Member since Sep '08 Working languages: English to Hungarian | |  Balázs Sudár process engineer with PhD in literature Pest, Hungary Local time: 18:53 CET (GMT+1)
Native in: Hungarian | | |
Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Hungarian | | Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Engineering (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Electronics / Elect Eng | Automotive / Cars & Trucks | | IT (Information Technology) | Medical (general) | | Sports / Fitness / Recreation | Cinema, Film, TV, Drama | | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | History | | Journalism | Media / Multimedia | | Science (general) | Automation & Robotics | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Cosmetics, Beauty | | Esoteric practices | Food & Dairy | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Music | Religion | | Medical: Dentistry | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Tourism & Travel | Wine / Oenology / Viticulture | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Government / Politics | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Geology | Geography | | Genetics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Genealogy | Mining & Minerals / Gems |
More Less | English to Hungarian - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour | | Questions answered: 701, Questions asked: 0 Easy / 168 PRO, PRO-level points: 1598 | 0 projects entered | 10 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | | Thank you for the comments,quality and prompt deliveries-highly appreciated and recommended-Tina | | Hidden | Hidden | 5 | I had the pleasure of working with them to the best of my satisfaction. | It was pleasure working with you too. Thank you very much for your fast turnaround. | | Hidden | Hidden | 5 | It is always a pleasure to work with Erzsébet. Good communication, prompt payment. I would recommend this agency without hesitation. | Balázs, you are simply great: reliable, quality-aimed and accurate - exactly the dream of any translation office. | | Hidden | Hidden | 5 | One of the best companies I came across in ProZ. | thank you very much for your comment Balasz. I really appreciate it. The pleasure was certainly mutual and I am looking forward to our further cooperation. | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 5 | 5/5 | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Reliable and professional company. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional, excellent communication with clear instruction. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Friendly support, clear communication. Reasonable deadlines. Accurate payment. | Thank you. |
More Less | Sample translations submitted: 2| English to Hungarian: Precision MW Detector | Source text - English In addition to measurements on conveyor belts, the XXXX also offers the opportunity to determine the moisture in chutes, containers or pipelines. In pipelines one can measure the moisture or dry matter contents not only of bulk goods, but also of liquids. At variable product temperature, a temperature sensor may be used in each of the two measuring channels in order to get a temperature-compensated measuring signal.
The material layer to be measured is transmitted by microwaves. The principle of measurement is based on the physical effect of
• phase shift (reduction of the propagation speed at high relative permittivity)
• attenuation (intensity decrease due to dielectric loss)
of electromagnetic waves passing through moist material. Since water has a high relative permittivity, moist material differs from dry material due to changed dielectric properties.
Incident microwaves set free water molecules, which are not yet bound to dry matter, in rotation depending on the orientation of the electromagnetic field. This causes the phase shift and the attenuation.
Thus, the XXX determines the amount of free water in the material being measured.
Measurement of
■ ice
■ crystal water
is not possible.
Weakly bound water can be detected depending on the bond strength. Therefore, the measurement effect may depend on the particle-size distribution and the chemical composition of the product being measured if the binding of water to solid materials is changed.
Conducting materials such as graphite or coke cannot be transmitted by microwaves. Likewise, transmission of metal walls or metal-reinforced conveyor belts is not possible. Walls to be transmitted which are made of plastic, rubber or insulating materials having a fairly low relative permittivity have no influence on the measuring effect.
| Translation - Hungarian A szállítószalagon végzett mérés mellett a XXXX lehetőséget kínál csúszkán, konténerben vagy csővezetéken szállított áruk nedvességtartalmának meghatározására is. Csővezetékes szállításnál nem csak ömlesztett áru, de folyadékok esetében is mérhető a nedvesség- vagy szárazanyag-tartalom. Különböző hőmérsékletű termékek esetében a hőmérséklet-kompenzált mérőjel elérése érdekében mindkét mérőúton hőmérsékletérzékelőt lehet alkalmazni.
A mérendő anyagréteget mikrohullám sugározza be. A mérés alapelve azon a fizikai jelenségen alapul, hogy az elektromágneses hullámok nedves közegen áthaladva:
• fáziseltolódáson mennek át (terjedési sebességük magas dielektromos állandójú közegben csökken)
• csillapodnak (a dielektromos veszteség miatt csökken az erősségük)
Mivel a víznek magas a dielektromos állandója, a nedves közegek megváltozott dielektromos tulajdonságuk miatt különböznek a száraz anyagtól.
A beeső mikrohullámok a száraz anyagban még meg nem kötött szabad vízmolekulákat az elektromágneses tér irányától függően forgásba hozzák. Ez okozza a fáziseltolódást és a csillapítást.
A XXXX készülék így meg tudja állapítani a mért anyag szabad víztartalmát.
Víztartalom-mérés
■ jég
■ kristályvíz
esetében nem lehetséges.
A mérés gyengén kötött vízmolekulákat is érzékelhet a kötési erő függvényében, ezért a mérési eredményt befolyásolhatja a mért termék részecskeméret-eloszlása és kémiai összetétele, ha a víz szilárdanyagokhoz való kötése megváltozik.
Vezetőképes anyagok, például grafit vagy koksz nem sugározhatók be mikrohullámmal. Szintén nem sugározhatók be fémfalú tartályok, vagy fémszállal megerősített szállítószalagok sem. A műanyagból, gumiból vagy szigetelő, alacsony dielektromos állandójú anyagokból készült besugározandó falak nem befolyásolják a mérési eredményt.
| | English to Hungarian: dentistry | Source text - English XXX Self Adhesive
Dual curing self-adhesive composite cement, radio-opaque
XXX Self Adhesive is a dual curing, radio-opaque, fluoride releasing, self-adhesive composite cement for the cementation of indirect restorations.
Composition
XXX Self Adhesive is based on acidified urethane and di-, tri- and multifunctional acrylate monomers and contains 41% filler by weight of sub-micron and micron sized particles.
Clinical Indications
• cementation of PFM (both precious and non-precious metals), metal (both precious and non-precious metals), Cerec® and reinforced all-ceramic crowns and bridges
• metal, ceramic and composite inlays
• metal, ceramic and composite onlays
• precious and non-precious metal, titanium and fiber posts
• nylon splinting materials
Contraindications
• ceramic veneers
• feldspathic ceramic restorations
• low fusing all-ceramic restorations
• Maryland Bridges
Clinical treatment protocol
Ceramic, Metal and Composite Surfaces
Ceramic, metal and composite surfaces should be dry.
All-Ceramic Restorations
Follow ceramic restoration manufacturer’s recommended tooth reduction specifications when preparing teeth for reinforced all-ceramic restorations. Reinforced all-ceramic restorations should be closely fitted. Instruct the laboratory to reduce die spacer to accommodate cement with a low film thickness. To optimize mechanical retention, a well-etched or roughened ceramic surface is recommended. Optimum mechanical retention is indicated for bonding to zirconia type surfaces.
| Translation - Hungarian XXX Self Adhesive
Röntgenárnyékot adó önkötő, dual kötésű kompozit cement
Az XXX Self Adhesive röntgenárnyékot adó, dual kötésű, fluoridot-leadó, önkötő kompozit cement, amely indirekt restaurációk beragasztására szolgál.
Összetétel
Az XXX Self Adhesive savanyított uretán és két-, három-, illetve multifunkciós akrilát monomerekre épül. A mikron és szubmikron méretű részecskék tömegére vonatkoztatva 41% töltőanyagot tartalmaz.
Klinikai javallatok:
• PFM (nemesfémre és nem nemesfémre égetett porcelán), fém (nemesfém és nem nemesfém), Cerec®, illetve megerősített teljes porcelán koronák és hidak
• fém, kerámia és kompozit inlay
• fém, kerámia és kompozit onlay
• nemesfém és nem nemesfém, titán és szénszálas csapok
• nylon sínanyagok beragasztása
Ellenjavallatok
• porcelán héjak
• földpát tartalmú kerámia restaurációk
• alacsony olvadáspontú teljes kerámia restaurációk
• Maryland-hidak beragasztása
Klinikai alkalmazási protokoll:
Kerámia, fém és kompozit felszínek
A kerámia, fém és kompozit felszíneknek száraznak kell lenniük.
Teljes kerámia restaurációk
Megerősített teljes kerámia restaurációk alkalmazása esetén a fog előkészítésénél kövesse a kerámia restauráció gyártójának a fog redukciójára vonatkozó utasításait. A megerősített teljes kerámia restaurációknak pontosan kell illeszkedniük. Utasítsa a labort, hogy a csonkon csak egy réteg csonklakkot használjanak, mert a cementnek vékony filmréteget kell képezni a restauráción. A legkedvezőbb mechanikus retenció elérése érdekében savazott vagy érdesített kerámia felszín alkalmazása ajánlott. Optimális mechanikus retenció javallott cirkónium típusú felületek bondozásához.
|
More Less | | Medical, Tech. | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Sep 2008. | | English to Hungarian (State language exam, Hungary) | | N/A | | Hungarian site localization team | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | 17 forum posts | CV/Resume (DOC) | | Balázs Sudár endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a certified CAD-CAM designer, process engineer, therewith I hold a PhD in comparative literature and literary theory. With an in-depth knowledge of mechanical and electrical engineering and excellent writing skills – see my publication’s list below - , I am fully aware of the importance of the style and the precise choice of words. My translations are not just precise, but have style and easy-to-read, not in the least because of my 10 years long cooperation with one of the biggest Hungarian publishers.
I use various CAT tools, including Trados, Wordfast and SDLX.
Translations for publishers (just a few examples, the complete list includes more than 80 books):
Gastronomy:
Hugh Johnson, Pocket Wine Book (2006 and 2007)
Jim Ainsworth, Simon Woods, White Wine Guide Book
History and culture:
Richard Buxton, The Complete World of Greek Mythology
John M. Roberts, Eastern Asia and Classical Greece
Graham Hancock and Robert Bauval, Talisman: Sacred Cities, Secret Faith
Graham Hancock: Supernatural
Literature
Paul Auster, The Invention of Solitude
Lindsay Clark, Return from Troy
Philosophy and Critics (Postmodern Encounters Series)
Jeff Collins, Heidegger and the Nazis
Stuart Sim, Derrida and the End of History
Chris Horrocks, Baudrillard and the Millennium
…etc.
Translations for agencies and direct clients
Over 1,500,000 words of technical translation including:
IT/hardware (hardware specifications, peripheral devices), software (localization, marketing brochures), Website localization: including ProZ.com, Electronic devices: audio systems, digital cams, TVs, LCD displays, home movie systems, etc. Telecom: mobile phones, faxes, Power generation: mechanical dry seal systems, Measuring instruments: ultrasonic flow meter, precision microwave detector, dual energy gamma transmission ash analyzer with Am241 and Cs137, triple energy gamma transmission ash analyzer with X-rays, An.241 and Cs-137, Gamma transmission density gauge. etc., Household appliances: microwave ovens, air conditioners, etc., HVAC systems: valves and actuators, sensors, transmitters, valves and actuators catalogue, Medical instruments: surgical cements, self adhesives (dentistry), dental products, etc., Food industry: product labels, wine and food brochures, etc., Automotive and automotive suppliers: cars, tires, control panels for heavy machineries, newsletters, etc., Clothing, Cosmetics, Marketing, Market research, Questionaries, Surveys…etc.
I've made subtitling and dubbing for
BBC, Hallmark, History Channel and
have made subtitling (Hungarian to English) for an opera film (Sacra Corona).
Comments for clients:
„Very professional, qualified linguist providing timely deliveries!”
„Balázs unterstützt unsere Teamarbeit sehr zuverlässig und auf hohem Niveau. Seine Präzision und Fachkenntnisse machen ihn zu einem universell einsetzbaren Übersetzer.”
For more comments please visit my WWA and BlueBoard entries.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: poetry and literature, food and dairy, marketing, engineering (general), IT technology, media, science, english, american, uk, us, translation, localization, english to hungarian, from english to hungarian, medical, technical, manual, manuals, software, software localization, terminology, printer, fax, copier, computer, computer hardware, hardware, mobile, mobile phone, mobile phones, bluetooth, wireless, player, cd, dvd, unit, notebook, pc, palm, os, trados, translator, marketing, advertising, web pages, website, manufacture, user manual, technical translation, electronics, angol, magyar, műszaki, szakfordítás, honosítás, szoftver, járműipar, távközlés, elektronika
This profile has received 584 visits in the last month, from a total of 272 visitors
Profile last updated Nov 6 |