ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Dec '07

Working languages:
English to Spanish

Raúl Casanova
Sense and expertise

Uruguay
Local time: 04:48 UYST (GMT-2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness to Work Again info
3 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngAutomotive / Cars & Trucks
Mechanics / Mech EngineeringEngineering: Industrial
Engineering (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1852, Questions answered: 886
Project History 14 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of translation experience: 49. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsSouthwards
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Forum posts 46 forum posts
CV/Resume English (PDF)
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Wordfast Inicial [download]
Optimización de recursos para traductores autónomos [download]
Professional practices Raúl Casanova endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
About me
When I first joined ProZ.com, some three years ago, I did it with a mixture of expectancies and doubts, for I was not coming from the translation industry. I had the language knowledge, a long time performing translation work, and a lifetime of experience in my interest technical fields. But I was new to the trade and I had to learn the uses and “how-to” of the profession. I knew I had the ability to translate, but this alone was not enough to ensure a successful performance.
As a former worker in those areas, I have a vast bilingual experience in technical fields. I had what I would call "expertise" in a couple of subject areas. That means that I am confident about translating in those areas, I can follow the logic of the texts and the principles behind them, I have a direct grasp of the way people in the trade in my target language phrase things, I have a number of paper reference works (bilingual and monolingual in both languages) and a good grasp of the Internet sources that I can refer to when I need to do so. And in several aspects of these subjects I have attended formal training. Expertise is knowing enough about a specific subject area to the point of being able to coherently write one's own concepts and ideas on the subject in both source and destination languages. It means I know the nuts and bolts in that area, and I am able to understand the meaning of the message even in poorly written text.
I only translate into my native language, and even though I can handle general texts, I prefer to stick to my fields of expertise, where I can provide clear, concise and well written translations. I am heavily concerned about quality, and put the necessary effort to ensure every job is delivered complete, fully checked, and on time.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1852
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish1832
Spanish to English16
Spanish4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1540
Other228
Medical24
Art/Literary20
Bus/Financial16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering586
Engineering (general)339
Automotive / Cars & Trucks212
Construction / Civil Engineering208
Engineering: Industrial146
Electronics / Elect Eng145
Energy / Power Generation72
Pts in 24 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
English to Spanish14
5
Specialty fields
Electronics / Elect Eng4
Military / Defense3
Engineering: Industrial2
Automotive / Cars & Trucks2
Physics1
Other fields
Telecom(munications)3
Transport / Transportation / Shipping1
Automation & Robotics1
Medical: Instruments1
Real Estate1
Keywords: answer books, application manuals, application notes, architecture manuals, automotive manuals, books, broadcastig technology, brochures, construction, defense, engines, engineering, electricity, electronics, facts sheets, installation guides, installation manuals, instruction manuals, machinery, machine manuals, machine tools, measuring instruments, mechanics, military, mocks, motors, operation manuals, products data sheets, products facts, quick start guides, reference cards, reference guides, reference manuals, science, service manuals, specifications sheets, simulators, teaching aids, technical, technical bids, technical books, technical supplements, technology, technology translations, telecommunications, translation, translations, two way radio, user guides, user manuals.




Profile last updated
Oct 11, 2011



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs