Member since Jun '09 Working languages: French to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Vicky James Stylistically convincing translations United Kingdom Local time: 08:38 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
| Freelancer | | Blue Board: Vicky James / translate this | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Environment & Ecology | | Human Resources | Marketing / Market Research | | Music | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel | Journalism |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Cinema, Film, TV, Drama | | Education / Pedagogy | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law (general) | Poetry & Literature | | Management | Sports / Fitness / Recreation |
More Less | | PRO-level points: 184, Questions answered: 157, Questions asked: 148 | Sample translations submitted: 3 French to English: Interview with an executive manager General field: Other Detailed field: Journalism | Source text - French Citoyen du monde
En sillonnant le monde, Emmanuel Blanc a engrangé de multiples expériences professionnelles et humaines. Ce patron croit fortement aux fondamentaux et au bon sens.
On le dit bourreau de travail, Emmanuel Blanc se montre disponible. À l’écoute. Il présente l’abord charmant et séduisant des hommes parfaitement à l’aise, solide et très professionnel. Mais, bien que bavard, l’homme est farouchement secret : quasi impossible de déceler des indices d’ordre privé. Il y a chez lui tant de maîtrise alliée à tant d’intelligence qu’on lui devine un bel avenir. Depuis trente ans, l’international est ancré dans son parcours : il a travaillé pour des groupes internationaux américains et allemands. Toutes ces expériences ont forgé l’homme et le manager qu’il est aujourd’hui. Emmanuel aime les situations extrêmes. Peut-être une des raisons pour lesquelles il aime passionnément la Patagonie, ce coin du bout du monde où l’on mesure le caractère éphémère de la présence de l’homme sur la planète. De ces multiples séjours en Argentine, il a rapporté le goût de la poésie, du tango et de la musique (il adore Piazzolla et s’essaye au bandonéon : « un défi de jouer de cet instrument impossible ! »).
Mais Emmanuel Blanc est aussi un bourreau de travail. À la tête du Domaine des Services aux Entreprises depuis plus d’un an, il a observé, analysé et apporté son sens critique sur les stratégies avec la neutralité de celui qui arrive de l’extérieur, sans historique et sans affectif. Il sait où il faut agir pour rétablir un juste équilibre entre les process et le choix des personnes. Fort de son œil encore neuf, il ne cache pas non plus qu’il aime jouer les aiguillons au sein du Codi Groupe. Et il se réjouit d’ailleurs de cette fraîcheur : «Je suis un homme libre, je ne renie pas mes racines mais j’essaie de me concentrer sur l’innovation et sur le développement, bref sur l’avenir ». Enthousiaste, passionné et entier, il se donne à fond pour relever son défi : développer les filiales dont il a la charge.*
Dans sa vie, il a besoin que les fondamentaux soient sains et simples et il est plein de bon sens. Et si vous croyez qu’il a conservé de ses voyages un look de baroudeur, vous vous trompez… Emmanuel est un adepte très strict de la cravate et ne s’en cache pas. « C’est un uniforme, un minimum de professionnalisme et de respect que je veux transmettre à ceux que je côtoie. C’est du même ordre que de donner sa carte de visite, d’être ponctuel en réunion ou de couper son portable en entretien. » Vous voilà averti… Bourreau de boulot et grand pro.
| Translation - English A global citizen
Emmanuel Blanc has racked up a wealth of experience on his travels, both in professional and personal terms. This manager strongly believes in the basics and in common sense.
He might be a workaholic, but Emmanuel Blanc comes across as available and ready to listen. He exudes the charm and appeal of a strong, highly professional man perfectly at ease. But behind his loquacious exterior lies a deeply private person, and it’s almost impossible to get him to divulge any personal details at all. For a man who’s both highly intelligent and extremely skilled, a successful future was always on the cards. For the last thirty years, his career has had a distinctly international theme, with periods spent working for American and German international groups. These experiences have shaped the man and the manager that he is today. Emmanuel loves extremes. Maybe this explains his passion for Patagonia, the world’s ultimate land’s end that offers the perfect place to contemplate our fleeting presence on earth. Frequent visits to Argentina gave him a taste for its poetry, tango and music (he is a fan of Piazzolla and is trying his hand at the accordion: “Playing this impossible instrument is a real challenge!”).
But Emmanuel Blanc is also a workaholic. Head of the B to B sector for more than a year now, he has observed, analysed and cast his critical eye over strategies with the neutrality of someone brought in from the outside, leaving aside any preconceptions or sentimentality. He knows what needs tackling in order to restore the right balance between processes and decision making. With the benefit of his still fresh perspective, he makes no secret of the fact that he enjoys shaking things up a little within the group’s management committee. And he is delighted with this bracing new start: “I have a sense of freedom. I’m not denying my roots, but I’m trying to focus on innovation and development… basically, on the future.” An enthusiastic, passionate and rounded person, he’s going all out to rise to his challenge of developing the subsidiaries for which he is responsible.*
Emmanuel likes the fundamentals in life to be simple. He’s also bursting with common sense. And if you think he sports the typical travel-worn look, you’d be mistaken. Emmanuel is a committed tie wearer and proud of it. “It’s a uniform. It conveys that ounce of professionalism and respect that I want to impart to those I meet. It’s in the same bracket as offering your business card, being punctual or turning off your mobile in meetings.” So, you have been warned. Workaholic and top-drawer pro.
| French to English: Product label change General field: Bus/Financial Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - French Avant de prendre la décision importante d’opter pour ce nouveau logo, nous avons consulté nos clients français et certains d’entre vous.
Par une écrasante majorité, vous avez plébiscité ce choix ! Vous avez jugé ce nouveau logo très dynamique et vous avez beaucoup apprécié que le changement se fasse dans la continuité grâce à l’utilisation d’un élément typographique commun avec l’ancien logo.
Nous sommes aujourd’hui sur le point d’entériner ce choix. Si c’est le cas, tous les nouveaux produits de la collection 2009 porteront ce logo, mais aussi toutes nos fabrications de produits existants.
Pendant la période nécessaire à l’écoulement des stocks portant l’ « ancienne » étiquette, période qui pourrait s’avérer assez longue, nous vous livrerons donc, selon les disponibilités de nos stocks, des produits aux étiquettes différentes. Vous-mêmes devrez livrer à vos clients des produits avec des étiquettes mélangées. Nous ne pourrons malheureusement pas accepter de retours marchandise, ou d’échange de stocks, justifié par ces différentes étiquettes. C’est une contrainte que nous devons accepter si nous voulons avancer ensemble, moderniser l’image de marque et conquérir de nouveaux marchés : ne pas le faire ne serait que reculer l’échéance.
| Translation - English Before we took the major step of changing our logo, we floated the idea amongst our French clients as well as some of you, too.
The overwhelming majority of you backed our choice! Our new logo was thought to be highly dynamic, and you loved the way it retained continuity by using a typographic element borrowed from the previous logo.
We’re now ready to give this new logo the go-ahead. Once approved, all new products from the 2009 collection will display this logo, as well as all existing products manufactured from now on.
During the time it takes to sell off our stocks displaying the “old” labels - a period that could last a while – deliveries will be mixing products still bearing the old labels with products displaying the new, depending on stock availability. The products you deliver to your clients will also be labelled differently. Unfortunately we are unable to accept or exchange any merchandise returned due to the difference in labelling. If we’re going to move forward together, modernise the brand image and acquire new markets, we have no choice but to accept this temporary inconvenience. To do otherwise would amount to a big step backwards.
| French to English: Magazine article: Christmas market Detailed field: Tourism & Travel | Source text - French Du 30 novembre au 24 décembre
LE MERVEILLEUX MARCHÉ DE NOËL
Lumières douces, parfums sucrés, idées cadeaux inattendues… sur la Grand'Place d'Arras, le marché de Noël est devenu la destination incontournable, pour préparer
vos réveillons et découvrir les splendeurs hivernales.
Beaucoup de surprises, dès le samedi 1er décembre ! Le bon air des montagnes soufflera sur le marché de Noël, grâce notamment à une fête Suisse particulièrement animée. Autres réjouissances venues des Alpes, dans le restaurant savoyard d'Olivier Simonetti. “Nos convives retrouvent ici une atmosphère identique à celle d'un refuge d'altitude !”, se réjouit-il. Venant de Savoie pour la 7ème année, cet artisan fromager-affineur apprécie le superbe cadre de la Grand'Place, la mise en espace du marché de Noël formant une longue avenue, ainsi que son ambiance conviviale. Autre motif de satisfaction : “Il se passe chaque année quelque chose de nouveau, lors de cette grande fête familiale”.
Vin chaud et chevaux de bois
Le marché de Noël allie avec bonheur de multiples plaisirs et vous invite à passer d'agréables moments de détente. De chalet en chalet, venez y découvrir des idées “cadeau” ou “déco” originales et y déguster des produits authentiques de saison : huîtres, marrons, pains d'épices et autres gourmandises. Offrez-vous un vin chaud traditionnel réconfortant, à l'abri des kiosques chauffés. Profitez également des animations pour petits et grands : prestations culinaires par de grands chefs, démonstrations d'artisanat, chorales, magni-fique carrousel de chevaux de bois… Et dès le soir venu, les illuminations de Noël et la splendide mise en lumière des 155 façades flamandes du cœur de ville vous émerveilleront.
Zoom :
Jeudi 6 décembre
Beffroi d’Arras
La descente de saint Nicolas
Autre temps fort et originalité du marché de Noël d’Arras : la descente du beffroi de la ville (75 mètres) par un certain saint Nicolas. Un exploit, suivi chaque année par des milliers de spectateurs. Et surtout par les enfants sages qui viennent profiter d’une distribution géante de friandises…
| Translation - English From 30 November to 24 December
THE MAGICAL CHRISTMAS MARKET
With its soft lights, sweet aromas and original gift ideas, the Christmas Market on Arras’ Grand Place has become an unmissable event, whether as preparation for end of year festivities or a way to enjoy some of the splendours of winter.
The fun starts on Saturday 1 December! A particularly compelling celebration of all things Swiss brings a real breath of mountain air to this year’s Christmas Market. Other Alpine delights include Olivier Simonetti’s Savoy restaurant. “Our guests will feel as if they are dining in a mountain chalet!” he enthuses. It’s the seventh year that this master cheese maker has travelled from Savoy to enjoy the superb setting of the Grand Place with its long avenue of market stalls and friendly atmosphere. Equally impressive, he says, is the fact that “every year this family festival features something new and different.”
Mulled wine and wooden horses
The Christmas Market provides a perfect blend of sensory pleasures as well as a great opportunity to unwind. Stroll amongst the chalets with their original gift and decoration ideas and sample authentic seasonal produce such as oysters, chestnuts, gingerbread and other epicurean treats. Enjoy a warming glass of traditional mulled wine in one of the heated stands. There’s also a host of entertainment laid on to suit all ages, including cooking displays presented by top chefs, arts and craft demonstrations, choirs and a magnificent wooden horse merry-go-round. As evening falls, marvel at the Christmas lights and the 155 beautifully illuminated Flemish facades in the heart of the town.
Spotlight on:
Thursday 6 December
Arras Belfry
Descent of St Nicolas
Another highlight of the Arras Christmas Market is the descent of a certain St Nicolas from the town’s belfry (75 metres). This stunt is eagerly awaited by thousands of spectators every year, especially children (only those who’ve behaved themselves, of course!) who come to share in his abundance of goodies.
| More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Jun 2009. | | N/A | | N/A | | Trad Online | | Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.translatethis.net | | English (PDF) | | Vicky James endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Keywords: French to English translation, translation, translate this, translate, French to English proofreading, proofreading, consistency, freelance, translation, business, marketing, tourism, travel, economy, EU, European Union, environment, health, experienced, native UK English, UK English, accuracy, style, press releases, copywriting, reports, journalistic writing, brochures, conferences, trade shows, exhibitions, surveys, questionnaires, contracts, registration forms, terms and conditions, specifications, urban, urban community, planning, development, ecology, ecological products, processes, newsletters, websites
Profile last updated May 4, 2011 |