Member since Sep '10 Working languages: English to HungarianHungarian to EnglishGerman to HungarianDanish to HungarianHungarian to German Swedish to HungarianDanish to EnglishNorwegian to HungarianNorwegian to EnglishDutch to Hungarian | Zsuzsanna Bajak COLLINS - DK Enjoying the mosaics of words NA Local time: 09:08 CET (GMT+1)
Native in: English  , Hungarian | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Zsuzsanna Bajak | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Mechanics / Mech Engineering | | Law: Contract(s) | Investment / Securities | | Finance (general) | Economics | | Computers: Systems, Networks | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Business/Commerce (general) | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Mathematics & Statistics | | Media / Multimedia | Philosophy | | Real Estate | Retail | | SAP | Ships, Sailing, Maritime | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Surveying | | Law: Taxation & Customs | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Computers (general) | | Marketing / Market Research | Management | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Software | | Cosmetics, Beauty | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Food & Dairy | Furniture / Household Appliances | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Government / Politics | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Journalism |
More Less | | Questions answered: 2, Questions asked: 141 | 21 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | MasterCard, Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Hungarian: Lanzarote General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English The art of progress
The history of the island of Lanzarote is filled with tumultuous changes — from volcanic eruptions to tourist invasions, but Joe Cawley believes that the island has benefitted from the drama
Benjamin Franklin once said, ‘In this world nothing is certain but death and taxes.’ He could also have added progress. Very little on this planet remains the same over a long period of time – including holiday destinations. Take Lanzarote for example…
Around 35 million years ago, give or take a fortnight, the island surged from the seabed 100kms from the African Coast in a powerful volcanic awakening. For years it remained nothing more than a barren rock until populated by the Guanches from North Africa and subsequently by the Spanish, who built villages, small towns and trading harbours. Then in 1730, a violent eruption spewed fire and ash for six whole years, refurbishing the landscape with rivers of lava and swathes of black volcanic rock, giving parts of the island a lunar-like look. It wasn’t until the 20th century that the progression of the island leapt forward again. In 1970 international flights were permitted for the first time and word soon spread about this sub-tropical island with its broad swathes of golden sand. With average temperatures loitering around the 24C mark, 3,000 hours of sunshine a year and less rainfall than parts of the Sahara, it wasn’t long before the 2,000 tourist beds available at the time became woefully inadequate. Eight years later, the resort of Puerto del Carmen was created and the capacity to accommodate visitors began to swell. It was during this eruption of tourism that one man stepped up and vowed to save Lanzarote’s landscape from being overwhelmed by the tidal wave of tourism. That man was César Manrique, a local painter, sculptor and architect. This environmental warrior ensured that the progress of tourism developed in harmony with the island’s dramatic beauty and has been, without doubt, the single most dominant figure in influencing the progression of Lanzarote. It was Manrique who persuaded the authorities not to build any house higher than two storeys, to only allow homes to be painted white and to limit the colour of those archetypal olive green or powder blue shutters that keep rooms cool enough for a midsummer siesta. It’s hard to explore any part of the island now without coming across Manrique’s trademark styling of Lanzarote’s natural assets. He created a feature from the underground caves and tunnels of Cueva de los Verdes and Los Jameos del Agua: which now incorporates tropical gardens, a swimming pool and a 600-seat auditorium where musical concerts are held. He also worked
with the volcanic landscape to create the Mirador del Rio viewpoint with its head-spinning heights
and views across the Strait of El Rio to the archaic island of La Graciosa. His influence can also be seen in the wind toys dotted around the island. These large-scale sculptures are designed to work with the elements, their moving parts coming alive when the wind blows. There’s no doubt that both tourism and Manrique have benefitted the island significantly. Lanzarote stands out for its harmonious blending of nature and man. Between the volcanic cones, the fertile plains are peppered with sugar-cube houses, the compact villages studded with palm trees. Visitors flock to marvel at the natural wonders such as the ruddy red slopes of Fire Mountain. It’s here that visitors are reminded of the island’s fiery origins with volcano-fuelled barbecues and flaming examples of the incredible heat still bubbling away inches below their sandals. But they also come for the modern, man-made attractions: the daring cowboy antics at Rancho Texas Park; the quayside shopping and dining at the Marina Rubicon; and the lush green fairways at the golf courses of Tias and Costa Teguise. Progress doesn’t stand still. Lanzarote will see more change. You can’t halt the path of progres-sion, either natural or man-made. Like death and taxes, that is a certain.
| Translation - Hungarian A fejlődés művészete
Lanzarote szigetének története a vulkánkitörésektől kezdve a turistainvázióig viharos változásokkal van tele. Joe Cawley azonban úgy véli, hogy a sziget előnyt kovácsolt a drámai történésekből
Benjamin Franklin egyszer azt mondta: „A világban semmi sem biztos, kivéve a halált és az adókat.” A fejlődést is hozzátehette volna. Ha hosszú időtávot veszünk alapul, csupán nagyon kevés dolog nem változik, és ez igaz az üdülőhelyekre is. Vegyük például Lanzarote szigetét…
A sziget körülbelül 35 millió évvel ezelőtt, 100 km-re az afrikai tengerparttól egy erőteljes vulkánki-törés következtében emelkedett ki a tengerből. Évekig csupán egy kopár szikla volt, amíg az észak-afrikai guanche népcsoport, majd a spanyolok be nem népesítették, falvakat, kisvárosokat és kereskedelmi kikötőket építve. Ezt követően 1730-ban egy heves vulkánkitörés hat teljes éven keresztül tűzzel és hamuval pusztított, lávafolyamokkal és fekete vulkanikus sziklagörgetegekkel rendezve át a tájat, amely következtében a sziget a holdbéli tájra emlékeztetett. A 20. századig semmilyen fejlődés sem történt a szigeten. 1970-ben első alkalommal engedé-lyezték a nemzetközi repülőjáratokat, és az aranyhomokkal borított szubtrópusi szigetnek hamarosan híre ment. A 24 °C körüli átlagos hőmérséklettel, az évi 3 ezer napsütéses órával és a Szaharánál is kevesebb csapadékmennyiséggel jellemezhető szigeten a turisták számára rendelkezésre álló kétezer szálláshely nagyon kevésnek bizonyult. Nyolc évvel később létrehoz-ták a Puerto del Carmen üdülőhelyet, a szálláshelyek befogadóképessége pedig növekedésnek indult. A turizmus rohamos fellendülésének idején egy ember fogadalmat tett arra, hogy megmenti Lanzarote tájait a turisták áradatától. A szóban forgó személy egy helyi festő, szobrász és építész, César Manrique volt. A környezetvédelem harcosa biztosította, hogy a turizmus fejlődése a sziget páratlan szépségével harmóniában történjen, és kétségkívül a legjellemzőbb elem volt Lanzarote fejlődésének befolyásolásában. Manrique győzte meg a hatóságokat arról, hogy ne építsenek két emeletnél magasabb házakat, azokat csak fehérre lehessen festeni, valamint a nyári szieszta idején a helyiségeket hűvösen tartó ablakredőnyök színe csak hagyományos olívazöld vagy kék lehessen. Manapság nehéz a szigetet anélkül felfedezni, hogy a természeti kincseken ne bukkannánk rá Manrique-re utaló jelekre. Látványossággá tette Cueva de los Verdes és a Los Jameos del Agua földalatti barlangjait és járatait: trópusi kertek, egy uszoda és egy koncertek megrendezésére alkalmas 600 ülőhelyes előadóterem található itt. A vulkanikus tájat is bevonta tevékenységébe, és létrehozta a Mirador del Rio kilátóhelyet, ahonnan lélegzetelállító magasságból láthatunk el az El Rio tengerszorostól a La Graciosa ősi szigetéig. Hatását a sziget körül látható széljátékok is tükrözik. Ezen nagyméretű szobrokat az elemekkel való munkára tervezték, mozgó részeik pedig megelevenednek a szélben. A turizmus és Manrique kétségtelenül jelentős hasznot hozott a szigetnek. Lanzarote a természet és az ember harmónikus együttélésével tűnik ki. A vulkáni kúpok között elnyúló termékeny síkságokat fehér házak és pálmafás falvak tarkítják. A látogatók elragadtatva szemlélik a természeti csodákat, köztük a Fire Mountain vörös emelkedőit. A látogatókat a vulkán tüzén rendezett barbecue partik és a hihetetlen hőség lángoló példái emlékeztetik sziget vulkáni eredetére, amely még mindig a szandáljaik talpától pár centiméter mélységben fortyog. A turistákat azonban a modern, ember által megalkotott látványosságok is vonzzák: egy merész cowboy a Rancho Texas Parkban, bevásárlás és étkezés a rakpart melletti Marina Rubiconban, a Tias és a Costa Teguise golfpályák üdezöld pázsitja. A fejlődésnek azonban még nincs vége. Lanzarote további változásoknak néz elébe. Sem a természeti, sem az ember által elindított fejlődést nem lehet megállítani. Olyan biztos, mint a halál és az adók.
| More Less | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Sep 2010. | | N/A | English to Hungarian (Szolnoki Főiskola (College of Szolnok)) German to Hungarian (Szolnoki Főiskola (College of Szolnok)) Hungarian to English (Szolnoki Főiskola) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Heartsome, IBM CAT tool, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Heartsome, SDLX, Text United application, Trados, Trados 2007, Trados 2011, Trados 2011, Trados Studio 2009, XTM Cloud, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://collins-dk.eu/ | | English (DOC), German (DOC) | | Zsuzsanna Bajak COLLINS - DK endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Important information!!!: COLLINS - DK does not have any project manager, and it never had any. The only valid email address is susanne@collins-dk.com. Please disregard any email that is sent from other accounts, telling that they represent COLLINS - DK as a project manager or any other function. The only authorized person of COLLINS - DK is Zsuzsanna Bajak, the owner. |
| Keywords: Hungarian translator, native Hungarian, Danish, English, German, Hungarian, Norwegian, Swedish, native translator, translation, proofreading, editing, subtitling, market research, SEO, general, business, legal, technical, scientific, dentistry, professional
Profile last updated Feb 8 |