ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Sep '07

Working languages:
Greek to English
English to Greek

thekar
It is more than just words

NA
Local time: 07:36 AKST (GMT-9)

Native in: Greek Native in Greek
Willingness to Work Again info
15 Positive entries

User message
Consistency is the last refuge of the unimaginative
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Expertise
Specializes in:
EconomicsGames / Video Games / Gaming / Casino
Science (general)Computers: Systems, Networks
Marketing / Market ResearchFinance (general)
Electronics / Elect EngComputers: Software
Telecom(munications)Business/Commerce (general)

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 19, Questions answered: 8
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Greek to English (MBA Albers School of Business and Economics SEATTL)
English to Greek (MBA Albers School of Business and Economics SEATTL)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume Ask for my CV
Professional practices thekar endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
This is the interview part and my chance to give my stigma. OK.
I enjoy the challenge of matching meanings between different languages. It is a rewarding unparalleled experience.
Can you make a German poem keep its rhyme and style in Greek? Sure you can, assuming you know how your creativity will not distort the intention and state of reasoning.
I have translated many technical documents/books/manuals for big corps, run web campaign analysis and established key performance indicators for a number of Web 2.0 Start Ups.
I have lived in all countries of my corresponding language pairs, and can articulate based on the special idiomatic syntax dictated by circumstances.
Speech is evolving from primate vocalizations to meaningful exchanges, and trends in cognitive science "threaten" to send translators to early retirement, since google will replace them?. I don't think so.



Profile last updated
Dec 30, 2011



More translators and interpreters: Greek to English - English to Greek   More language pairs