafts, Painting | Medical: Cardiology | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Construction / Civil Engineering | | Folklore | Genealogy | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Poetry & Literature | Management | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Media / Multimedia | | Medical: Pharmaceuticals | Meteorology |
More Less | | PRO-level points: 470, Questions answered: 331, Questions asked: 33 | | Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 1 | Russian to French: КОНТРАКТ / CONTRAT | Source text - Russian 1.ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. По настоящему контракту Продавец обязуется передать в собственность Покупателя, а Покупатель принять и оплатить строительные материалы и другие товары народного потребления, согласно инвойсу и спецификации, прилагаемой к настоящему контракту, которая является неотъемлемой частью контракта.
1.2. Поставка товара осуществляется на условиях FCA пункт отгрузки, согласно «Инкотермс 2000». Место отгрузки согласовывается между Продавцом и Покупателем посредством телефонной или факсимильной связи.
1.3. Продавец несет расходы по погрузке товара в транспортное средство перевозчика, Указанного Покупателем.
1.4. Пункт назначения: Россия, г. Назрань, Республика Ингушетия.
1.5. Продавец обязуется поставлять рекламную продукцию Покупателю.
2.РИСКИ И ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
2.1.Право собственности на товар и все, связанные с ним риски, включая риск случайной потери или повреждения товара, переходит от Продавца к Покупателю согласно условиям FCA (Инкотермс 2000).
2.2. Риск случайной потери или повреждения товара в процессе погрузки на транспортное средство перевозчика несет Продавец.
2.3. Страхование товара не осуществляется ни одной из сторон.
3.ЦЕНА
3.1.Цены указаны в Евро на условиях поставки, указанных в п.1.2. настоящего контракта.
3.2.Стоимость партии товара указываются в инвойсе, которая является приложением к настоящему контракту.
3.3. Все расходы на территории Продавца, связанные с настоящим контрактом (пошлины, налоги, сборы) оплачиваются Продавцом, а вне территории Продавца оплачиваются Покупателем.
3.4. Общая сумма контракта составляет _______( _______) Евро.
4.СРОКИ ПОСТАВКИ
4.1. Товар, проданный по настоящему контракту, должен быть поставлен Покупателю в сроки, согласованные между Продавцом и Покупателем посредством телефонной или факсимильной связи.
4.2. Датой поставки товара по настоящему контракту на условиях FCA считается дата сдачи товара перевозчику в указанном месте.
5.КАЧЕСТВО И КОЛИЧЕСТВО
5.1. Качество товара, проданного по настоящему контракту, должно полностью соответствовать стандартам Продавца.
5.2. Гарантийный срок на товар указывается заводом производителем на продукции.
5.3. Объем каждой партии товара указывается в инвойсе и спецификации, прилагаемой к настоящему контракту, которая является неотъемлемой частью контракта.
| Translation - French ART. 1. Nature du contrat
1.1. C onformément au présent contrat le Vendeur s’engage à transmettre en propriété de l’Acheteur, et l’Acheteur d’accepter et d’acquitter des matériaux de construction et autres marchandises de grande consommation, d’après la facturation et la spécification, ci-jointe au présent contrat, qui constituent une partie intégrante du contrat.
1.2. La fourniture de la marchandise s’effectue suivant les clauses FCA aux points d’expéditions, conformément à Incoterms 2000. Les points d’expédition sont convenus entre le Vendeur et l’Acheteur moyennant des contacts téléphoniques ou par télécopie.
1.3. Le Vendeur paye les dépenses pour le chargement de la marchandise dans les moyens de transport du transporteur, indiqués par l’Acheteur.
1.4. Le point de destination est : Ville de Nazran, République d’Ingouchie, Russie.
1.5. Le Vendeur s’engage à fournir de production aux fins publicitaires à l’Acheteur.
ART. 2. Risques et droit de propriété
2.1. Le droit de propriété de la marchandise et tous les risques inhérents, y compris le danger de perte accidentelle ou d’endommagement de la marchandise se transmet du Vendeur vers l’Acheteur, conformément les obligations FCA (Incoterms 2000).
2.2. Le danger de perte accidentelle ou d’endommagement de la marchandise lors du chargement dans les moyens de transport du transporteur est porté par le Vendeur.
2.3. Aucune des parties n’effectue assurance de la marchandise.
ART. 3. Prix
3.1. Les prix sont indiqués en Euro dans les conditions de fournitures indiquées selon la clause 1.2 du présent contrat.
3.2. Le prix du lot est indiqué dans la facturation, ci-jointe au présent contrat.
3.3. Toutes les dépenses sur le territoire du Vendeur, en rapport avec le présent contrat (taxes, contributions, droits) sont payées par le Vendeur, néanmoins en dehors du territoire du Vendeur sont payées par l’Acheteur.
3.4. Le montant total du contrat s’élève à ________________ ( ___________) Euros.
ART. 4. Délais de livraison
4.1. La marchandise vendue selon le présent contrat doit être livrée à l’Acheteur dans les délais concertés entre le Vendeur et l’Acheteur en moyennant le contact téléphonique ou par télécopie.
4.2. La date de livraison de la marchandise selon le présent contrat suivant les clauses FCA est considérée la date de la transmission de la marchandise au transporteur au point indiqué.
ART. 5. Qualité et quantité
5.1. La qualité de la marchandise vendue selon le présent contrat doit être en conformité totale avec les standards de l’Acheteur.
5.2. La période de garantie de la marchandise est indiquée par le fabriquant de la production.
5.3. La quantité du chaque lot de marchandise est indiquée d’après la facturation et la spécification, ci-jointe au présent contrat, qui constituent une partie intégrante du contrat.
| More Less | | KISELEV | | Master's degree - MASTER 2 Langues, histoire et civilisations - Université Lyon 2 | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Feb 2009. | | N/A | French to Bulgarian (Institut de langues étrangères de Sofia, verified) Bulgarian to French (Institut de langues étrangères de Sofia, verified) Russian to French (TGI de Lyon, verified) French to Russian (TGI de Lyon) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | 31 forum posts | | http://sites.google.com/site/kiselevtraduction | | English (DOC), French (DOC), Bulgarian (DOC) | | Conferences attended | | KISELEV endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Albéna KISELEV-ALEXANDROVA
Traduction/Interprétariat en langues français, russe, bulgare et macédonien
EI "KISELEV Traduction / Interprétariat - Enseignement
Les Langues de l'Europe de l'Est"
Tél. pour contact : 0033/ (0) 6 27 20 42 84
Expert près la Cour d'Appel de Besançon
(N° de RG : D1331 - 2012/00028)
Traductrice - interprète assermentée près le TGI de Lyon
(N° de RG : 08/00015 (A21 – 938/08))
Je suis traductrice/interprète depuis 18 ans.
Étant historienne et anthropologue des civilisations de formation (DEA (MASTER 2)+ DESS (MASTER 2 PRO Muséologie)) j'ai fait mes débuts (1994-1997) en Bulgarie dans le système de Ministère de la Culture en tant que guide-conférencière et interprète pour les délégations officielles et professionnelles. Dans mon travail il était demandé une bonne connaissance des langues française et russe.
Je suis née donc en Bulgarie. Mes aïeux étant d'origine russe, j'ai toujours porté un intérêt particulier envers la culture de mes racines. Plus tard, le russe était devenu la langue de mon quotidien par mes épousailles avec un homme Russe. Ainsi j’ai pu continuer mes études en Russie, et je considère aujourd’hui le russe comme ma seconde langue maternelle.
Pour confirmer mes acquis linguistiques dans la langue française, j’avais obtenu en 1997 de l’Institut de langues étrangères de Sofia mon diplôme de traducteur/interprète de et vers le français.
Mon expérience professionnelle en France en tant que traductrice/interprète s’est continuée par des vacations pour une association des traducteurs (depuis 2003) en langues bulgare, macédonienne et russe. En avril 2006, n’étant plus satisfaite par elle, j’ai décidé de donner une finalité personnelle а mon activité dans le domaine de la traduction en me lançant dans le travail free-lance. Par la suite, j’ai travaillé pour différents clients et depuis le 13/03/2009 je possède ma propre microentreprise.
Parallèlement avec l’activité de traductrice/interprète j’exerce dans le domaine de l’enseignement.
Je suis actuellement professeur de Lettres classiques dans un Lycée pour l’Académie de Lyon, France.
Je donne également des cours d’histoire et anthropologie à l’Université Lyon II. Précédemment, j’étais professeur d'histoire/géographie dans un collège à Lyon. Pendant 3 ans (2004-2007), j’étais intervenante en histoire et anthropologie des PECO (Pays de l’Europe Centrale et Orientale) dans l’une des Écoles de commerce de Lyon. J’étais amenée à me tenir au courant des actualités de ces pays non seulement pour rendre mes cours en ce temps-là plus performants ou par intérêt personnel, mais, car c’est un fait qui perfectionne toute traduction.
Pour ces raisons, je continue de le faire et je suis capable de fournir des traductions et/ou interprétariats de haute qualité.
Depuis le mois de mars 2010 l'Association lyonnaise d'échanges économiques et culturels Échanges Rhône-Alpes — Bulgarie s'est ouverte pour une nouvelle activité : Études de la langue et de la civilisation bulgare. J'ai eu le plaisir d'être choisie par ses responsables d'honorer cet enseignement.
Je combats, également, depuis 8 ans au sens de notre association Chkola, dont je suis l’un des fondateurs, pour l'ouverture à Lyon pour nos enfants russophones d'une section russe auprès de la Cité scolaire internationale.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: édition, échanges internationales, interprète de liaison, traducteur pour les services de l’immigration, service rapide, rapidité, art, musée, histoire, archéologie, anthropologie, pédagogie, expérience, юриспруденция, контракты, заверенные переводы, Лион, Франция, преводач от на френски, traducteur russe, traducteur bulgare, traducteur macédoinien, traduction rapide, traduction urgente, история, етнология, археология, заклет преводач, преподавател, научна литература, учитель, педагог, Traducteur russe, Traducteur assermenté, Traducteur assermente russe, Langues: bulgare, russe, русский переводчик, traducteur agrée russe, traducteur agrée russe, traduction russe, traduction russe assermentée, traducteur - expert judiciaire, traducteur, traduction, traducteur russe, traducteur assermenté russe, traducteur agrée russe, traduction bulgare assermentée, traducteur bulgare agrée, traducteur bulgare, traducteur macédonien, russe/français/ bulgare/français macédonien/français macédonien/russe interpète assermenté французский болгарский переводчик Лион Франция присяжный переводчик български руски френски французский Франция заклет преводач документи, документы, animation culturelle et touristique, guide conférencière russe, bulgare, macédonien, guide touristique, туристически беседи Лион, екскурзовод, Лионски международен панаир, международная ярмарка в Лионе, foire internationale Lyon, année croisée France/Russie, год России во Франции, студенты, студенти, étudiants étrangers
Profile last updated Jan 27 |