The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Serbian to English English to Serbian | BUBAF prevod bolji i od samog originala NA Local time: 12:48 CET (GMT+1)
Native in: Serbian | |
hitno je samo ono što nije započeto juče | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Project management | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Science (general) | | Religion | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Furniture / Household Appliances | Botany | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Genetics |
| Also works in: | | Agriculture | Textiles / Clothing / Fashion | | Psychology | Physics | | Philosophy | Other | | Nutrition | Medical: Pharmaceuticals | | Food & Dairy | Cooking / Culinary | | Anthropology | Zoology |
More Less | Sample translations submitted: 1 English to Serbian: Identical Twins not so Identical Detailed field: Genetics | Source text - English Identical twins are not quite as identical as once thought, according to a new study of DNA.
Life, it seems, changes everyone in unique ways.
One twin might get cancer while the the other is not susceptible, for example. Many identical twins clearly behave differently as they grow older, and some even grow to look less alike.
Such differences have to do not with the twins' identical DNA, which is the software of life, but in how genes express themselves, the research found. The differences stem from chemical modifications in the genes over the years.
These epigenetic effects, as they are called, are the result of chemical exposure, dietary habits and other environmental factors, the scientists believe.
| Translation - Serbian Prema najnovijem istraživanju DNK, čini se da identični (jednojajni) blizanci i nisu baš u svemu podjednaki, kao što to obično mislimo.
Sam život nas menja, i to svakoga na jedinstveni način.
Na primer, jedan od blizanaca može oboleti od kancera, dok drugi ne mora da bude sklon, odnosno podložan, kancerogenim promenama. Mnogo je identičnih blizanaca kod kojih, u toku odrastanja, zapažamo razlike u ponašanju, mnogi od njih u ovom procesu sve manje liče jedan na drugog.
Ove razlike nemaju nikakve veze sa identičnom DNK kod blizanaca, koja je, inače, softver za život, već su posledica načina na koji geni eksprimiraju sebe-do ovakvih zaključaka je došlo pomenuto istraživanje. Različitost potiče od hemijskih promena, modifikacija, koje se tokom godina odvijaju na nivou gena. | More Less | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2007. | | N/A | Serbian to English (Institute for Foreign Language, Belgrade, Serbia) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Word | | About me Po obrazovanju molekularni biolog (Prirodno-matematički fakultet), po uverenju, opredeljenju i trenutnom zanimanju- domaćica i majka. Udata, sin Marko 23 godine, Sara 9, Julija i Hana, bliznakinje, 5 god.
Engleski govorim i usavrsavam od 9 godine i pristrasno mislim da je jedan od lepsih jezika na ovom svetu. Prevodjenje dozivljavam kao ličnu potrebu da doprinesem zbližavanju i boljoj komunikaciji medju ljudima. S druge strane, smatram da je prevodjenje samostalni kreativni čin, otud i moja poruka da prevod može biti bolji i lepši od originala.
Imajući u vidu broj članova moje porodice, jasno je da se prevodjenjem bavim izmedju kuvanja ručka, peglanja, veš i šivaće mašine, domaćih zadataka, rešavanja adolescentskiih problema, a najčešće noću, dok "andjeli" spavaju.
Očigledno je da mi stoga manje odgovaraju "pressing" poslovi, dajem kvalitetnije rezultate kad su rokovi pristojni. Svakako, uvažavam i to da postoje hitni slučajevi, oni se bolje naplaćuju, pa je vredno potruditi se i oko toga.
|
| Keywords: biologija, medicina, farmacija, botanika, ručni radovi, uradi sam, pisani prevod, lektura, korektura
biologz, medicine, pharmacy, botany, crafts, DIY, written translation, text lectoring and typing corrections
Profile last updated Oct 29, 2007 |