Working languages: Romanian to English English to Romanian French to Romanian | | rosematei Quality is not an act, it is a habit. NA Local time: 13:21 EET (GMT+2)
Native in: Romanian | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Quality and professionalism above all! | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Law (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Economics |
| Also works in: | | Law: Contract(s) | Human Resources | | International Org/Dev/Coop | Medical: Health Care | | General / Conversation / Greetings / Letters | Tourism & Travel | | Government / Politics | Finance (general) | | Education / Pedagogy | Business/Commerce (general) | | Accounting | Advertising / Public Relations | | Management |
More Less | Romanian to English - Standard rate: 0.12 EUR per word French to Romanian - Standard rate: 0.12 EUR per word | | Questions answered: 258, Questions asked: 0 Easy / 13 PRO, PRO-level points: 476 | Sample translations submitted: 2| Romanian to English: So-Just Report | Source text - Romanian România s-a angajat, prin Tratatul de aderare la Uniunea Europeană semnat la Luxemburg la data de 25 aprilie 2005, să respecte principiile comune ale statelor membre, ceea ce înseamnă pentru România şi obligaţia de a prezerva statul de drept (articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană – Tratatul de la Maastricht). | Translation - English Following the accession treaty to European Union signed in Luxemburg on 25 April 2005, Romania has assumed to observe the principles common to all member states, this meaning, for Romania too, the duty to preserve the rule of law (article 6 in the Treaty on the European Union – the Maastricht Treaty). | | English to Romanian: Divorce decree | Source text - English The Wife testified that the parties were married on May 30, 1967 and that there
are no minor children born as issue of the marriage. The Wife is riot presently pregnant.
The Wife was a resident of Medina County and the State of Ohio for more than six
months preceding the filing of her complaint. The corroborated testimony of the Wife
established the grounds of gross neglect of duty, based upon evidence the Husband
abrogated his duty to support to his Wife when he moved to Romania to live with another woman.
| Translation - Romanian Soţia a declarat că părţile au încheiat căsătoria în 30 mai 1967 şi că nu sunt copii minori în urma căsătoriei. Soţia nu este însărcinată. Soţia avea domiciliul în regiunea Medina şi Statul Ohio de mai mult de şase luni înaintea înaintării cererii de divorţ. Declaraţiile soţiei coroborate cu dovezi, au confirmat neglijarea îndatoririlor matrimoniale de către soţ, care a încetat să-şi mai întreţină soţia când s-a mutat în România pentru a locui cu o altă femeie. |
More Less | | BA-U of Iasi | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2007. | | N/A | English to Romanian (U of IASI) Romanian to English (U of Iasi) French to Romanian (U of Iasi) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.profitranslations.com | CV/Resume (DOC) | | About me
Over 18 years’ of experience in translations and interpreting for direct customers and for translation agencies in Romania.
I focus on legal, financial and commercial translations, providing the quality you expect, with the attention to detail you deserve.
Working language pairs: English-Romanian-English; French-Romanian;
French-English.
Education:
B.A in Modern Languages (English and French)
Translator’s Certificate for English and French, concentration in Law issued by the Ministry of Culture
Official translator certified by the Romanian Ministry of Justice # 4503
PERSONAL SKILLS AND COMPETENCES
- able to handle complex workloads;
- mature approach to work, confident and able to work under pressure;
- energetic and good organizer;
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Tenders, Reports, Procedures, laws, regulations, Company articles and other corporate documents, Degrees, Certificates. Diplomas, Educational Plans, Course Descriptions, Official Transcripts, Birth, Death, Marriage Certificates and Divorce Decrees
licitatii, rapoarte, proceduri, legislatie, regulamente, acte de societate, statute, act de constituire , programa analitica, foi matricole, sentinte de divort
Profile last updated Sep 9 |