The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to HindiHindi to EnglishHindi to Maithili | chandan mishra accurate and experienced Delhi, Delhi Local time: 17:35 IST (GMT+5.5)
Native in: Hindi | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Finance (general) | Government / Politics | | History | Paper / Paper Manufacturing | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | General / Conversation / Greetings / Letters | | Investment / Securities | Patents | | Telecom(munications) | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Computers (general) |
More Less | | PRO-level points: 44, Questions answered: 47, Questions asked: 10 | Sample translations submitted: 1 | English to Hindi: medical translation | Source text - English WHAT DO I HAVE TO DO IF I AGREE TO TAKE PART?
If you agree to take part in this study, you would be expected to make 12 visits in total if you are a patient taking medication for diabetes or a total of 10 visits if you are not taking any medicines for diabetes. At different visits you will be asked about any health problems you have or had in the past, a physical examination will be done, measurement of heart rate, blood pressure, temperature fasting blood glucose and other blood and urine tests would be performed Assessment of any complaints you had would be done and you would be asked regarding any medication you were taking in the past or are taking presently. You would be required to fill a patient diary card at the specified visits to keep a check on your blood glucose levels during the entire study period. You would need to measure your fasting blood glucose at least 4 times in a week and enter this information into the diary card. Also when you experience symptoms of sweating, palpitations, dizziness, you would need to measure your blood glucose and enter it into the patient diary card. Your doctor will provide you with a glucometer which measures your blood glucose when you are at home and also provide detailed instructions on how to do the measurements and fill in the diary card.
| Translation - Hindi यदि मैं शामिल होने के लिये सहमति दूं तो मुझे क्या करना होगा ?
यदि आप इस अध्ययन में शामिल होने की सहमति देते हैं और आप डायबेटीज के
रोग की दवा ले रहे हैं तो आपको 12 बार बुलाए जाने की संभावना है,लेकिन यदि
आप डायबेटीज की दवा नहीं ले रहे हैं तो कुल 10 बार बुलाए जाने की संभावना है।अलग-अलग मुलाकात पर आपको वर्तमान या पूर्व में हुए किसी स्वास्थ्य समस्या के बारे में पूछा जाएगा,शारीरिक जांच की जाएगी,दिल की धड़कन ,रक्त दाब,तापमान,फास्टिंग ब्लड ग्लूकोज को मापा जाएगा तथा अन्य रक्त एवं मूत्र जांच की जाएगी।पूर्व के किसी भी शिकायत का मूल्यांकन किया जाएगा तथा आपसे पूर्व तथा वर्तमान में आपके द्वारा ली जा रही दवाओं के बारे में पूछा जाएगा।आपको निर्धारित चिकित्सा जांच के समय एक रोगी डायरी कार्ड भरना होगा ताकि पूरी अध्ययन अवधि में आपका रक्त ग्लूकोज स्तर नियंत्रित रहे।आपको प्रत्येक सप्ताह में चार बार अपने फास्टिंग ब्लड ग्लूकोज को मापना होगा एवं इस सूचना को डायरी कार्ड में लिखना होगा।और जब आपको पसीना आने, धड़कन,चक्कर आने के रोगलक्षण का अनुभव हो तो आपको ब्लड ग्लूकोज मापना पड़ेगा और इसे रोगी डायरी कार्ड में लिखना होगा।आपका डाक्टर घर में ब्लड ग्लूकोज मापने के लिये आपको ग्लूकोमीटर उपलब्ध कराएगा तथा इसे कैसे मापा जाए तथा डायरी कार्ड कैसे भरा जाए,इस पर विस्तृत अनुदेश भी देगा। | More Less | | Master's degree | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | CV/Resume (DOC) | | About me I am a New Delhi based native Hindi translator(English-Hindi). I passed all India Hindi Translators Examination in 2001. I have been working in a reputed organization here as an English-Hindi translator for more than 06 years. Besides, I take up a lot of freelance works in translation, editing/proofreading, and interpreting. I have translated hundreds of projects of several organizations(government departments, public sector undertakings, private companies, etc.). I have done masters in Hindi from reputed national university here. Apart from that I have diploma in software technology(computer programming) and certificate in computing also. I am known for accuracy and quality translation.
To know more about me, please drop a few lines by e mail or contact me at +91-9818824503. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Keywords: Literature, Religion, Social Science, Sociology, Ethics, Computers, Business, Commerce, Medical (General), Pharmaceuticals, Marketing, Market Research, Management, Telecommunication, Manufacturing, Clinical Research Studies, Heath and Fitness, Immigrant Issues, Community Awareness Material, Websites, Law, Patents, Trademarks, Formal and Informal Letters, Notifications, Policies, Guidelines, Government and Politics, Media and Fashion, Films, Documentries, Economics.
Profile last updated Nov 22, 2009 |