The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Oct '07 Working languages: English to Finnish Spanish to Finnish | Jukka Haakana Espoo, Etelä-Suomen Lääni, Finland Local time: 08:45 EET (GMT+2)
Native in: Finnish | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Economics | Finance (general) | | Telecom(munications) | Energy / Power Generation | | Electronics / Elect Eng | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Engineering (general) | Marketing / Market Research | | Environment & Ecology | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Cooking / Culinary |
More Less | | Questions asked: 6 | Sample translations submitted: 2 English to Finnish: Sootblower General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - English Long travel retractable blowers should be placed on timber battens of sufficient thickness to keep all parts of the equipment well clear of the ground. For most sootblowers the battens should be placed under the main beams at approximately 2/7 of the length in from each end or alternatively, they should be placed under the carriage at the rear and under the front bulkhead plate. They may be stacked up to three high in double rows by placing timber battens across each pair directly above the ground support battens. | Translation - Finnish Pitkätoimintaiset, kokoonmenevät nuohoimet pitää asettaa riittävän paksuille lankuille, jotka pitävät kaikki osat selvästi irti lattiasta. Suurimmalle osalle nuohoimista lankut tulee asettaa päätukien alle noin 2/7 osaa pituudesta kummastakin päästä, tai vaihtoehtoisesti, ne tulee laittaa takana lavetin alle ja edessä etupäädyn teräsrakenteisen levyn alle. Laitteita voi pinota kolme päällekkäin kahteen riviin niin, että kunkin parin alle asetetaan lankut poikittain suoraan lattialla olevien palkkien yläpuolelle. | Spanish to Finnish: Manual de instrucciones General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial | Source text - Spanish Arranque
El arranque debe hacerse con la válvula de aspiración (si existe) totalmente abierta y la válvula de impulsión parcialmente cerrada. Una vez que la bomba haya alcanzado su velocidad de régimen y se haya eliminado el aire de la aspiración, se regulará el punto de funcionamiento maniobrando sobre la válvula de impulsión
| Translation - Finnish Käynnistys
Käynnistys tapahtuu imupuolen venttiili (jos on) kokonaan auki ja painepuolen venttiili osittain suljettuna. Kun pumpun käyttönopeus on saavutettu ja ilma imupuolelta on poistunut, säädetään pumpun käyttöpiste oikeaksi painepuolen venttiilillä.
| More Less | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Oct 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Spanish (DOC), English (DOC) | | Jukka Haakana endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I specialize in telecommunications, electrical machinery, energy, lighting, marketing, strategy, business management, financing, life science, nutrition.
The types of documents: technical and user manuals, brochures, and other marketing materials, contracts, agreements, material safety data sheets.
I started my career as a part time translator in 2005 after I was able to devote the needed time to it. Currently I work also as a business advisor to couple of start-up companies. This includes substantial amount of translation of different documents from English to Finnish and vice versa.
I have broad experience of business, international marketing and sales as well as technology based mainly on my long career in Nokia.
|
| Keywords: power generation, energy, telecommunications, engineering, nutrition, economics, marketing, standards, reports, articles, localization
producción de energía, energía, telecomunicaciones, ingeniería, nutrición, economía, comercialización, estándares, informes, artículos, localización
Profile last updated Jan 9, 2011 |