Working languages:
Russian to English
German to Russian
English to Russian

Saovine

Local time: 14:41 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
AgricultureBotany
Education / PedagogyEnvironment & Ecology
General / Conversation / Greetings / LettersMedical: Health Care
Idioms / Maxims / SayingsLinguistics
Names (personal, company)

Rates
German to Russian - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop
CV/Resume CV available upon request
Bio
English-Russian, Russian-English, German-Russian, Russian-English translation in a wide range of fields. My strong points are zoology, botany, culture, history, philosophy etc. My weak point is technical and engineering texts.
I am a University educated professional in linguistics. I have graduated from the Odessa Sate University with a degree in German Language and Literature in 1985. English is my official second language, but in reality, it is now my best one, since through the years of working as a translator and interpreter, I have had much more practical experience with English than with German.
Basically, I work in two different kinds of business: the first one is international marriage agencies, and the second one is distance education. Working in distance education means that I have experience in translating texts in various specific fields and of varying complexity. Working with marriage agencies means that I am daily exposed to contact with native English (mostly) speakers of varying age, level of education, professions, range of interests etc. Also, marriage agencies offer quite a lot of interpreting work face-to-face as well as phone- and video conferences. All this has made English actually my second native language by now.
At this stage, I have developed a rather high speed of translating – especially with correspondences and relatively simple learning materials that I have to do with on the daily basis. My work schedule is flexible, and I feel that I can overtake more translation than my two current jobs are able to provide me with.


Profile last updated
Mar 31, 2008