Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Yvonne LIAN
Chinese-English

Local time: 00:50 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Cantonese, Mandarin) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsComputers (general)
Art, Arts & Crafts, PaintingCosmetics, Beauty
EconomicsFinance (general)
Law (general)Management
Advertising / Public RelationsEducation / Pedagogy
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 3
Portfolio Sample translations submitted: 4
Chinese to English: 国家开发行行长在上海论坛上的演讲
Source text - Chinese
深化金融合作 促进共同发展
--在经济全球化与亚洲的选择:上海论坛上的演讲
(2005年5月17日 上海)
国家开发银行行长 陈 元

尊敬的各位嘉宾,
女士们,先生们:
很高兴与大家相聚上海,共同探讨亚洲金融合作问题。

当前,在经济全球化向纵深发展,科技进步突飞猛进,资金、技术、资源、产业等流动与重组日益加快的背景下,区域合作蓬勃发展,亚洲金融合作已成为全球合作的亮点。从20世纪90年代初交流合作,到东盟“10+3”机制、《清迈协议》和货币互换安排,再到亚洲债券基金的建立,一个互利、健康、开放的亚洲金融合作格局正在形成,合作的深度和广度在不断深化。
与欧美国家不同,亚洲多数国家金融体系以信贷融资为主,证券融资不够发达。其弱点是责任链条长,风险向银行集中和沉淀,防范风险的能力脆弱。虽然现在亚洲金融危机已成为历史,但其体制性根源并没有完全消除,亚洲应对金融风险的能力仍有待提高。因此,发展区域内债券市场,构建强健的金融体系,促进金融深化和金融发展,是亚洲金融合作的重要内容。

目前,亚洲债券市场已经有了一定的发展,今后要继续扩大发行人种类和债券品种,扩大相互间投资,加快融合,增强互信合作和依存度,强化亚洲债券市场发展的基础设施。这里面重要的是建立起来一套互信和合作的长期对话机制,并以此成为下一步合作的基础。
与此同时,各国还必须完善金融内部治理结构,加强微观制度和金融基础设施的建设。微观制度包括法人、法人治理结构、所有制、产权;金融基础设施包括会计标准、支付、信用、业绩考核和法律等方面。前者决定社会每一个细胞的健康水平,后者决定全社会的运转效率。两者相互独立、相互支持,共同推动经济社会的持续健康发展。

作为亚洲的一员,中国的繁荣发展和亚洲各国息息相关,中国的金融发展之路,也不可避免地要和整个亚洲金融体系融为一体。由于历史原因,中国和多数亚洲国家一样,还没有形成发达的金融体系和市场,弱金融和弱货币的地位已严重影响了在亚洲经济格局中发挥作用。中国必须建立起强健高效的金融体系,不断提升人民币的国际地位,才能有力支撑经济社会的发展,进一步促进亚洲经济繁荣。

加速金融体系和市场建设,必须要把政府和市场的力量结合起来。有效的政府作用是经济社会持续发展的必要条件,能够对市场经济和制度建设起孵化作用,提高市场的效率和效用。这就需要把市场建设作为一个重要目标和任务加以推动,深入到微观制度和金融基础设施建设中去。一方面政府对于金融体系的建设要相应给予支持,另一方面政府的参与和推动也要市场化运作,推动市场建设和市场发展。

开发性金融作为连接政府和市场间的桥梁,是针对市场失灵和制度落后,为维护国家金融安全、增强经济竞争力而出现的一种金融形式,是金融合作的重要载体。它以融资为手段,把政府力量、市场力量和金融力量结合起来,整合各种资源要素,推进市场建设,完善微观制度和金融基础设施,用建设市场的方法实现政府的发展目标。从各国实践看,无论在战后重建还是在拯救亚洲金融危机中,开发性金融机构都发挥了不可忽视的重要作用。

作为中国政府的开发性金融机构,国家开发银行能够在亚洲金融合作中发挥积极作用。近年来,我们充分利用国际国内两个市场和两种资源,积极开展国际合作,支持中国“走出去”战略,帮助印尼等国进行海啸灾后重建。从2002年开始,开行不良贷款率连续三年处于2%以下的低位运行状态和小幅度波动,今年一季度不良贷款率1.11%。先进的市场业绩为我们参与亚洲金融合作提供了重要支撑。国家开发银行愿意与大家一起共同努力,为推动亚洲金融合作贡献力量!
谢谢大家!



Translation - English
Deepen Financial Cooperation and Promote Common Development
Economic Globalization and Asia¡¯s Choices: Speech at Shanghai Forum
May 17, 2005 Shanghai

Chen Yuan, President of China Development Bank

Distinguished guests:
Ladies and Gentlemen:
It¡¯s a great pleasure to meet with you in Shanghai. I¡¯d like to discuss with you issues concerning Asia¡¯s financial cooperation.

At present, economic globalization is growing rapidly; science and technology are developing by leaps and bounds; the flow and regrouping of technologies, resources, industries are ever quickening. As a result, regional cooperation is booming, and Asia¡¯s financial cooperation has become the highlight of global cooperation. The exchanges and cooperation in the 1990s, the ASEAN 10 + 3 mechanism, Chiang Mai Initiative, the exchange of currencies, and the establishment of Asian Bond Fund have contributed to the establishment of a mutually beneficial, sound and open Asian financial cooperation pattern. Meanwhile, cooperation is being constantly expanded in scope and depth.

Unlike in some countries in Europe and the Americas, the centerpiece of the financial systems in most Asian countries is credit financing while securities financing is underdeveloped. The weaknesses of such financial systems include long responsibility chains, banks shouldering most of the risks, and weak capacities to fend off risks. Although the Asian Financial Crisis is already history, its systematic causes have not been removed completely; Asia¡¯s ability to address financial risks has yet to be improved. Therefore, developing regional bond market, establishing a robust and sound financial system, and deepening the development of the finance sector are important contents of Asian financial cooperation.

At present, the Asian bond market has made some due achievements. In future, we must expand types of issuers and bonds, enlarge mutual investment, step up integration, enhance mutual trust, cooperation and interdependence, and strengthen the infrastructure for Asian bond market development. It¡¯s important to establish a long-term dialogue mechanism featuring mutual trust and cooperation, thus paving the way for future cooperation.

Meanwhile, countries shall improve financial internal management structure and strengthen micro-systems and financial infrastructure. Micro-systems include legal persons, legal person management structure, ownerships, and property rights. Financial infrastructure includes accounting standards, payments, credit, performance assessment, relevant laws and so on. The former determines the health of every cell in society while the latter determines the operational efficiency of the entire society. The two are independent of each other, mutually supportive; and they both boost sustained and healthy socio-economic development.

As a member of Asia, China¡¯s prosperity and development are closely interrelated with other Asian countries. Inevitably, China¡¯s financial development must be incorporated into the entire Asian financial system. Due to historical reasons, China, like many other Asian countries, does not have a fully-fledged financial system and market.
Weak finance and low currency status have severely affected China's role in the Asian economy. China must establish a robust, sound and highly efficient financial system, constantly improve the international status of RMB, so as to sustain economic and social development, and to further promote the economic prosperity of Asia.
Accelerating the building of the financial system and the market calls for the combined forces of the government and the market. An effective government role is a prerequisite for sustained socio-economic development, and can act as a catalyst for market economy and system building, thus enhancing market efficiency and efficacy. We must take market building as a priority task, and endeavor to boost it and incorporate it into micro-systems and the building of financial infrastructure. One the one hand, the government shall render support to the building of the financial system. On the other hand, governmental participation and promotion shall be market-oriented, with a view to pushing forward market development.

Developmental finance, as a bridge linking the government and the market, is a financial form created against the backdrop of a runaway market and underdeveloped systems, with a view to protecting state financial security and enhancing economic competitiveness; it's also an important medium of financial cooperation. Developmental finance combines the forces of the government, the market and finance, through financing means; it incorporates various resources, pushes forward market development, improves micro-systems and financial infrastructure, and achieves government development goals through market development. Based on the experience of various countries, developmental financial institutions have played a noticeable role in post-war construction and tackling the Asian financial crisis.

As a developmental financial institution of the Chinese government, China Development Bank can play a positive role in Asian financial cooperation. In recent years, we have taken advantage of international and domestic markets and resources, energetically carried out international cooperation, upheld China¡¯s strategy to ¡°go global¡±, and helped Indonesia and other countries in their reconstruction after the tsunami disaster. Since 2002, China Development Bank¡¯s non-performing loan ratio has remained under 2% for three consecutive years, with small fluctuations. Non-performing loan ratio of the first quarter stands at 1.11% this year. Outstanding market achievements have provided important support for our participation in Asian financial cooperation. China Development Bank is willing to work together with you and contribute to the promotion of Asian financial cooperation.
Thank you all!



Chinese to English: 国家开发行行长在财富论坛上的演讲
Source text - Chinese
高效的金融体系是经济发展的重要支撑
(2005年5月18日 北京)
国家开发银行行长 陈元

尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们:
感谢《财富》全球论坛的邀请,很高兴与各位探讨中国金融业改革发展问题。

近些年来,中国经济迅速崛起,以极快的速度融入世界经济。但总体来说,中国金融国际竞争力与世界第六的综合国力很不相称。金融竞争力强调支持经济社会可持续发展和社会全面进步的能力。金融是现代经济的核心,高度开放的社会经济环境中,对经济社会发展起支撑作用的是强大、稳健、高效的金融体系。

中国金融体系以信贷融资为主,银行业是金融的核心,相对发达国家而言,银行在金融体系中担负着更为重要的角色。但由于缺乏对金融制度的深刻理解,银行长期局限于财政融资的观念、方法和框架,没有建立起市场化的融资观念,忽视风险控制。这种把市场化的金融资源当作财政性资源来分配和管理的做法,势必造成大量不良资产、治理结构缺损、经济与金融发展相脱节等问题。

银行体系一致被视为中国金融体系最脆弱、最危险的组成部分,对经济的影响也最大。但必须看到,金融业的问题不单单是银行的问题,而是经济社会各种矛盾的综合反映,是企业脆弱的融资结构以及薄弱微观环境的必然结果。经济的快速增长并不意味着金融生态的改善,这些问题实质是市场建设和融资体制建设落后、信用和制度薄弱等深层次问题在宏观经济上的表现。

中国要形成强健高效的金融体系,支持经济社会发展,关键是要着力打造健全发达的微观制度和金融基础设施,真正树立起市场化融资的观念、方法和体制,推动整个经济和金融的良性循环和发展。微观制度包括法人、法人治理结构、所有制、产权;金融基础设施包括会计准则、支付、信用、业绩考核和法律等方面。微观制度如同单个的汽车,金融基础设施如同运行的轨道,前者决定社会每一个细胞的健康水平,后者决定全社会的运转效率。两者相互独立、相互支持,但不能相互替代。

在这个过程中,要把政府和市场两个作用结合起来。政府和市场是互动的,互为目标,互相推进,是外在力量和内生力量互相促进、成长的过程。有效的政府作用是经济与社会持续发展的必要条件,能够对市场经济和个人活动起催化、促进作用,提高市场的效率和效用。而市场、金融机构和公众可以有力的推动经济发展,迅速覆盖过去很多只能由政府推动的领域。中国要利用好这方面的能力和资源,在宏观经济强劲势头的推动下,与国家信用的高能量相结合,把市场建设作为一个重要目标和任务加以推动,深入到微观制度和金融基础设施建设中去。过去发展完全靠政府,现在要靠政府和市场的结合,用建设市场的方法促进经济社会全面协调可持续发展,这在传统的财政融资领域是没有的。

从各国实践看,开发性金融是连接政府和市场的桥梁,是适应制度落后和市场失灵,为维护国家金融安全、增强经济竞争力而出现的一种金融形式。国家开发银行是中国政府的开发性金融机构,我们用建设市场的方法实现政府发展目标,在实践中推动治理结构、法人、现金流和信用体系等建设,实现项目建设和市场建设的双成功,市场业绩已连续三年稳定在国际先进水平,极大地增强了我们支持国家社会经济发展的能力。

女士们,先生们,

中国经济社会的繁荣发展和金融业的改革发展息息相关。我相信,中国可以发挥自身优势,推动金融体系和市场建设,我们愿与诸位共同努力,为中国金融发展贡献力量!
谢谢!
Translation - English
A Highly Efficient Finance System Is a Vital Pillar For Economic Development
May 18, 2005 Beijing
Chen Yuan, President of China Development Bank

Distinguished guests,
Ladies and gentlemen:

First, I¡¯d like to thank Fortune Forum for its gracious invitation. I¡¯m very pleased to discuss with you issues concerning the reform and development of China¡¯s finance sector.

In recent years, China¡¯s economy has been growing rapidly, incorporating into the global economy at an amazing pace.

On the whole, China¡¯s financial international competitiveness is not commensurate with its overall national strength, which ranks sixth in the world. Financial competitiveness underscores the ability to back up sustained socio-economic development and all-round social progress. Finance is the core of modern economy. In a highly open socio-economic environment, what shores up economic and social progress is a robust, sound and highly efficient financial system.

The centerpiece of China¡¯s finance system is credit and financing, with the banking sector as its core. Unlike in developed countries, the banking sector plays a more important role in the finance system in China. However, due to lack of a deep understanding of the financial system and long-standing restrictions by the concepts, methods and frames of fiscal financing, the banking sector failed to establish market-oriented financing concepts, and even ignored risk management.

Allocating and managing market-oriented financial resources the way fiscal financial resources are allocated and managed inevitably gives rise to non-performing assets, shortcomings and inadequacies in the management structure, and disjuncture between economic development and the development of the finance sector.
The banking system is unanimously considered the weakest, the most dangerous component of China¡¯s financial system, and has the biggest impact on economy. However, it must be noted that the problems with the financial sector are not just problems with the banks. Rather, they are the comprehensive reflection of various contradictions in the economic society, and the inevitable results brought about by the precarious financing structure of enterprises and vulnerable microenvironment. Rapid economic growth does not necessarily mean improvement of the financial ecology. These problems are, in essence, the macroeconomic manifestation of backward market building and financing system building, low credibility, underdeveloped systems, and other critical issues.

If China is to establish a robust, sound and highly efficient financial system, to sustain economic and social progress, the key will be to forge fully fledged micro-systems and financial infrastructure, to establish market-oriented financing concepts, methods and systems, and to help form a virtuous circle for economic and financial progress.

Micro-systems include legal persons, legal management institutions, ownerships, and property rights. Financial infrastructure includes accounting standards, payments, credibility, performance assessment, relevant laws and so on. Micro-system is like an automobile, while financial infrastructure is like operational tracks. The former determines the health of every cell of society while the latter determines the operational efficiency of the entire society. The two are independent of each other, mutually supportive, yet not interchangeable.

The roles played by the government and the market shall be combined during this process. It¡¯s a process during which the government and the market interact with each other, target each other, and propel each other; it¡¯s a process during which external and internal forces boost and reinforce each other.

An effective government role is a prerequisite for sustained economic and social progress; it can act as a catalyst for market economy and individual activities, thus enhancing market efficiency and efficacy. Meanwhile, the market, financial institutions and the public can press ahead economic development vigorously, quickly covering many areas that used to be mostly covered by the government. China must make good use of its capabilities and resources in this regard. Driven by the strong momentum in the macro-economy and the high energy of state credibility, China must take market building as an important task, and endeavor to boost it, and incorporate it into micro-systems and the building of financial infrastructure. In the past, development relied solely on the government. Today, development calls for the combined forces of the government and the market; the all-round and sustained economic and social progress is pushed forward through market building. Such methods were not employed in traditional fiscal financing.

Based on the experience of various countries, developmental finance is a bridge linking the government and the market; it's a financial form created against the backdrop of backward systems and a runaway market, with a view to protecting state financial security and enhancing economic competitiveness. China Development Bank is a developmental finance institution of the Chinese government. We achieve government development goals through market building, and improve the management structure, legal person, cash flow and credit systems through practice; we have succeeded in both project and market development. Our market achievements have been on a par with international advanced level for three consecutive years, which greatly enhanced our ability to sustain national socio-economic development.

Ladies and Gentlemen:

China¡¯s socio-economic prosperity and development are inextricably linked with the reforms of the financial sector. We¡¯re convinced that China can give full play to its own advantages and push forward the building of the financial system and the market. We¡¯d like to work together with you and contribute to the development of the finance sector in China.

Thank you!


Chinese to English: 优惠卷条款和细则
Source text - Chinese
条款和细则
1. 此优惠卷有限期至:
2. 与参加商户付帐前,请向店员出示优惠卷。
3. 除非另有订明,否则优惠不使用于减价货品、特别优惠货品。
4.此优惠卷并无现金价值及不能兑换现金。
5.优惠卷影印本无效。
6.此优惠卷适用于任何形式付款。
7.每张优惠卷只使用一次,每次限用一张。
8.个别商户所订的优惠细则如有更改,恕不另行通知。
9.如有争议,参加商户保留最终决定权。
Translation - English
Terms & Conditions
1.This coupon is valid until...
2.Present this coupon to the shop clerk before purchasing goods.
3.Unless otherwise stated, offer does not apply to sales items or special offers.
4. This coupon has cash value and cannot be redeemed for cash.
5. Photocopies of this coupon are not valid.
6. The offer is applicable to all purchases regardless of the method of payment.
7. Each coupon can be used once only; only one coupon can be used per transaction and cannot be used in conjunction with other discounts or promotional offers.
8. Benefits are subject to change by participating merchants without prior notice.
9. In case of any dispute, the decision of the participating merchants shall be final.


English to Chinese: 皇家飞利浦电子集团致词
Source text - English


Dear Colleague,

Today we start the external rollout of our Brand Positioning by making public our new promise to our customers and consumers; ¡®Sense and Simplicity¡¯

In an effort to change the public¡¯s perception of Philips , we are starting an advertising campaign in all major markets which will highlight all aspects of our Healthcare, Lifestyle and Technology company. But our new brand promise is more than just an advertising slogan. We are making the commitment to deliver ¡®Sense and Simplicity¡¯ to our customers and consumers.

This implies a change in the way we do business and in the way we create our products. It also implies a change in our own mindsets ¨C how we think about and act on behalf of Philips. Which is why we will take a period of three to four years to deliver on this commitment, in the meantime using existing products that already demonstrate this promise.

The box in front of you is a reminder of the importance of this next step in our transformation to One Philips. It represents our ethos of ¡°Sense and Simplicity¡±. After all, technology should be as simple as the box it comes in.

We know that you will all embrace this way of thinking and look to apply it to everything Philips that you do. Please give it a place in your workplace environment and discuss your ideas with your colleagues and your management. Your ideas matter because we make Philips together into what it is.

Please send me your thoughts at [email protected].

Yours,

Gerard Kleisterlee
President & CEO
Royal Philips Electronics

Translation - Chinese


亲爱的同事,

今天我们将公布我们的品牌定位,向我们的顾客和消费者公布我们的新承诺 ”合理与简洁”.

为了改变公众对飞利浦的印象,我们在所有主要的市场开始了推广活动, 重点将放在医疗保健、生活方式和核心技术公司. 但是我们新的品牌承诺不仅仅是一句广告口号. 我们竭诚承诺为客户和消费者提供 ”合理与简洁” 的服务.

这意味着我们做生意的方式和我们创造产品的方法有所改变. 这也意味着我们的思维方式的改变确 – 我们如何代表飞利浦思考和行动. 这也是我们将用3到此为4年的时间来实现这个承诺的原因. 与此同时, 我们将用现有的产品来显示我们的承诺.

在你们面前的这个盒子是用来提醒我们转化到一个飞利浦的下一步的重要性. 它代表了我们 ”合理与简洁” 的理念. 毕竟,技术应该和包装它的盒子一样简单.

我们知道你们将会欢迎这种思维方式, 并将之运用贯穿与飞利浦的日常工作. 请将之运用在您的工作环境,和您的同事和管理层讨论您的想法. 你的想法很重要,因为今日的飞利浦是我们创造的.


大家如果有什么建议可以发电子邮件给我 : [email protected].


柯慈雷
总裁兼首席执行官
皇家飞利浦电子集团

Glossaries Distance, Marketing, Stories written by Cordei
Translation education Bachelor's degree - Guangdong University of Foreign Studies
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Acrobat, Dreamweaver,Fireworks, Flash,Word, Excel, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.chinesesimultaneousinterpreter.com
Bio

 I am a professional conference interpreter and translator stationed in Guangzhou, China. I interpret simultaneously and consecutively from Chinese into English and vice versa. My wide experience includes interpreting and translating on a multitude of subjects for international organizations, high-level officials, government agencies, and Fortune500 companies.

A highly qualified & experienced interpreter for complex business negotiations, technical discussions, press conferences, company and government functions, high-profile international conferences, seminars, workshops, TV shows & interviews, opening ceremonies and the like.

Please e-mail me to make inquiries. Available for trips all over China (Shenzhen, Dongguan, Foshan, Hong Kong, Macau and beyond.
Working languages: English, Chinese (Mandarin, Cantonese)
Services: simultaneous/consecutive/on-site interpreting/business assistance




Profile last updated
Jan 13, 2023



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs