Working languages: English to Russian | Leo-from-SPb Reliable, patents & engineering Saint Petersburg, Sankt-Peterburg, Russian Federation Local time: 11:04 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Engineering (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Patents |
| Also works in: | | Construction / Civil Engineering | Energy / Power Generation | | Engineering: Industrial | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Medical: Instruments | Real Estate | | Manufacturing | Automation & Robotics |
More Less | English to Russian - Standard rate: 0.12 USD per word / 25 USD per hour | | Questions answered: 1 | Sample translations submitted: 11 English to Russian: FLUID PRESSURE REDUCTION DEVICES Detailed field: Patents | Source text - English One example of a device used to reduce or control process fluid pressure build-up is a multiple stage cylindrical device described in U.S. Patent No. 4,567,915 issued to Bates et al. The multiple stage cylindrical device described by Bates et al. includes a plurality of cylinders, each of which is press-fit inside of another cylinder and each of which has a plurality of drilled holes extending through the cylinder from an outer cylinder surface to an inner cylinder surface. Each of the cylinders of the multiple stage device disclosed by Bates et al. also has a circumferential flange at each cylinder end. When the cylinders are press-fit together, the flanges separate the cylinders so that a cavity or space is maintained between the cylinder walls. In this manner, gases or liquids flowing through the drilled holes of one cylinder may enter an open cavity between cylinders, flow through the drilled holes of a next cylinder, and then either enter another cavity between cylinders or flow outside of the multiple stage cylindrical device. | Translation - Russian Один пример устройства, применяемого ранее для снижения давления текучей среды или управления им, представляет собой многоступенчатое цилиндрическое устройство, описанное в патенте США № 4,567,915, выданном Bates и др. Многоступенчатое цилиндрическое устройство, описанное Bates и др., включает ряд цилиндров, каждый из которых запрессован внутрь другого цилиндра, и каждый из которых имеет множество просверленных отверстий, проходящих через цилиндр от внешней поверхности цилиндра до внутренней поверхности цилиндра. Каждый из цилиндров многоступенчатого устройства, описанного Bates и др., так же имеет опоясывающий фланец на каждом из концов цилиндра. Когда цилиндры запрессованы один в другой, фланцы разделяют цилиндры так, что между стенками цилиндров образуется зазор или полость. Таким образом, газы или жидкости, протекая через просверленные отверстия одного цилиндра, могут попадать в открытую полость между цилиндрами, протекать через просверленные отверстия следующего цилиндра и затем таким же путем входить в другую полость между цилиндрами или течь вне многоступенчатого цилиндрического устройства. | English to Russian: Newly developed 1GR-FE engine Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - English 1GR-FE Engine
A newly developed V-type, 6-cylinder, 4.0-liter, 24-valve DOHC 1GR-FE engine has been adopted on the current Land Cruiser/Land Cruiser Prado. In addition, the VVT-i (Variable Valve Timing-intelligent) system, ACIS (Acoustic Control Induction System), and the ETCS-i (Electronic Throttle Control System-intelligent) have been adopted on this engine.
Transmission
• 1GR-FE engine model is equipped with R150F 5-speed manual transmission that is the same manual transmission as the current model.
• The A340F automatic transmission has been adopted for automatic transmission of the 1GR-FE engine model.
Transfer
On the 1GR–FE engine model, the VF4B transfer is standard equipment. As optional equipment, the VF4BM transfer is available*. The VF4BM activates the actuator and then provides automatic diff. lock by pushing the center diff. lock switch button.
*: This is a set option with the VSC (Vehicle Stability Control)
| Translation - Russian Двигатель 1GR-FE
Новый V-образный, 6-ти цилиндровый, 4-х литровый, 24-х клапанный DOHC двигатель 1GR-FE устанавливается на выпускающихся в настоящее время автомобилях Land Cruiser/Land Cruiser Prado. Кроме того, на этом двигателе устанавливаются VVT-i (интеллектуальная система непрерывного изменения фаз газораспределения), ACIS (система акустического контроля при впуске) и ETCS-i (интеллектуальная система электронного управления подачей топлива).
Коробка передач
• Модель с двигателем 1GR-FE оснащёна ручной 5-ти ступенчатой коробкой передач R150F, той же же, что и на модели, выпускающейся в настоящее время.
• В качестве автоматической коробки передач на модели с двигателем 1GR-FE устанавливается автоматическая коробка передач A340F.
Раздаточная коробка
Модель с двигателем 1GR-FE стандартно оснащается раздаточной коробкой VF4B. В качестве опции может быть установлена раздаточная коробка VF4BM*. При нажатии на кнопку переключателя блокировки центрального дифференциала VF4BM приводит в действие силовой привод и далее обеспечивает автоматическую блокировку дифференциала.
*: Данная опция входит в комплектацию моделей с системой VSC (Контроля за Курсовой Устойчивостью Автомобиля).
| English to Russian: Forklift mast Detailed field: Patents | Source text - English The invention relates to a forklift mast. More specifically, the invention relates to a forklift mast comprising two or more stages, which is either solidly or tiltingly fixed to the frame and is formed of a first pair of substantially vertical beams, which are interconnected by at least one substantially horizontal beam, the parts forming a solid mast structure, with at least one second pair of substantially aligned vertical beams disposed in the vicinity of the construction, the beams being interconnected by at least one substantially horizontal beam and the parts forming a cradle, which is disposed to move vertically relative to the solid mast construction under the propulsion of hydraulic cylinder pistons, the movement and the force being transmitted either directly or through wire cables from these to a hoisting cradle, the substantially vertical beams of the solid mast structure and hydraulic cylinders generating a vertical hoisting movement forming an integrated structure, in which the cylinder liners consist of ducts integrated within the beams, and to a method for manufacturing the construction. | Translation - Russian Изобретение относится к мачте вилочного погрузчика. Более конкретно, изобретение относится к мачте погрузчика, содержащей две или более секции, каждая из которых жёстко или с возможностью наклона прикреплена к корпусу и образована первой парой по существу вертикальных балок, соединённых между собой посредством, по меньшей мере, одной по существу горизонтальной балки, частям, образующим цельный мачтовый узел с, по меньшей мере, одной второй парой по существу совпадающих с ней по направлению вертикальных балок, расположенных вблизи конструкции, балок, соединённых между собой посредством, по меньшей мере, одной по существу горизонтальной балки, и частями, образующими каретку, установленную для вертикального перемещения относительно цельного мачтового узла в результате поступательного движения штоков поршней гидроцилиндров, движение и усилие от которых передаётся к грузоподъёмной каретке либо непосредственно, либо через стальные тросы, по существу вертикальным балкам цельного мачтового узла и гидроцилиндрам, перемещающим груз в вертикальном направлении, образующим единую (интегральную) конструкцию, в которой гильзы цилиндров образованы каналами, выполненными внутри балок, и к способу производства конструкции. | English to Russian: Data Acquisition and Analysis System Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - English A complete state-of-the-art Link Engineering dynamometer control and data acquisition system is a key component in all Link dynamometers. Each dynamometer has its own dedicated PULSE Multi-analyzer. This PC-based noise and vibration measurement system is capable of data acquisition, measurement, post-processing, documentation and analysis with simultaneous measurement of exponential, linear, peak and averaged spectra. The system provides software for noise analysis, time data recording and order tracking.
The PULSE software is controlled by Link’s ProLink software package running under Windows® 2000. ProLink provides the intuitive graphical user interface and maximises speed and flexibility in the capture and retention of all relevant test data. Monitored parameters include speed, torque, up to eight temperatures, relative humidity, applied pressure and many other parameters.
James K. Thompson, PhD, PE, is Link’s NVH Sales and Marketing Executive Director. Jim has worked at Link for five years – he is an NVH expert.
Jim says, “Our test systems are used in R & D applications all over the world and, in addition to testing vehicle brakes, clutches and transmissions, we are expanding our solutions to include a wide range of other automotive components, such as steering assemblies, alternators, starter motors, etc.”.
| Translation - Russian Полностью современные системы динамометрического контроля и сбора данных от Линк Инжиниринг являются ключевыми компонентами всех динамометров Линк. Каждый динамометр имеет свой собственный узкоспециализированный мультианализатор PULSE. Эта система измерения шума и вибрации на базе персонального компьютера обладает способностью сбора, измерения, последующей обработки, документирования и анализа данных с одновременным измерением экспоненциального, линейного, пикового или осреднённого спектра. Система предоставляет программное обеспечение для анализа шума, записи данных в реальном масштабе времени и контроля за исправностью.
Программные средства PULSE управляются пакетом программ ProLink от Линк, работающих в среде Windows® 2000. ProLink предоставляет пользовательский интуитивный графический интерфейс и максимизирует скорость и гибкость при сборе и сохранении всех значимых данных испытаний. Отслеживаемые параметры включают скорость, крутящий момент, до восьми значений температур, относительную влажность, подаваемое давление и много других параметров.
Джеймс К. Томпсон, доктор философии, профессиональный инженер, является исполнительным директором компании Линк по маркетингу и продажам систем NVH. Джим работает в компании Линк в течении 5-ти лет – он эксперт по NVH.
Джим говорит: “Наши испытательные системы используются в прикладных задачах НИОКР по всему миру, и в дополнение к испытаниям тормозов, сцеплений и трансмиссий автомобилей, мы распространяем наши решения на широкий ассортимент других компонентов автомобилей, таких как узлы управления, генераторы, стартеры и т.п.”
| English to Russian: Pipe clamp Detailed field: Patents | Source text - English The pipe clamp according to the invention comprises, as shown in Fig. 1 in a closed position, in Fig. 2 in an open position and from above in Fig. 3, a first pipe clamping member 2 and a second pipe clamping member 4. The clamping members 2, 4 are at one end fastened to each other with a hinge 5 so that they are pivotable about an axis of rotation from a closed to an open position and vice versa. At their other end the clamping members 2, 4 comprise a securing device 6. The securing device 6 is basically prior art and will only be explained briefly here. At one end thereof, the clamping members 2, 4 comprise lugs 10, 11. In these lugs 10, 11 there are provided throughgoing holes 14, 15 which extend substantially parallel to the axis of rotation. In a plane at right angles to the axis of rotation, there is provided a slot 12 and 13, respectively, in lug 10, 11. A bolt 7 is provided which extends through both slots 12, 13. Provided in the holes 14, 15 are threaded bolts 16, 17 which have an internal threaded bore 18, 19 extending in the same plane as the slots 12, 13. The threaded bores 18, 19 cooperate with respective threaded portions 20, 21 arranged on the bolt 7. By giving respective threaded portions left and right threaded threads respectively, the clamp can be opened or closed by turning the bolt 7. The slots 12, 13 may be throughgoing holes. The locking bolt is equipped with a device for cooperating with a rotary tool. The securing device is made so that it distinctly indicates a fully open position of the securing device and thus the pipe clamp. This may, for example, be done by arranging an end stop, for example, a locking nut on the bolt 7, against which the device stops when the bolt 7 is turned. | Translation - Russian Трубный хомут согласно изобретению включает, как показано на фиг. 1 в закрытом положении, на фиг. 2 в открытом положении, и на фиг. 3, первый трубный зажимной элемент 2 и второй трубный зажимной элемент 4. Зажимные элементы 2, 4 с одного конца соединены один с другим шарниром 5 так, что они имеют возможность поворота вокруг оси вращения из закрытого положения в открытое и обратно. На своих других концах зажимные элементы 2, 4 содержат соединительное устройство 6. Соединительное устройство 6 по существу хорошо известно и здесь будет описано лишь кратко . На одном из их концов зажимные элементы 2, 4 имеют проушины 10, 11. В этих проушинах 10, 11 имеются сквозные отверстия 14, 15, которые проходят по существу параллельно оси вращения. В плоскости под прямым углом к оси вращения расположены прорези 12 и 13 в проушинах 10, 11 соответственно. Винт 7 проходит сквозь обе прорези 12, 13. В отверстия 14, 15 установлены болты с резьбой 16, 17, которые имеют внутренние резьбовые отверстия 18, 19, проходящие в той же плоскости, что и прорези 12, 13. Резьбовые отверстия 18, 19 взаимодействуют с соответствующими резьбовыми участками 20, 21, расположенными на винте 7. При нарезании соответствующих резьбовых участков правой или левой резьбой хомут будет соответственно открываться или закрываться с поворотом винта 7. Прорези 12, 13 могут быть сквозными отверстиями. Устройство оборудовано стопорным болтом для взаимодействия с приводом. Соединительное устройство выполнено так, что оно отчетливо обозначает полностью открытое положение соединительного устройства и, соответственно, трубного хомута. Это может, например, быть выполнено установкой концевого ограничителя, например, стопорной гайки на винте 7, у которой устройство останавливается, когда поворачивается винт 7. | English to Russian: TORSIONALLY- STIFF END MILL Detailed field: Patents | Source text - English While the extra areas on the rear face of the end mill teeth serve primarily to reduce torsional deflection while cutting, the additional benefit offered by the new design is in improved resistance to cantilever-type bending of the cutter when held by the machine at the shank end and pressed against the work-piece at the cutting end. As is well known, improved rigidity of the cutter1 improves the machined surface finish, improves the ability to machine to close tolerances, and with regard to roughing increases the possible metal removal rate, doing so while generating less vibration and less noise,. It will thus be realized that the novel cutting tool of the present invention serves to increase the J value without reducing the size of the flute. By maintaining flute size the flow of coolant to the cutting edges is not disturbed, and more significantly the discharge of chips from the cutting area through the flutes is unobstructed. | Translation - Russian Не смотря на то, что дополнительные области на задней поверхности зубьев концевой фрезы в первую очередь служат для снижения деформации при скручивании во время резания, дополнительным преимуществом, предлагаемым новой конструкцией является увеличенное сопротивление консольному изгибу фрезы, когда её хвостовик закреплён в шпинделе станка, а режущий торец прижат к заготовке. Как хорошо известно, увеличенная жёсткость фрезы улучшает чистовую отделку обрабатываемой поверхности, увеличивает способность к осуществлению обработки с жёсткими допусками, и что касается черновой обработки – увеличивает возможную производительность снятия металла путём обеспечения пониженной вибрации и пониженного шума. Это будет реализовано таким образом, что конструкция нового режущего инструмента согласно настоящему изобретению приведёт к увеличению значения J без уменьшения размера стружечной канавки. При сохранении неизменным размера стружечной канавки не нарушается поток смазочно-охлаждающей технологической среды к режущим кромкам, и что более важно – осуществляется беспрепятственный выброс стружки из области резания. | English to Russian: Load bearing construction element Detailed field: Patents | Source text - English According to a further embodiment of the invention, illustrated in figure 11, the composite construction element 2 is a so-called floor element similar to that illustrated in figure 10, from which it differs for the presence of at least one transversal channel 59, preferably a plurality of transversal channels 59 suitably spaced from one another in the longitudinal direction, formed in the elongated body 3 made of expanded plastic material and open on the upper side for housing the concrete casting 5.
The composite construction element 2 further comprises an additional reinforcement metal structure 11' of the casting, preferably a plurality of reinforcement metal structures 11', housed in the aforementioned transversal channels.
Advantageously, this composite construction element 2 allows to increase the load bearing characteristics of the floor structure 1 or to reduce the overall thickness of the floor structure 1 if the load bearing characteristics are maintained unaltered.
With reference to figures 12 and 13, a further preferred embodiment of the floor structure 1 of the invention, especially suitable for manufacturing the so-called "wide span" floors, will now be described.
The floor structure 1 comprises a plurality of composite construction elements 2, in this case forming as many floor elements as illustrated, for example, in figures 3a, 3b, and 5- 10, laid at their opposite ends 12 on respective supporting structures of a building and arranged in side by side relationship with respect to one another.
| Translation - Russian Согласно следующему варианту осуществления изобретения, представленному на фиг. 11, композитный строительный элемент 2 является так называемым элементом перекрытия, подобным такому же на фиг. 10, от которого он отличается наличием, по меньшей мере, одного поперечного канала 59, предпочтительно множества поперечных каналов 59, подходящим образом размещенных на расстоянии друг от друга в продольном направлении, сформированных в продолговатом теле 3, изготовленном из пенопласта, и открытых с верхней стороны для размещения бетонной отливки 5.
Композитный строительный элемент 2 кроме того включает дополнительную металлическую арматурную конструкцию 11′ отливки, предпочтительно множество металлических арматурных конструкций 11′, расположенных в вышеупомянутых поперечных каналах.
В качестве преимущества, такой композитный строительный элемент 2 позволяет увеличить несущие характеристики конструкции перекрытия 1, или уменьшить общую толщину конструкции перекрытия 1, при сохранении несущих характеристик неизменными.
Со ссылкой на фиг. 12 и 13 далее будет описан следующий предпочтительный вариант осуществления конструкции перекрытия 1 изобретения, в особенности подходящий для производства так называемых “длиннопролётных” перекрытий.
Конструкция перекрытия 1 включает множество композитных строительных элементов 2, в этом случае образующих столько же элементов перекрытия, как показано, например на фиг. 3a, 3b и 5-10, лежащих их противоположными концами на соответствующих несущих конструкциях здания и расположенных последовательно, бок о бок между собой.
| English to Russian: System for delivery of a tracer in fluid transport systems and use thereof Detailed field: Petroleum Eng/Sci | Source text - English Tracers are used to follow fluid flow in various systems such as oil reservoirs, process flow lines, ground water leakage studies etc. Tracers are released up-stream and detected downstream. Analysing tracer concentration downstream may give information about flow rates, dilution volumes, communication, fluid mixing, mass residence time distribution etc. Tracers may be injected into the system by a variety of methods, however the most common being either as a sharp pulse (Dirac pulse) or at a constant concentration rate. In several types of well operation there is a need for tracer delivery systems, which are able to release tracers at places where it will, due to practical constrains, be difficult to position or install more conventional mechanical injection equipment. There is also a need for delivery systems that are able to reflect changes in the well conditions such as temperature, single-phase fluid chemical composition or fluid phase types. | Translation - Russian Индикаторные добавки используются для отслеживания потока текучей среды в различных системах, таких как нефтяные пласты, линии технологических потоков, при изучении протекания грунтовых вод и т.п. Индикаторные добавки вводятся выше по течению и обнаруживаются ниже по течению. Анализируя концентрацию индикаторной добавки ниже по течению, можно получить информацию о расходах, величинах разбавления, связи, смешивании текучей среды, временном изменении распределения масс и т.п. Индикаторные добавки могут вводиться в систему множеством способов, хотя самыми распространёнными являются способ острого импульса (импульса Дирака) или способ с постоянной концентрацией. При некоторых типах эксплуатации скважины существует необходимость в системах подачи индикаторной добавки, которые способны высвобождать индикаторы в местах, где по практической причине будет трудно разместить или установить более традиционное оборудование механического впрыска. Так же существует необходимость в системах подачи, которые способны отражать такие изменения в состоянии скважины, как температура, химический состав однофазной текучей среды или типы фаз текучей среды. | English to Russian: MANUAL FOR THE HEATER Detailed field: Engineering (general) | Source text - English 1. The voltage of the power, frequency should accord with the technical parameter request of the heater.
2 Ammeter and cable connecting up inside must load the power of heater, also should consider of loading other electric appliances at the same time.
3. Forbid touching the radiation cover when it is working, in order to prevent the high temperature from scalding the skin.
4. Forbid working when pull down the net cover.
5. When stop using, should pull out the plug carefully, and turn off the heater before pulling out, don't draw cable with hand.
6. Should pack the machine well when won't use it for a long time, prevent the dust, deposit to a dry and ventilate place.
7. When only child, animal, people lack for self-control or difficulty moving themselves in the room, and nobody nurse them, should avoid using it.
8. If the machine couldn't work normally, please contact the after-sale service for repair, avoid breaking it down and change the fittings without permission.
9. When it is covered or furnished in a incorrect position, it may catch fire, so please don't set the heater as starting automatically; It must be turned off when the electrical power is cut, avoid working automatically when the incoming electricity and nobody in the room..
10. When the heater which deposit in -20°C severe cold place, must intensify it above -20 °C before using it, prevent material from changing the characteristic in the low temperature.
| Translation - Russian 1. Напряжение и частота сети должны соответствовать техническим данным обогревателя.
2. Электрический счётчик и проводка внутри помещения должны выдерживать мощность обогревателя. При этом необходимо учитывать нагрузку от других, включаемых одновременно с обогревателем, электрических приборов.
3. Во избежание термических ожогов запрещается прикасаться к кожуху обогревателя во время его работы.
4. Запрещается работа обогревателя при снятой сетевой крышке.
5. По окончанию использования необходимо аккуратно вынуть вилку из розетки, предварительно выключив обогреватель. Не тяните рукой за кабель.
6. Если прибор не используется на протяжении длительного времени, его необходимо хорошо упаковать во избежание попадания пыли и далее хранить в сухом и проветриваемом месте.
7. Необходимо избегать использования обогревателя в помещениях, в которых без постороннего присмотра находятся дети, животные, лица с ограниченной дееспособностью или ограниченными возможностями передвижения.
8. Если прибор не может работать нормально, пожалуйста, свяжитесь со службой послепродажного обслуживания для его ремонта. Избегайте поломки прибора и не заменяйте детали самостоятельно.
9. Если прибор неправильно собран или его кожух неправильно установлен, это может привести к воспламенению, поэтому, пожалуйста, не подключайте нагреватель так, чтобы он включался автоматически. При отключении электропитания он должен быть выключен во избежание его автоматического включения при возобновлении электропитания в отсутствие кого-либо в помещении.
10. Для предотвращения изменения характеристик материала нагревателя при низких температурах необходимо, что бы температура нагревателя перед его использованием была выше -20 °C.
| English to Russian: SYSTEM FOR MARKING A BIOLOGICAL OBJECT AND FOR TAKING A SAMPLE OF THE BIOLOGICAL OBJECT. Detailed field: Patents | Source text - English The system illustrated comprises a first tag part 1, a second tag part 2 and a pin 3. The pin 3 has a first end and a second end, the pin 3 being connected to the first tag part 1 by its first end. The pin is provided with a head 4 at its second end.
The second tag part 2 is provided with a receiving opening 5 for the head 4 of the pin 3, such that the pin 3 can be pressed through a part of the biological object, in particular through the ear of an animal, and subsequently through the receiving opening 5 of the second tag part 2, as a result of which the first and second tag parts 1, 2 are attached to one another and to the biological object via the pin 3.
The system furthermore comprises a sample container 10 with an opening 11 (see Fig. 2) for introducing a sample of biological material of the object into the sample container 10, which sample container 10 is attached to the second tag part 2 (see Fig. 1) via a releasable connection, in such a manner that the opening 11 of the sample container 10 and the receiving opening 5 of the second tag part 2 lie in line.
In the embodiment shown, a flange edge 12 of the sample container 10 is releasably held in a raised annular wall 7 of the second tag part 2.
| Translation - Russian Представленная система содержит первую часть метки 1, вторую часть метки 2 и штырь 3. Штырь 3 имеет первый конец и второй конец, каковой штырь 3 соединён с первой частью ушной метки 1 его первым концом. Штырь имеет головку 4 на его втором конце.
Вторая часть метки 2 имеет приёмное окно 5 для головки 4 штыря 3, такое, что бы штырь 3 мог быть продавлен сквозь часть биологического объекта, в особенности сквозь ухо животного, и далее последовательно сквозь приёмное окно 5 второй части метки 2, в результате чего первая и вторая части метки 1, 2 прикрепляются одна к другой и к биологическому объекту посредством штыря 3.
Система, кроме того, содержит пробоотборник 10 с окном 11 (см. фиг. 2) для введения пробы биологического материала объекта внутрь пробоотборника 10, каковой пробоотборник 10 крепится ко второй части метки 2 (см. фиг. 1) при помощи разъёмного соединения, таким образом, что окно 11 пробоотборника 10 и приёмное окно 5 второй части метки 2 лежат на одной линии.
В представленном варианте осуществления край фланца 12 пробоотборника 10 соединяется с выступающей кольцевой стенкой 7 второй части метки 2 при помощи разъёмного соединения.
| English to Russian: LARYNGEAL MASK AIRWAY DEVICE Detailed field: Medical: Instruments | Source text - English Although the curve of the airway tube 2 and the shape of the back plate 14 generally facilitate blind insertion of an endotracheal tube (not shown), the fibre-optic system 22 advantageously provides a view of the patient's anatomy that is aligned with the distal end of device 1. This enables alignment between the distal end of the device and the patient's glottic opening to be adjusted before attempting to insert an endotracheal tube through the device 1. If the distal end of the device is not perfectly aligned with the patient's glottic opening, as shown by the fibre-optic view obtained, the handle 10 may be used to make minor adjustments in the position of device 1 to thereby facilitate subsequent insertion of an endotracheal tube. This stands in contrast with prior art devices in which the glottic opening is sought and identified by means of an expensive mechanism built into the fibre-optic cable itself which
allows its distal tip to be flexed in a single plane.
| Translation - Russian Хотя кривизна воздуховодной трубки 2 и форма задней стенки 14 обычно облегчают слепое введение эндотрахеальной трубки (не показана), волоконно-оптическая система 22 предоставляет преимущество обзора анатомии пациента в области дистального конца устройства 1. Это позволяет выровнять дистальный конец устройства 1 относительно голосовой щели пациента для регулировки перед попыткой введения эндотрахеальной трубки через устройство 1. Если дистальный конец устройства плохо выровнен относительно голосовой щели пациента, что видно на изображении, полученном через волоконно-оптическую систему, ручка 10 может быть использована для небольшой корректировки положения устройства 1, облегчая таким образом последующее введение эндотрахеальной трубки. Это является отличием от известных устройств, в которых голосовая щель обнаруживается и идентифицируется дорогим механическим устройством, встроенным в волоконно-оптический кабель, которое допускает изгиб дистального конца кабеля в единственной плоскости. | More Less | | Other | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Oct 2007. | | N/A | English to Russian (St. Petersburg State Politechnical University, Rus) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, CorelDraw, Powerpoint, SDL TRADOS | | About me I have good basic education in mechanical engineering (St. Petersburg State Polytechnic University, Russia, former Leningrad Polytechnic Institute, specialization in track-type vehicles), quite long job experience as an engineer in a research institute, as a manager in a Russian-American real estate company in St. Petersburg also.
English-Russian translations is my favorite job, since 2005 I've been taken part in many translation projects working for patent bureaus mostly, so my main field is a patent translation. My interests are connected with mechanics and engineering, but I've also made some works in other fields ("gas and oil", "medical instruments", etc.).
I'm very interested in my professional growth and I always do my best to satisfy customer needs including accuracy and timing demands of course. |
| Keywords: technical translator, engineering, mechanics, hydraulics, automotive, cars, trucks, patents, user's manuals, технический переводчик, автомобили, тракторы, строительная техника, механика, гидравлика, патентный переводчик, патенты, патентная документация, руководства, инструкции по эксплуатации.
Profile last updated Oct 12, 2010 |