Member since May '04 Working languages:German to Spanish English to Spanish Portuguese to Spanish Spanish (monolingual) Local time 17:34 UYT (GMT-3)  | July 2009 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
|  Fabio Descalzi Architect and Technical Translator Montevideo, Uruguay / Native in: Spanish | Contact:  Pay: PayPal | |
| | My greatest capital: a good time management! | | | Freelancer, Verified member | | | Blue Board: Fabio Descalzi / ScriptArch | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Transcription, Training, Project management, Operations management | | | Specializes in: | | Architecture | Construction / Civil Engineering | | Engineering (general) | Law: Contract(s) | | Real Estate | Furniture / Household Appliances | | Art, Arts & Crafts, Painting | Environment & Ecology | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Energy / Power Generation |
| Also works in: | | Accounting | Archaeology | | Automotive / Cars & Trucks | Botany | | Business/Commerce (general) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Cooking / Culinary | Computers: Software | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Engineering: Industrial | Finance (general) | | Geography | Government / Politics | | History | Human Resources | | International Org/Dev/Coop | IT (Information Technology) | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs | Linguistics | | Marketing / Market Research | Mechanics / Mech Engineering | | Religion | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Zoology |
| | | German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 20 - 35 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Spanish - Rates: 0.02 - 0.05 EUR per word / 10 - 25 EUR per hour | | | Questions answered: 2557, Questions asked: 0 Easy / 1230 PRO, PRO-level points: 5061 | | 83 projects entered 34 positive feedback from outsourcers 2 neutral feedback from outsourcers 4 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 5000 words Completed: Dec 2008 Languages: German to Spanish | Tunnelbohrmaschine / Máquina tuneladora
Construction / Civil Engineering, Engineering (general), Mechanics / Mech Engineering | positive mucattu - traducciones técnicas: good and reliable technical transaltor | Translation Volume: 3000 words Completed: Jul 2008 Languages: German to Spanish | Bauvertrag / Contrato de obra
Construction / Civil Engineering, Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 4606 words Completed: Jun 2008 Languages: German to Spanish | Büroeinrichtung / Equipamiento de oficina
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Furniture / Household Appliances, Architecture | positive Alexander Bolberitz: very professional translator and a perfect partnership | Translation Volume: 9432 words Completed: Jun 2008 Languages: German to Spanish | Förderanlagen / Equipos transportadores
Mechanics / Mech Engineering, Engineering: Industrial, Engineering (general) | positive Traduaction: No comment. | Translation Volume: 3300 words Completed: May 2008 Languages: Spanish to English | Channel system / Sistema de canalización
Construction / Civil Engineering | positive Reed D James: A good translator to work with. | Translation Volume: 7500 words Completed: May 2008 Languages: German to Spanish | Knastkinder / Niños en la cárcel
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Slang, Cinema, Film, TV, Drama | positive Eduardo MartÃnez Addiego: It was an excellent work and it was delivered on time | Translation Volume: 2200 words Completed: May 2008 Languages: German to Spanish | Finanz in Lateinamerika
Finance (general), Investment / Securities | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No comment. | Translation Volume: 4500 words Completed: Apr 2008 Languages: German to Spanish | Hafengebiet / Zona portuaria
Architecture, Construction / Civil Engineering, Engineering (general) | positive SV INC: Great job !! | Translation Volume: 4000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Spanish | Navigation system / Sistema de navegación
Electronics / Elect Eng | positive Wort-Welt: Very reliable, good translator | Translation Volume: 2880 words Completed: Mar 2008 Languages: German to Spanish | Vertrag / Contrato
Law: Contract(s), Finance (general), Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 6500 words Completed: Feb 2008 Languages: German to Spanish | Betriebssystem für Lebensmittel
Manufacturing, Food & Dairy, Agriculture | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment. | Translation Volume: 7230 words Completed: Feb 2008 Languages: German to Spanish | Bauvertrag / Contrato de obra
Construction / Civil Engineering, Law: Contract(s) | positive Javier Munoz: Como siempre, perfecto | Translation Volume: 50000 words Completed: Jan 2008 Languages: German to Spanish | Risikomanagement / Gestión de riesgos
Finance (general), Computers: Software | No comment.
Colleague feedback:
oliver_otto: No comment.
Carla Mendoza: Nice working with you. | Translation Volume: 6000 words Completed: Dec 2007 Languages: German to Spanish | Management
Human Resources, Management | No comment. | Editing/proofreading Volume: 13000 words Completed: Nov 2007 Languages: German to Spanish | Hydraulikaggregat / Grupo hidráulico
Engineering (general), Engineering: Industrial, Mechanics / Mech Engineering | positive FS-ZM: Accurate and punctual cooperation partner! | Editing/proofreading Volume: 35000 words Completed: Nov 2007 Languages: English to Spanish | Automatic door system / Sistema de puertas automáticas
Automotive / Cars & Trucks, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 110000 words Completed: Oct 2007 Languages: German to Spanish | Messtechnik / tecnologÃa de medición
Computers: Software, Engineering: Industrial | positive ProZ.com platinum member : No comment. | Translation Volume: 38500 words Completed: Oct 2007 Languages: German to Spanish | Schwenkschiebetüren / Puertas
Automotive / Cars & Trucks, Mechanics / Mech Engineering | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment. | Translation Volume: 95000 words Completed: Aug 2007 Languages: English to Spanish | Thesaurus / Tesauro
Engineering (general), Construction / Civil Engineering, Architecture | positive ProZ.com member : No comment. | Editing/proofreading Volume: 20749 words Completed: Aug 2007 Languages: Spanish to Portuguese | Sistema de salud
Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 6500 words Completed: Jun 2007 Languages: German to Spanish | Software für die Bauindustrie
Construction / Civil Engineering, Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 9000 words Completed: May 2007 Languages: German to Spanish | Brückenlager + Dehnfugen / apoyos para puentes y juntas de dilatación
Construction / Civil Engineering | positive Morgenholm: very committed, reliable | Translation Volume: 37000 words Completed: Jan 2007 Languages: German to Spanish | Bauwesen
Construction / Civil Engineering, Architecture | positive ProZ.com member : No comment. | Translation Volume: 41000 words Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish | Robotics control manual
Automation & Robotics, Computers: Software, Manufacturing | No comment.
Colleague feedback:
Miguel Segura: Always a pleasure to work with Fabio | Translation Volume: 3812 words Completed: Oct 2006 Languages: German to Spanish | Anwaltskanzlei / Estudio de abogados
Law: Contract(s), Law (general), Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Oct 2006 Languages: German to Spanish | Grundwasser / Napa freática
Construction / Civil Engineering, Environment & Ecology, Law: Patents, Trademarks, Copyright | No comment. | Interpreting Volume: 12 hours Completed: Oct 2006 Languages: Spanish to German | Immobilienkauf / Compra de un inmueble
Real Estate, Construction / Civil Engineering, Architecture | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 3020 words Completed: Oct 2006 Languages: German to Spanish | Maschine / máquina
Mechanics / Mech Engineering, Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 8839 words Completed: Sep 2006 Languages: German to Spanish | Audio: MP3, Stereo
Furniture / Household Appliances | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Spanish | Audio & Video Software
IT (Information Technology), Electronics / Elect Eng, Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Sep 2006 Languages: German to Spanish | Fahrrad / Bicicleta
Mechanics / Mech Engineering, Sports / Fitness / Recreation | No comment. | Translation Volume: 17000 words Completed: Aug 2006 Languages: German to Spanish | Haushaltsgeräte / Household appliances / Electrodomésticos
Furniture / Household Appliances | No comment. | Translation Volume: 6800 words Completed: Jul 2006 Languages: German to Spanish | Mallorca - Wanderwege
History, Geography, Tourism & Travel | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 12800 words Completed: Jul 2006 Languages: German to Spanish | Spurführung
Transport / Transportation / Shipping | positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): No comment. | Translation Volume: 10500 words Completed: May 2006 Languages: German to Spanish | Marktbericht Immobilien
Architecture, Real Estate | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 2100 words Completed: Apr 2006 Languages: German to Spanish | Extrusora de rodillos planetarios / Planetwalzenextruder
Engineering: Industrial, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Manufacturing | No comment. | Translation Volume: 4400 words Completed: Apr 2006 Languages: German to Spanish | Wärmeschutz + Schalldämmung
Architecture, Construction / Civil Engineering | positive Miguel Segura: Great job as always | Translation Volume: 4456 chars Completed: Apr 2006 Languages: German to Spanish | Máquina cortadora / Schneidewerkzeug
Law: Patents, Trademarks, Copyright, Manufacturing | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Mar 2006 Languages: German to Spanish | Mallorca - CD for tourists
Tourism & Travel, History, Architecture | No comment. | Translation Volume: 2100 words Completed: Mar 2006 Languages: German to Spanish | Dispositivo protector contra colisión / Seitenaufprallschutzeinrichtung
Automotive / Cars & Trucks, Law: Patents, Trademarks, Copyright | No comment. | Translation Volume: 2600 words Completed: Mar 2006 Languages: German to Spanish | Pflichtteil / LegÃtima
Law (general) | positive Javier Munoz: Perfecto!!
Colleague feedback:
Susana Sancho: Susana Sancho | Translation Volume: 1440 words Completed: Feb 2006 Languages: German to Spanish | Terminal de telefonÃa móvil / Mobilfunkendgerät
Telecom(munications), Law: Patents, Trademarks, Copyright, Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 3651 words Completed: Jan 2006 Languages: German to Spanish | Elektrischer Umformer - neue Version
Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 18832 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Spanish | Bad-Accessoires-Katalog
Construction / Civil Engineering | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 1057 words Completed: Dec 2005 Languages: Portuguese to Spanish | Contrato de Distribución Comercial
Business/Commerce (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Spanish | Werbemittel
Advertising / Public Relations | positive Escoté (Silvia Escoté): No comment. | Translation Volume: 3407 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Spanish | Kühlanlage
Mechanics / Mech Engineering | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 1756 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Spanish | Schweißmaschine
Electronics / Elect Eng | positive Javier Munoz: Impecable! | Editing/proofreading Volume: 9292 words Completed: Nov 2005 Languages: German to Spanish | Tourist information brochure
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 9292 words Completed: Nov 2005 Languages: German to Spanish | Tourist information brochure
Tourism & Travel | positive Escoté (Silvia Escoté): No comment. | Translation Volume: 3322 words Completed: Nov 2005 Languages: Portuguese to Spanish | Contrato para un Subcontrato de Obra
Law: Contract(s), Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Nov 2005 Languages: German to Spanish | Insolvenzverfahren
Law: Contract(s) | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 1123 words Completed: Nov 2005 Languages: German to Spanish | Parachoques / Stoßfänger
Law: Patents, Trademarks, Copyright, Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 1076 words Completed: Oct 2005 Languages: German to Spanish | Fachhochschulen-Studienverlaufsplan
Architecture | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 14062 words Completed: Aug 2005 Languages: German to Spanish | Técnicas de corte industrial
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 10545 words Completed: Aug 2005 Languages: German to Spanish | Motorenkühlung
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 13642 words Completed: Aug 2005 Languages: German to Spanish | Elektrischer Umformer
Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 15820 words Completed: Jul 2005 Languages: German to Spanish | Finanzbroschüre
Finance (general) | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 43201 words Completed: Jun 2005 Languages: German to Spanish | Heizungs-, Flächenheizungs- und Sanitärinstallation
Construction / Civil Engineering | positive Javier Munoz: No comment. | Translation Volume: 12779 words Completed: May 2005 Languages: German to Spanish | Manual de instrucciones de instalación de compresión de nitrógeno
Engineering: Industrial | positive Javier Munoz: No comment. | Editing/proofreading Volume: 25000 words Completed: Feb 2005 Languages: German to Spanish | Tag Editor - Printing Machines
Printing & Publishing | No comment. | Editing/proofreading Volume: 8350 words Completed: Jan 2005 Languages: German to Spanish | Schleifmaschinen - Error Messages
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: Jan 2005 Languages: German to Spanish | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 3
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 26537 words Completed: Jan 2005 Languages: German to Spanish | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 2
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 1592 words Completed: Oct 2004 Languages: German to Spanish | Ferrocarril suspendido
Transport / Transportation / Shipping | positive Miguel Segura: Great job as always | Translation Volume: 46835 words Completed: Aug 2004 Languages: German to Spanish | Schleifmaschinen - Betriebsanleitung - 1
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 3007 words Completed: Jul 2004 Languages: German to Spanish | Konservierung von Häutern
Manufacturing, Livestock / Animal Husbandry | positive Miguel Segura: Great job again | Editing/proofreading Volume: 2 hours Completed: Jul 2004 Languages: German to Spanish | WinAlign of texts for a TM
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 143 words Completed: Jun 2004 Languages: German to English | Toys - User Instructions
Electronics / Elect Eng | neutral Zlatar (Swetlana Zlatar): No comment. | Translation Volume: 694 words Completed: Jun 2004 Languages: Spanish to German | Medical Report
Medical (general) | neutral Zlatar (Swetlana Zlatar): No comment. | Interpreting Volume: 14 hours Completed: Mar 2003 Languages: Spanish to German | Mietvertrag / Contrato de arrendamiento
Real Estate, Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Dec 2001 Languages: German to Spanish | Baubeschreibung - Memoria Constructiva
Construction / Civil Engineering | No comment. | Interpreting Volume: 25 hours Completed: Dec 2001 Languages: Spanish to German | Verhandlung / Negociación
Architecture, Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 2700 words Completed: Jun 2001 Languages: Spanish to German | 17 Briefe über das Thema Solarenergie
Architecture, Environment & Ecology, Meteorology | No comment. | Translation Volume: 2800 words Completed: Feb 2001 Languages: German to Spanish | Bautechnik - Feuchtigkeit
Construction / Civil Engineering, Meteorology | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Jan 2001 Languages: Spanish to German | Beschreibung von Gebäuden
Architecture | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Jun 2000 Languages: Portuguese to Spanish | Construyendo con el sol
Construction / Civil Engineering, Architecture, Meteorology | No comment. | Translation Volume: 11000 words Completed: Aug 1999 Languages: English to Spanish | Dolby System
Electronics / Elect Eng | No comment. | DTP/Formatting Volume: 5000 hours Completed: Nov 1997 Languages: Spanish | Page layout with QuarkXPress / Armado en pantalla
Photography/Imaging (& Graphic Arts), Journalism | No comment. | Interpreting Volume: 3 hours Completed: Feb 1997 Languages: English to Spanish | Medical gas equipment / Gases medicinales
Architecture, Construction / Civil Engineering, Medical: Instruments | No comment. | Translation Volume: 85000 words Completed: Jul 1995 Languages: Portuguese to Spanish | Constituição da República Federativa do Brasil
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 168000 words Completed: Jun 1993 Languages: English to Spanish | Modern Architecture
Architecture | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Aug 1986 Languages: Spanish to German | Liebig - Fray Bentos
Livestock / Animal Husbandry, History, Engineering: Industrial | No comment. |
| | | Visa | | Sample translations submitted: 7| German to Spanish: Immobilien / Bienes raÃces | Source text - German Berlin ist eine der wenigen Städte im Osten Deutschlands, deren Einwohnerzahl sich in den letzten Jahren stabilisiert hat und auf absehbare Zeit auch stabil bleiben wird. Trotz kaum veränderter Einwohnerzahlen hat sich die Anzahl der Haushalte in den letzten fünf Jahren um durchschnittlich 18.000 pro Jahr erhöht. Hauptursache dafür sind Haushaltsverkleinerungen und die Zunahme des Anteils der Einpersonenhaushalte auf inzwischen 50%.
Der Flächenbedarf pro Kopf ist steigend, gleichzeitig nimmt jedoch der Wohnungsleerstand nicht in gleichem Maße ab. Neben einigen kommunalen Großsiedlungsstandorten an der östlichen Peripherie sind auch private Wohnungsbestände in innerstädtischen Altbauquartieren von zunehmenden Leerständen betroffen.
Diese Entwicklung erfordert von den Berliner Wohnungsanbietern, sich um eine Verbesserung des Preis-Leistungs-Verhältnisses zu bemühen, die zunehmend differenzierten Wohnbedürfnisse und Erfordernisse des Marktes zu erkennen und im wohnungswirtschaftlichen Handeln zu berücksichtigen.
Insgesamt dürfte sich das Angebot auf dem Wohnungsmarkt bis 2010 durch weitere Abrisse von Altbausubstanzen, Umnutzungen von Wohnraum sowie das Auslaufen von Bindungen im sozialen Wohnungsbau verknappen. Die hohe Nachfrage nach preiswertem Wohnraum wird auch weiterhin den Markt bestimmen. | Translation - Spanish BerlÃn es una de las pocas ciudades del Este de Alemania cuya cifra de habitantes se ha estabilizado en el curso de los últimos años; la misma también habrá de permanecer estable en el futuro previsible. A pesar de las cifras de habitantes casi incambiadas, la cantidad de hogares ha aumentado a un promedio anual de 18.000 en los últimos cinco años. La razón principal de esto es la reducción en el tamaño de los hogares y el incremento de la proporción de hogares de personas solas a casi un 50%.
Aumenta la necesidad de superficie por persona, pero al mismo tiempo, sin embargo, la vacancia de viviendas no se reduce al mismo ritmo. Además de algunos grandes conjuntos habitacionales comunales ubicados en la periferia oriental, también hay viviendas en antiguos barrios centrales que se ven afectadas por una creciente vacancia.
Esta evolución requiere que los oferentes de viviendas berlineses se preocupen por la mejora de la relación calidad-precio, que reconozcan las necesidades de vivienda cada vez más diferenciadas en el mercado y que le presten atención a las negociaciones inmobiliarias.
En conjunto, la oferta del mercado de viviendas podrÃa verse reducida hacia 2010, debido a nuevas demoliciones de antiguos inmuebles, cambios de destino de antiguas viviendas, asà como la pérdida de compromiso con la vivienda de interés social. La alta demanda de viviendas económicas habrá de pautar el mercado en lo sucesivo. | German to Spanish: Wasserwirtschaft / Gestión de Aguas Detailed field: Environment & Ecology | Source text - German Hydrologie: Wasserhaushaltsbilanz, Teilprozesse des Wasserkreislaufes, wasserwirtschaftliche Daten, Extremwertstatistik, Niederschlag-Abfluß-Prozess in natürlichen und besiedelten Einzugsgebieten, Praktikum Hydrometrie
Wasserwirtschaft: Grundwasserbewirtschaftung, Hochwasserschutz, Speicherwirtschaft, Gewässerschutz, urbane Gewässer, Regenwasserbewirtschaftung in Siedlungsgebieten
EDV-Modelle: Grundlagen der Systemhydrologie, Einführung in Prozessmodelle (N-A-Modelle, Wasserspiegellagenmodelle, Schmutzfrachtmodelle, Kanalnetzmodelle), Praktikum N-A-Modell für Siedlungsgebiete | Translation - Spanish HidrologÃa: balance hÃdrico, procesos parciales del ciclo del agua, datos para la gestión de aguas, estadÃstica de valores extremos, proceso de precipitación-escorrentÃa en cuencas hidrográficas naturales o humanizadas, taller práctico de HidrometrÃa
Gestión de aguas: gestión de napas freáticas, control y prevención de crecidas, gestión de reservas, protección de cursos de agua, aguas urbanas, gestión de aguas pluviales en zonas habitadas
Modelos computarizados: fundamentos de la hidrologÃa de sistemas, introducción a los modelos de procesamiento (modelos de: precipitación-escorrentÃa, niveles de agua, carga contaminante, red de canales), taller práctico sobre un modelo de precipitación-escorrentÃa para zonas habitadas | German to Spanish: Hochdruckschleifen - Rectificado de alta presión Detailed field: Engineering: Industrial | Source text - German Bei der Herstellung von Halbzeugen sind trotz genauester Einhaltung der Bedingungen während des Erschmelzens und Abgießens Fehlstellen auf den Oberflächen unvermeidlich. Eine Weiterverarbeitung zu hochwertigen Walz- und Schmiedeprodukten kann erst nach Beseitigung dieser Oberflächenfehler erfolgen. Zur Durchführung dieses Bearbeitungsganges hat sich in den letzten Jahren das Hochdruckschleifen durchgesetzt, dessen elementare Größen im Bild dargestellt sind. | Translation - Spanish Al elaborar productos semiacabados no se pueden evitar errores en las superficies durante la fundición y el moldeado, más allá de que se respeten las especificaciones muy puntillosamente. Una elaboración posterior de productos de laminado y forja de alta calidad sólo se puede lograr luego de solucionar estas fallas superficiales. Para llevar a cabo este paso del mecanizado, en estos últimos años se ha impuesto el rectificado de alta presión, cuyas magnitudes elementales se representan en la imagen. | | English to Spanish: Expansion joints / Juntas de dilatación | Source text - English Particularly in urban areas, expansion joints should not generate noise if this can be avoided. Therefore, we have developed our expansion joints to feature a noise-reducing surface.
The sinus plates with their teeth design eliminate straight edges perpendicular to the direction of travel and ensure that vehicles travelling over the joint continuously grip the surface. In this way, noise generated by vehicles travelling over the joint is demonstrably reduced. In contrast to finger joints, there is no restriction on the type of traffic passing over expansion joints with sinus plates.
The special design of these sinus plates also permits cyclists to pass over the joint safely. Expansion joints with sinus plates are very suitable for use on bridge structures in residential areas and in other areas that are sensitive to noise. Noise measurements performed on different structures by an independent institute have shown that expansion joints with sinus plates are significantly less noisy (up to 70% less noise generated) than other types of expansion joint. Detailed documentation on noise measurements is available upon request. | Translation - Spanish En especial en áreas urbanas, las juntas de dilatación no deberán generar ruidos mientras esto se pueda evitar. Por consiguiente, hemos desarrollado juntas de dilatación con una superficie que amortigua los ruidos.
Las placas sinusoidales con su diseño en forma de dientes eliminan los bordes rectos perpendiculares a la dirección de la marcha; de este modo, aseguran que los vehÃculos que transitan sobre la junta estén permanentemente en contacto con la superficie. AsÃ, el ruido generado por los vehÃculos que transitan sobre la junta se reduce sensiblemente. Al contrario de otras juntas de placas deslizantes, no hay restricciones al tipo de tráfico que pasa sobre estas juntas de dilatación hechas con placas sinusoidales.
El diseño especial de estas placas sinusoidales permite que los ciclistas transiten con seguridad sobre la junta. Estas juntas son muy apropiadas para estructuras de puentes en áreas residenciales y en otras zonas sensibles al ruido. Las mediciones de ruido realizadas en diversas estructuras por un instituto independiente, han demostrado que las juntas de dilatación con placas sinusoidales reducen sensiblemente el ruido (hasta un 70%), mucho más que otros tipos de juntas de dilatación. Disponemos de documentación detallada acerca de las mediciones de ruidos. | | English to Spanish: Software manual | Source text - English When you display the chart, HARTZENBURG's zoom feature lets you examine areas of the trend more closely.
To zoom in on an area of the trend chart:
1. Place the mouse cursor in the chart area at one corner or the area you wish to examine in more detail.
2. Hold down the left mouse key and slide the mouse cursor diagonally, making a rectangle enclosing the area you wish to examine.
3. Lift the mouse button.
The chart will be redrawn to display the area you selected in a scale that fits the chart area.
NOTE: While you are zoomed in, the auto update and run-time timers are ignored. The zoomed portion of the screen remains unchanged until you zoom in again, at which point new values are drawn and the timers are used again. | Translation - Spanish Cuando visualice el gráfico, la función de zoom de HARTZENBURG le hace posible examinar áreas de la tendencia con mayor cercanÃa.
Para aumentar en una zona del gráfico de tendencias:
1. Sitúe el cursor del ratón que se encuentra en la zona del gráfico, en aquella zona que quiera examinar más en detalle.
2. Mantenga presionado el botón izquierdo del ratón; y desplace el cursor del ratón en dirección diagonal, enmarcando con un rectángulo el área que desea examinar.
3. Suelte el botón del ratón.
El gráfico se redibuja para poder mostrar esa zona que ha seleccionado a una escala apropiada para el área del gráfico.
NOTA: Mientras está aumentando, se ignoran la actualización automática y el reloj de tiempo de ejecución. La parte aumentada de la pantalla permanece invariable hasta que usted vuelva a la escala anterior; en este punto se dibujan nuevos valores y los relojes se vuelven a utilizar. | English to Spanish: Patent Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright | Source text - English Described in a German patent is a device and a process for manufacturing fiber-reinforced plastic components from dry fiber-composite semifinished products using an injection method for injecting matrix material with a gas-permeable and matrix-material-impermeable membrane, which is arranged around the semifinished product on at least one side and forms a first space and into which matrix material can be introduced, having a flow promoter arranged on a surface of the semifinished product, having a second space, sealed with respect to a tool, adjacent to the first space, which is delimited from the surroundings by a gas-permeable and matrix-material-impermeable film. Air is removed from the second space by suction, matrix material is drawn from the reservoir into the evacuated first space and the flow promoter causes distribution of the matrix material over the surface of the semifinished product facing it and penetration thereof vertically into the semifinished product.
In this process, the matrix material is distributed by a flow promoter over the fiber-composite semifinished product, and from there penetrates the semifinished product. The flow promoter is delimited on one side by the gas-permeable and matrix-material-impermeable membrane. During transport of the matrix material in the thin flow promoter, degassing of the matrix material takes place. The degassing takes place through the membrane adjoining the flow promoter into the evacuated second chamber. For efficacious degassing, it is necessary for the matrix material to first be able to travel an adequately long distance through the flow promoter before it enters the semifinished product.
In the commonly used gate arrangements for introducing the matrix material into the flow promoter, such film degassing does not occur directly beneath the gates, and occurs only incompletely in the areas directly adjacent thereto. Accordingly, the probability is greater beneath the gates and in the areas adjacent thereto that pore formation will take place.
Another disadvantage of this process resides in that the use of two chambers which requires greater expenditure of auxiliary materials for the membrane as compared to the single-chamber principle likewise known in fiber composite technology.
(Source: www.freshpatents.com/Method-and-devices-for-producing-fiber-reinforced-components-dt20050210ptan20050031720.php) | Translation - Spanish En una patente alemana se describe un dispositivo y un proceso para la fabricación de piezas de sintético reforzadas con fibras a partir de piezas semiacabadas de conglomerado de fibras, por medio de un método de inyección de material de matrices con una membrana permeable al gas e impermeable al material de matrices, que está dispuesta al menos por un lado alrededor de la pieza semiacabada, conformando un primer espacio en donde se puede introducir el material de matrices, con una ayuda de fluencia dispuesta en la superficie de la pieza semiacabada, con un segundo espacio contiguo al primer espacio, hermetizado respecto de una herramienta, que está separado del entorno por medio de una lámina permeable al gas e impermeable al material de matrices. Al aspirarse aire desde el segundo espacio por succión, se retira material de matrices desde el recipiente de reserva hacia el primer espacio evacuado, y la ayuda de fluencia provoca una distribución del material de matrices por la superficie de la pieza semiacabada de cara a ésta, asà como la penetración del mismo verticalmente hacia la pieza semiacabada.
En este proceso, el material de matrices se reparte por la pieza semiacabada por medio de una ayuda de fluencia, y penetra desde allà en la pieza semiacabada. La ayuda de fluencia se limita de un lado con la membrana permeable al gas e impermeable al material de matrices. Al transportar el material de matrices, en la delgada ayuda de fluencia tiene lugar una desgasificación del material de matrices. La desgasificación tiene lugar a través de la membrana contigua a la ayuda de fluencia, pasando hacia la segunda cámara evacuada. Para lograr una desgasificación efectiva, es necesario que el material de matrices pueda correr por la ayuda de fluencia un trayecto lo bastante grande, antes de penetrar en la pieza semiacabada.
En los sistemas de entrada de fundición utilizados habitualmente para la conducción del material de matrices hacia la ayuda de fluencia, tal desgasificación laminar no tiene lugar inmediatamente debajo de las entradas de fundición y sólo parcialmente en las zonas directamente contiguas a las mismas. Por consiguiente, debajo de las entradas de fundición y en las zonas contiguas a las mismas aumenta la probabilidad de formación de porosidad.
Otra desventaja de este proceso radica en que la utilización de dos cámaras requiere de un mayor gasto en materiales auxiliares para la membrana respecto del principio de una sola cámara igualmente conocido en la tecnologÃa del conglomerado de fibras. | Portuguese to Spanish: Subempreitada / Subcontrato Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Portuguese RESPONSABILIDADE EXTRACONTRATUAL E ESPECIAL DEVER DE COLABORAÇÃO E EXCLUSIVIDADE
O segundo contratante é responsável pelo ressarcimento de todos e quaisquer danos causados a terceiros, ao primeiro contratante ou, ainda, no meio ambiente, resultantes de conduta lÃcita ou ilÃcita que lhe seja, directa ou indirectamente, imputável ou aos seus SUBEMPREITEIROS.
As partes contratantes obrigam-se, reciprocamente, a um especial dever de colaboração no cumprimento das obrigaçoes a que se encontram adstritas.
O SUBEMPREITEIRO obriga-se a participar nas reunioes efectuadas entre o DONO DA OBRA e EMPREITEIRO para análise dos trabalhos, prestando todos os esclarecimentos e informaçoes relativos aos trabalhos de sua especialidade.
No ámbito da empreitada a que se refere o Considerando A), o SUBEMPREITEIRO obriga-se a não contratar a qualquer tÃtulo com outras entidades que não o EMPREITEIRO.
O não cumprimento pelo SUBEMPREITEIRO do dever estabelecido no número anterior, confere ao EMPREITEIRO o direito de resolver de imediato o presente contrato e constitui o aquele na obrigação de indemnizar este por todos os prejuÃzos em consequência sofridos. | Translation - Spanish RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL Y ESPECIAL DEBER DE COLABORACIÓN Y EXCLUSIVIDAD
El segundo contratante será responsable por el resarcimiento de todos y cualesquiera daños ocasionados a terceros, al primer contratante o, inclusive, al medio ambiente, resultantes de conducta lÃcita o ilÃcita que le sea, directa o indirectamente, imputable, a él o a sus SUBCONTRATISTAS.
Las partes contratantes se obligan recÃprocamente, a un especial deber de colaboración en el cumplimiento de las obligaciones a las que se encuentran ligadas.
El SUBCONTRATISTA se obliga a participar en las reuniones realizadas entre el COMITENTE y el CONTRATISTA para el análisis de la marcha de los trabajos, brindando todas las aclaraciones e informaciones relativas a los trabajos de su especialidad.
En el ámbito de la Obra a que se refiere el Considerando A), el SUBCONTRATISTA se obliga a no contratar a ningún tÃtulo con otras entidades además del CONTRATISTA.
El incumplimiento por parte del SUBCONTRATISTA del deber establecido en el numeral anterior, le confiere al CONTRATISTA el derecho de rescindir de inmediato el presente contrato, y obliga a aquél a indemnizar a éste por todos los perjuicios sufridos en consecuencia. |
| | Arts (DE>ES), Arts (EN>DE), Arts (EN>ES), Arts (ES>DE), Arts (ES>EN), Eng (DE), Eng (DE>FR), Eng (DE>IT), Eng (DE>PT), Eng (DE>SV), Eng (EN>IT), Eng (ES>DE), Eng (ES>IT), Eng (ES>NL), Eng (ES>PT), Eng (FR>DE), Eng (FR>ES), Eng (IT>DE), Eng (IT>EN), Eng (IT>ES), Eng (IT>NL), Eng (PT>DE), Eng (PT>ES), Engineering (DE>EN), Engineering (DE>ES), Engineering (EN>DE), Engineering (EN>ES), Engineering (ES>EN), Fin (DE>EN), Fin (DE>ES), Fin (DE>FR), Fin (EN>DE), Fin (EN>ES), Fin (EN>IT), Fin (ES>DE), Fin (ES>EN), Fin (ES>PT), Fin (FR>EN), Fin (IT>EN), Fin (RO>EN), Law (CA>EN), Law (DE), Law (DE>EN), Law (DE>ES), Law (DE>FR), Law (DE>IT), Law (DE>PT), Law (EN>ES), Law (EN>PT), Law (ES>DE), Law (ES>EN), Law (ES>FR), Law (FR>DE), Law (IT>ES), Law (NL>DE), Law (NL>FR), Law (NL>PT), Law (PT>DE), Law (PT>ES), Law (PT>IT), Music (EN>ES), Other (DE>EN), Other (DE>ES), Other (EN>CY), Other (EN>ES), Other (ES), Other (ES>CN), Other (ES>EN), Other (ES>PT), Other (FR>ES), Other (IT>ES), Other (IT>FR), Real E (ES>DE), Real E (ES>EN), Sci (DE>EN), Sci (EN>PT), Sci (EN>SR), Sci (ES>DE), Sci (ES>EN), Sci (ES>SV), Sci (PT>DE), Scientific (DE>ES), Scientific (EN>ES), Soc Sc (EN>ES), Soc Sc (ES>EN) | | | MA-Architecture - Montevideo, UruguayGoethe-Institut: Kleines Deutsches SprachdiplomCambridge Certificate of Proficiency in English | | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2004. Became a member: May 2004. | | | | | English (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) German (Goethe-Institut - Montevideo, verified) Spanish (Arquitecto - FARQ - UDELAR - Montevideo, verified) Spanish (Empr. Constructoras - UCUDAL - Mdeo., verified) Spanish (D.E.C.I. - PUCCh - Santiago, verified)
| | | SAU - Sociedad de Arquitectos del Uruguay | | | AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | | | | | | http://www.ScriptArch.com | | | CV available upon request | | | Conference organizedConference presentationsConference attended | | | Trados Integral Teórico Práctico [download] Trados Inicial [download] Trados Inicial [download] Trados II Avanzado Teórico - Práctico [download] | | | Fabio Descalzi endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
MONTEVIDEO, URUGUAY
Architect (1996) with years of working experience.
Project, design, costing and pricing, tenders, construction, recycling.
Housing, office buildings, hospitals, theatres, cinemas, sports facilities, etc.
Postgraduate degree in Real Estate Projects (1998).
Good knowledge of alternative energy sources: solar collectors, photovoltaic cells, wind power.
I have the technical background and flexibility to do upcoming Translation jobs:
- Spanish native speaker
- 14 years German School (Spanish+German+English)
- Goethe-Institut: Teacher of German as a Foreign Language + Certificate of Proficiency in German (KDS)
- 1 year working in Germany (building contractor)
- Proficient in English: Cambridge (CPE)
- Due to my studies I spent a whole year travelling mainly through English-speaking countries
- Fluent and practical in Portuguese
- I work with TRADOS
- I can design with AutoCAD
- Versatile, flexible, trustworthy, no problem with hours or deadlines,
- and more...
MENCIÓN ESPECIAL A LA ORIGINALIDAD EN LA EXPORTACIÓN DE SERVICIOS - 2007
Cámara Nacional de Comercio y Servicios del Uruguay - see Award
Commendation for Originality in Export of Services, National Chamber of Commerce and Services of Uruguay
(español)
Arquitecto (1996) con años de experiencia laboral.
Proyecto, diseño, cálculo de costos, elaboración de ofertas, licitaciones, dirección de obra, reciclajes.
Vivienda, oficinas, arquitectura hospitalaria, teatros, cines, instalaciones deportivas, etc.
Posgrado en Proyectos de Inversión Inmobiliaria (1998).
Fuentes energéticas alternativas: colectores solares, paneles fotovoltaicos, energÃa eólica.
Tengo el fundamento técnico y la flexibilidad necesarias para encarar los diversos proyectos de traducción que se me presentan:
- lengua materna española
- 14 años de Colegio Alemán (español+alemán+inglés)
- Goethe-Institut: Docente de alemán como lengua extranjera + Pequeño Diploma Alemán (KDS)
- 1 año de trabajo en Alemania (empresa constructora)
- Dominio perfecto del inglés: Cambridge-Proficiency (CPE)
- Transcurrà todo un año viajando por paÃses mayormente de habla inglesa por razones de estudios
- Portugués práctico y fluido
- Trabajo con TRADOS
- Puedo diseñar con AutoCAD
- Flexible, versátil, confiable, sin problemas de horarios ni plazos,
- y más...
(Deutsch)
Dipl.-Architekt (1996) mit jahrelanger Arbeitserfahrung.
Entwurf, Design, Kostenkalkulation, Preiserstellung, Ausschreibung, Bauleitung, Umbau.
Wohnbau, Büros, Krankenhäuser, Theater, Kinos, Sportanlagen, usw.
Weiterbildung: Immobilien-Investitionsprojekte (1998).
Gute Kenntnis der alternativen Energiequellen: Sonnenkollektoren, Fotovoltaik-Anlagen, Windkraft.
Ich habe den notwendigen technischen Hintergrund und die Flexibilität, um die unterschiedlichsten Übersetzungsaufträge ausführen zu können:
- Muttersprache Spanisch
- 14 Jahre Deutsche Schule (Spanisch+Deutsch+Englisch)
- Goethe-Institut: Lehrbefähigung Deutsch als Fremdsprache + Kleines Deutsches Sprachdiplom
- 1 Jahr Arbeitsaufenthalt in Deutschland (Bauträgerfirma)
- Englisch auf höchstem Niveau: Cambridge (CPE)
- Wegen meinem Studium bin ich ein Jahr lang vor allem durch englischsprächige Länder gereist
- Flüssige portugiesische Umgangssprache
- Ich arbeite mit TRADOS
- Ich entwerfe mit AutoCAD
- Flexibel, vielseitig, zuverlässig, kein Problem mit Fristen oder Arbeitstagen,
- und mehr...
(Português do Brasil)
Arquiteto (1996) com anos de experiência de trabalho.
Projeto, desenho, análise de custos, orçamentos, licitações, administração de obras, reciclagem.
Vivenda, escritórios, arquitetura de hospitais, teatros, cinemas, instalações esportivas.
Pós-Graduação para Estudo de Projetos de Investimento em Imóveis (1998).
Fontes de energia alternativa: coletores solares, células fotovoltaicas, energia eólica.
Eu tenho o fundamento técnico e a flexibilidade para fazer vários projetos de tradução que me foram apresentados:
- lÃngua materna: Espanhol
- 14 anos de Escola Alemã (espanhol+alemão+inglês)
- Goethe-Institut: Professor de Alemão como LÃngua Estrangeira + Pequeno Diploma Alemão (KDS)
- 1 ano trabalhando na Alemanha (companhia de construção)
- DomÃnio perfeito de inglês: Cambridge-Proficiency (CPE)
- Passei um ano viajando na maioria em paÃses de lÃngua inglesa para fins de estudo
- Português prático e fluente
- Trabalho com TRADOS
- Posso desenhar com AutoCAD
- FlexÃvel, versátil, confiável, sem problema com horários ou prazos,
- e mais... | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 83 | | With client feedback | 36 | | Corroborated | 38 | | | 94.4% positive (36 entries) | positive | 34 | neutral | 2 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 71 | | Proofreading/editing | 7 | | Interpreting | 4 | | DTP/Formatting | 1 | | | Language pairs | | German to Spanish | 60 | | English to Spanish | 8 | | Spanish to German | 7 | | Portuguese to Spanish | 4 | | Spanish | 1 | | German to English | 1 | | Spanish to Portuguese | 1 | | Spanish to English | 1 | | | Specialty fields | | Construction / Civil Engineering | 19 | | Architecture | 15 | | Engineering: Industrial | 12 | | Mechanics / Mech Engineering | 9 | | Electronics / Elect Eng | 8 | | Law: Contract(s) | 8 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 6 | | Engineering (general) | 5 | | Computers: Software | 5 | | Automotive / Cars & Trucks | 5 | | Manufacturing | 5 | | Finance (general) | 4 | | Tourism & Travel | 4 | | Real Estate | 3 | | Law (general) | 3 | | Meteorology | 3 | | History | 3 | | Furniture / Household Appliances | 3 | | Business/Commerce (general) | 3 | | Environment & Ecology | 2 | | Transport / Transportation / Shipping | 2 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Journalism | 1 | | Printing & Publishing | 1 | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | Geography | 1 | | Human Resources | 1 | | Cinema, Film, TV, Drama | 1 | | Slang | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 1 | | Investment / Securities | 1 | | Food & Dairy | 1 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 1 | | Automation & Robotics | 1 | | Management | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | | Other fields | | Livestock / Animal Husbandry | 2 | | Medical (general) | 2 | | Medical: Instruments | 1 | | Sports / Fitness / Recreation | 1 | | Agriculture | 1 |
|
| Keywords: construction, engineering, art, machinery, fine·arts, law, acoustic, air·conditioning, architect, architecture, argentina, austria, automation, automotive, biology, botany, brazil, brazilian, build, builder, building, bylaw, cad, canada, car, cathedral, cattle, chemical, chemistry, chile, church, college, constitution, contest, contract, cooling, costing, crafts, cv, decoration, decree, design, drawing, electric, electricity, electroacoustics, engineer, engineering, england, english, environment, eolic, facade, façade, fadesga, finance, financial, french, gearbox, geography, german, germany, government, grinding, heating, high·rise, highway, history, honing, hospital, housing, ireland, italian, italy, language, law, laws, letter, lighting, linguistic, machine, machines, mathematics, mechanics, mexico, motor, museums, music, nobility, patent, patents, photovoltaic, physical, physician, physics, plan, planning, portugal, portuguese, pricing, project, railways, real·estate, rehabilitation, religion, renovation, road, royal·genealogies, sanitary, school, scotland, sharpener, shopping·mall, sketch, skyscraper, solar, spanish, specification, store, structure, sun, swiss, switzerland, tanneries, technical, technological, technology, tender, tongue, tool, train, translate, translator, translation, travel, treaty, university, urbanism, zoology
DE>·abriss, adel, akustik, anbau, angebot, angeboterstellung, architektur, argentinien, ausschreiben, ausschreibung, auto, autobahn, automotion, bau, bauen, baukunde, bauträger, biologie, chemie, darstellende·kunst, dekor, deutsch, dom, edv, eisenbahn, elektro, energie, englisch, entwerfen, entwurf, erdkunde, fassade, finanz, fleisch, fotovoltaik, frankreich, französisch, gerberei, geschäft, geschichte, gesetze, grundriss, handel, heizung, hochbau, honen, immobilien, ingenieur, ingenieurwesen, insolvenz, italien, italienisch, kalkulation, kirche, klima, klimatechnik, könig, konkurs, konstruktion, kosten, krankenhaus, kunst, laden, landschaft, läppen, lkw, maschine, mathematik, mechanisch, motor, museum, musik, österreich, patentanspruch, patentansprüche, pflanzen, photovoltaik, pkw, pläne, planung, portugiesisch, projekt, regierung, reisen, religion, sanierung, sanitär, schaltgetriebe, schleifen, schleifmaschine, schottland, schule, schweiz, schweizer, schweizerisch, skizze, sonnenenergie, spanisch, sprache, straßenbau, technisch, tiefbau, übersetzen, übersetzer, übersetzung, umbau, umwelt, universität, uruguayer, uruguayisch, verfassung, vertrag, vieh, viehzucht, wagen, werkzeug, wettbewerb, wind, windkraft, wohnanlage, wohnung, wolkenkratzer, zeichnen, zug
ES>·acústica, afilado, afiladora, aire·acondicionado, alemán, alemania, ambiente, ampliación, apartamento, argentina, arquitecto, arquitectura, arte, artes·plásticas, artesanÃa, artista, austria, austriaco, auto, automatización, automoción, automotor, automotriz, autopista, bienes·raÃces, biologÃa, botánica, brasil, cabaña, cad, calefacción, cambios, camión, carne, carnicero, carnicerÃa, casa, catecismo, catedral, catequesis, chile, choza, colegio, colombia, comercio, computación, concursal, concurso, constitución, construcción, constructivo, constructor, construir, contratación, contratar, contratista, contrato, costa·rica, costos, cotización, cotizar, cuero, curtiembre, decoración, decorador, decreto, demoler, demolición, departamento, dibujante, dibujar, dibujo, diseñador, diseñar, diseño, eclesiástico, ecuador, edificar, edificio, electricidad, electricista, electrónica, energÃa, energÃa·solar, eólica, eólico, escocia, escolar, escuela, españa, español, esquema, esquicio, fachada, facultad, familia·real, ferrocarril, financiero, finanzas, fÃsica, fÃsico, fotovoltaico, francés, francia, frigorÃfico, ganaderÃa, ganado, geografÃa, gobierno, herramienta, historia, hospital, idioma, iglesia, ingenierÃa, inglaterra, inglés, inmobiliaria, inmuebles, insolvencia, insolvente, italia, italiano, ladrillo, lengua, lenguaje, ley, licitación, llamado·a·precios, mallorca, máquina, maquinaria, matemáticas, matemático, mecánica, mecánico, mecanismo, mecanizado, medio·ambiente, mejicano, mexicano, motor, museo, música, musical, negocio, nobleza, norma, normativa, oferta, ordenador, ordenanza, paisaje, paisajismo, palma, paraguay, patente, planificación, planificador, planificar, planos, plantas, portugués, precio, precios, presupuestación, presupuestar, presupuesto, proyecto, puerto·rico, pulido, quÃmica, quÃmico, rascacielos, realeza, reciclaje, reciclar, recuperación, reforma, reglamentación, reglamento, religión, religiosidad, religioso, rosario, sacramental, sacramento, salud, sanatorio, sanidad, sanitaria, sanitario, sistemas, sol, suiza, suizo, técnica, técnico, tecnologÃa, tecnológico, terreno, tierra, traducción, traducir, traductor, tratado, tren, universidad, uruguay, venezuela, viajar, viaje, vial, vialidad, viento, vivienda, zoologÃa
PT>·alemã, alemão, ar·condicionado, ampliação, arquiteto, arquitetura, arranha-céu, automatismo, automatização, automoção, calefação, caminhão, comércio, computação, constituição, construção, construtivo, construtor, contratação, cotização, couro, decoração, demolição, desenhar, desenhista, desenho, eletricidade, elétrico, eletricista, eletrônica, engenharia, engenheiro, escola, espanha, espanhol, faculdade, ferramenta, finanças, financeiro, fotovoltaico, gado, governamental, igreja, imóveis, imóvel, lei, licitação, lÃngua, locadora, máquina, meio·ambiente, museu, ordem, ordenança, orçamento, orçar, paisagem, paisagismo, paisagista, paraguai, planificação, português, preço, projeto, porto·rico, reciclagem, recuperação, regulamentação, regulamentar, regulamentário, regulamento, religião, religiosidade, saúde, sanidade, suÃça, suÃço, terra, tradução, tradutor, traduzir, universidade, uruguai, vento, viagem
This profile has received 1498 visits in the last month, from a total of 307 visitors
Profile last updated Apr 25 |