Member since Dec '09 Working languages: English to Russian Russian to English |  Andrey Chernysh Electrical Engineer and Patent Expert Saint Petersburg, Russian Federation Local time: 08:15 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | | |
A professional with a MSc and practical experience in electrical engineering, I provide quality translations in my fields of expertise, and I do know what deadline means. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Electronics / Elect Eng | Patents | | Energy / Power Generation | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Mechanics / Mech Engineering | Construction / Civil Engineering | | Mining & Minerals / Gems | Engineering (general) |
| Also works in: | | Science (general) | Engineering: Industrial | | Petroleum Eng/Sci | Manufacturing | | Mathematics & Statistics | Physics | | Telecom(munications) | Automotive / Cars & Trucks | | Automation & Robotics |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 421, Questions answered: 192, Questions asked: 13 | 4 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 35000 words Completed: Apr 2011 Languages: English to Russian | Rectifier group and transformer substation documentation
Electronics / Elect Eng, Energy / Power Generation, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Mar 2010 Languages: English to Russian | Patent litigation materials.
Translation and review of several documents on patent litigation.
Electronics / Elect Eng, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Patents | No comment. | Translation Volume: 70000 words Duration: May 2009 to Aug 2009 Languages: English to Russian
| Specifications and safety requirements for a series of Vestas wind turbines.
A series of technical documents describing the design and operation of state-of-the-art wind turbines manufactured by one of industry leaders.
Electronics / Elect Eng, Energy / Power Generation, Electronics / Elect Eng, Mechanics / Mech Engineering | positive ProZ.com member : High-quality translation, timely deliveries | Translation Volume: 150000 words Duration: Oct 2009 to Jan 2010 Languages: English to Russian | Translation of patent applications
Some 25 patent applications related to Electrical Engineering/Electronics/Energy, Mechanics/Mechanical Engineering, etc. to be filed with the Russian Patent Office translated in four months.
Patents, Law: Patents, Trademarks, Copyright | No comment. |
More Less | | Visa, Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 1 | English to Russian: Benefits of SVC and STATCOM for Electric Utility Application - Преимущества применения СТК и СТАТКОМ в электроснабжении | Source text - English I. INTRODUCTION
SHUNT-connected static var compensators (SVCs) are used extensively to control the AC voltage in transmission networks. Power electronic equipment, such as the thyristor controlled reactor (TCR) and the thyristor switched capacitor (TSC) have gained a significant market, primarily because of well-proven robustness to supply dynamic reactive power with fast response time and with low maintenance.
With the advent of high power gate turn-off thyristors and transistor devices (GTO, IGBT, …) a new generation of power electronic equipment, STATCOM, shows great promise for application in power systems [3,4].
This paper aims to explain the benefits of SVCs and STATCOMs for application in utility power systems. Installation of a large number of SVCs and experience gained from recent STATCOM projects throughout the world motivates us to clarify certain aspects of these devices.
VIII. HARMONICS
Both SVCs and STATCOMs generate harmonics. The TCR of an SVC is a harmonic current source. Network harmonic voltages distortion occurs as a result of the currents entering the power system. The STATCOM is a harmonic voltage source. Network voltage harmonic distortion occurs as a result of voltage division between the STATCOM phase impedance and the network impedance.
The major harmonic generation in SVCs is at low frequencies; above the 15th harmonic the contribution is normally small. At lower frequencies the generation is large and filters are needed. SVCs normally have at least 5th and 7th harmonic filters. The filter rating is in the range of 25–50% of the TCR size.
STATCOMs with PWM operation have their major harmonic generation at higher frequencies. The major contributions are at odd multiples of the PWM switch frequency; at even multiples the levels are lower. The harmonic generation decays with increasing frequency. STATCOMs might also generate harmonics in the same spectra as the conventional SVCs. The magnitudes depend on converter topology and the modulation and switching frequency used. In most cases STATCOMs as well as SVCs require harmonic filters.
| Translation - Russian 1. Введение
Параллельные статические тиристорные компенсаторы (СТК) широко используются для регулирования переменного напряжения в сетях электропередач. Устройства силовой электроники, такие как управляемый тиристорами реактор и управляемый тиристорами конденсатор, получили большое распространение на рынке, главным образом благодаря хорошей надежности при генерировании реактивной мощности в динамических режимах, высокому быстродействию и низким эксплуатационным расходам.
С появлением мощных запираемых тиристоров и транзисторных модулей (GTO, IGBT и др.) большие перспективы применения в электроэнергетических системах открылись для нового поколение устройств силовой электроники – СТАТКОМ [3,4].
Целью данной статьи является объяснение преимуществ использования устройств СТК и СТАТКОМ в системах электроснабжения. Установка большого количества устройств СТК и последний опыт применения СТАТКОМ по всему миру требуют объяснения некоторых вопросов, связанных с данными устройствами.
8. Высшие гармоники
СТК и СТАТКОМ генерируют высшие гармоники. Управляемый тиристорами реактор СТК является источником высших гармоник тока. Результатом попадания гармоник в энергосистему является искажение напряжения сети. СТАТКОМ является источником высших гармоник напряжения. Искажение напряжения сети происходит в результате деления напряжения между полным сопротивлением фазы СТАТКОМ и полным сопротивлением сети.
Основная часть высших гармоник СТК генерируется на низких частотах; начиная с 15-ой гармоники гармоническая составляющая обычно мала. На более низких частотах генерируются значительные гармонические составляющие и необходима фильтрация. СТК обычно содержит фильтры 5-й и 7-й гармоники. Мощность фильтра находится в пределах 25-50% от мощности управляемого тиристорами реактора.
СТАТКОМ с ШИМ-алгоритмом генерирует основную часть высших гармоник на высоких частотах. Основные составляющие генерируются на частотах, равных частоте ШИМ-коммутации, умноженной на 3,5,7,9 и т.д.; на частотах, равных частоте ШИМ-коммутации, умноженной на 2,4,6,8 и т.д., уровень высших гармоник ниже. С ростом частоты гармонические составляющие уменьшаются. СТАТКОМ может также генерировать высшие гармоники в том же спектре, что и стандартный СТК. Амплитуды высших гармоник зависят от топологии инвертора и частот модуляции и коммутации. В большинстве случаев СТАТКОМ и СТК требуют использования фильтров высших гармоник. | More Less | | Other - St. Petersburg State University, Department of Philology | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Dec 2009. | | English to Russian (St. Petersburg State University, Russia, verified) Russian to English (St. Petersburg State University, Russia, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, AutoCAD, DejaVu, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.linkedin.com/in/AndreyChernysh | | English (PDF) | | Conferences attended | | Andrey Chernysh endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me WHO I AM
I am a native speaker of Russian based in St. Petersburg and a professional translator with a MSc degree in electrical engineering from St. Petersburg State Mining Institute, a formal training in translation, and four years of experience as a translator. I worked as an electrical engineer at a transformer substation manufacturer and as a power supply designer at a mining equipment and processing plant developer, and also served my internship at a processing plant of a diamond mining enterprise. In this way I have gathered direct technical experience in electrical engineering and mining. As a patent attorney assistant, for about two years I was involved in helping foreign applicants apply for patents with the Russian and Eurasian Patent Offices. Over the last two years I have translated into Russian over 810,000 words worth of patent applications and also proofread over 100 translations of patent applications. At the moment I am working at a major producer of electric drives (both motors and converters) as a customer support engineer.
FIELDS OF EXPERTISE
• Electrical Engineering, including power systems, electric drives, electronics, automatic control;
• Energy/Power Generation, including renewable energy;
• Mechanical Engineering;
• Mining, including surface/underground mining, mining machinery, processing plants;
• Patents related to the above fields.
HOW I DIFFER
Having extensive knowledge of the subject fields backed up by technical education and hands-on experience, I am aimed at providing adequate and accurate English to Russian translations of highly specialized texts. As an engineer, I always pay great attention to the technical adequacy of a target text, including proper and consistent terminology and compliance with the Russian technical standards (GOST, etc). Having gained valuable knowledge of the best practices of filing applications with the Russian and Eurasian Patent Offices, I am geared up to provide quality translation of patent materials.
QUALITY ASSURANCE
A translation process I have strictly adhered to includes analyzing the source text, translating (exploiting CAT-tools), reviewing the electronic copy of the translation, and finally proofreading the hard (printed) copy of the translation, which is all done by me. If necessary, I can also engage a colleague translator who has over 20-year experience in the relevant subject fields to review my translations. Thus, the translation process I have applied features even tighter requirements than, for example, in EN 15038 standard. However, I am flexible enough to adjust the translation process to your particular needs.
SELECT ENGLISH>RUSSIAN TRANSLATION PROJECTS
• Technical requirements for an ALSTOM combined cycle power plant (about 8,500 words);
• ISO 3580 and ISO 3581 standards (Covered electrodes for manual metal arc welding, over 15,000 words);
• Vestas wind turbine specifications and safety requirements (about 70,000 words);
• Patent applications related to power converters, power system monitoring, charging circuits, control valves, ultrasonic surface monitoring, mobile communications systems, etc. (about 810,000 words and counting);
• Operating manual for compressor gas seals (about 6,500 words);
• Hydrodynamic thrust bearing catalogue (about 5,000 words).
REFERENCES
Available upon request. You can also find feedback from my clients here.
CONTACTS
Feel free to contact me for a fast quote or any further information.
Email: chernysh.trans@gmail.com
Cell phone: +7 (921) 330 8928
Skype: andrey.chernysh
I am looking forward to helping your team meet your goals. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 4 | | | Language pairs | | English to Russian | 4 | | 1 | | | Specialty fields | | Electronics / Elect Eng | 4 | | Patents | 2 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 2 | | Mechanics / Mech Engineering | 2 | | Energy / Power Generation | 2 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: English to Russian, technical translator, technical translation, professional translation, patent translation, patent translator, fast quote, AC motor, active filter, active power, active power filter, automatic control, CAT-tool, computer aided translation, trados, transit, deja vu, combined cycle power plant, control system, controller, converter, DC motor, direct torque control, distribution, electric drive, electrical engineering, electronics, FACTS, flexible alternating current transmission system, frequency converter, fuzzy logic, fuzzy controller, generator, guide, induction motor, instruction, manual, mechanical engineering, mining, mining equipment, model, neural network, patents, patent application, renewable energy, specification, patent attorney, power control, power electronics, power factor, power load forecast, power plant, power quality, power supply, power system, reactive power, scalar control, sensor, signal processing, specification, St.Petersburg, STATCOM, static var compensator, substation, SVC, switchboard, switchgear, TCR, thyristor controlled reactor, thyristor switched capacitor, transformer, transmission line, translation memory, TSC, unified power flow controller, UPFC, VFD, variable-frequency drive, vector control, voltage control, wind farm, wind power, wind turbine, experience, high, good quality, fast turnaround, file, translator, native Russian, engineer, rectifier, inverter, multilevel, afe, active front end, handbook, user's manual, user manual, operator guide, operator manual, documentation, document, repair manual, installation guide, maintenance guide, maintenance manual, перевод, с английского на русский, технический переводчик, технический перевод, профессиональный перевод, профессиональный переводчик, электропривод, электроснабжение, энергетика, силовая электроника, преобразовательная техника, автоматическое управление, генерирование, ветротурбина, ветрогенератор, ветроэлектростанция, ветроэнергетика, солнечная энергия, распределение, передача электрической энергии, электротехника, механика, машиностроение, горное дело, открытые, подземные горные работы, горные машины, экскаватор, буровой станок, оборудование, патенты, заявки, описания, инструкции, руководства, стандарты, двигатель, асинхронный, синхронный, постоянного тока, вентильный, передача постоянного тока, компенсация реактивной мощности, активный фильтр, гармоники, качество электрической энергии, электромагнитная совместимость, перевод патентов, заявок на патенты, патентных заявок, описаний изобретений
This profile has received 60 visits in the last month, from a total of 33 visitors
Profile last updated Feb 1 |