ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jan '08

Working languages:
English to Polish
Polish to English
Dutch to Polish

Availability today:
Available

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Dagmara Kuliś
Quality and passion

Puurs, Antwerpen, Belgium
Local time: 15:23 GMT (GMT+0)

Native in: Polish Native in Polish

Account type Freelancer
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Economics
Finance (general)

KudoZ activity Questions answered: 24, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 52
Translation education MA-University of Warwick
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Jan 2008.
Credentials English to Polish (University of Warwick, verified)
Polish to English (University of Warwick, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Dagmara Kuliś endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

I focus on translation from English and Dutch into Polish but also, occasionally, from Polish into English. My experience includes a four-month internship in a translation office in Warsaw (where I was mainly responsible for translations from Dutch into Polish but also from English into Polish and Polish into English) and a three-month period working as a trainee translator at the Language Services Division of the European Central Bank, Frankfurt am Main (taking part in the on-going translation projects as a translator and proofreader). I have furthermore been involved in several freelance projects, including translating Dutch texts into English for an academic publication about Renaissance music, checking Polish subtitles of American films, co-translating a children's book from Polish into English, and collaborating in an educational project, where I had a chance to work with different texts on various stages (from writing to translating to editing and proofreading).

In July 2008, I graduated from the University of Warsaw, where I did a five-year MA programme in Western European Languages and Cultures (majoring in English, Spanish and French), and wrote my Master dissertation within the field of Translation Studies. Meanwhile, I also finished a one-year MA programme in Translation Studies at the University of Warwick, where I received a Master of Arts degree with distinction in September 2008.

Specialties:
- finance
- economics
- humanities (culture, history...)
- literature (incl. children's literature).

References available upon request.
____________________________

Jestem tłumaczką z języka angielskiego i niderlandzkiego. Jeszcze w czasie studiów odbyłam staż w biurze tłumaczeń Akson Polska, a w 2008 roku pracowałam przez trzy miesiące jako tłumacz-stażysta w Europejskim Banku Centralnym we Frankfurcie nad Menem. W moim dorobku tłumaczeniowym znajdują się, między innymi, teksty z zakresu historii tłumaczone z języka niderlandzkiego na angielski na potrzeby publikacji akademickiej, współpraca przy tłumaczeniu z języka polskiego na angielski książeczki dla dzieci wydanej w Wielkiej Brytanii, korekta napisów i tekstu lektora w filmach produkcji amerykańskiej oraz praca przy tworzeniu portalu edukacyjnego, gdzie byłam odpowiedzialna za tworzenie, korektę i tłumaczenie tekstów.

Moje wykształcenie obejmuje Studia Filologiczno-Kulturoznawcze Europy Zachodniej (specjalizacja: literaturo-kulturoznawcze, języki: angielski, francuski, hiszpański) na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie otrzymałam tytuł magistra na podstawie pracy magisterskiej poświęconej problemowi paratekstów i nazw własnych w tłumaczeniu literatury. Jestem także absolwentką Uniwersytetu Warwick (University of Warwick). Skończyłam tam roczne studia magisterskie w dziedzinie translatoryki i uzyskałam dyplom magistra (Master of Arts) z wyróżnieniem.

Specjalizacje:
- finanse
- ekonomia
- nauki humanistyczne (historia, kulturoznawstwo...)
- literatura (także literatura dziecięca).

Referencje dostępne na życzenie.
Keywords: English to Polish, Dutch to Polish, Nederlands, translation, vertalen, finance, busness, economy, literary translation, niderlandzki, Belgia, Belgium

Profile last updated
Oct 8



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English - Dutch to Polish   More language pairs