Member since Sep '06 Working languages: English to PortugueseSpanish to PortuguesePortuguese to EnglishSpanish to EnglishEnglish to Spanish | | Irina Dicovsky Reliable, accurate, and experienced MD San Isidro -, Buenos Aires Province, Argentina Local time: 12:35 ARST (GMT-2)
Native in: English  , Portuguese | | |
Lifelong member of the "We never guess, we look it up" club. | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Irina Dicovsky | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training, Project management | | Specializes in: | | Environment & Ecology | Management | | Cooking / Culinary | Psychology | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Instruments | | Medical: Health Care | Medical: Cardiology | | Medical (general) | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Accounting | Computers (general) | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Finance (general) | Food & Dairy | | International Org/Dev/Coop | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Medical: Dentistry | Telecom(munications) | | Nutrition | Cinema, Film, TV, Drama | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Tourism & Travel | Business/Commerce (general) | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Music | Surveying |
More Less | | Questions answered: 418, Questions asked: 0 Easy / 96 PRO, PRO-level points: 881 | 11 projects entered 10 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 30573 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Spanish | Several Docs for Orthopedic Device
Manufacturing, Mechanics / Mech Engineering, Medical: Instruments | positive Unlisted : Excelente trabajo entragado en tiempo record.
Colleague feedback:
Mariana Zarnicki: Great!! | Translation Volume: 4000 words Completed: Mar 2007 Languages: English to Spanish | Surgical Protocol (Implants)
acetábulo fresa mango de fresa implante injerto impactado impactor
Medical: Instruments | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Jan 2007 Languages: English to Spanish | Implants - Surgical Protocol
Medical: Instruments | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 4200 words Completed: Dec 2006 Languages: Spanish to English | Tourism - Argentina
Tourism & Travel | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to English | Medical report evaluating therapeutic results of Homeopathic Treatment
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 16000 words Completed: Feb 2006 Languages: Spanish to Portuguese | Course on Vitamin D
Medical: Health Care | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 7100 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Spanish | Vendor Agreement
Finance (general), Law: Contract(s) | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Mar 2005 Languages: English to Spanish | Operating Room Equipment
Law: Contract(s), Medical: Instruments, Computers: Software | positive Unlisted : Excellent work | Translation Volume: 230000 words Timeline: Nov 30 '05 to Sep 30 '06 Languages: English to Portuguese | Business Courses
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Management, Business/Commerce (general) | positive Unlisted : very high standards | Translation Volume: 52000 words Timeline: Nov 30 '04 to Dec 31 '04 Languages: Portuguese to Spanish | Update on Epilepsy
Medical: Health Care | positive Unlisted : Excelente trabajo | Translation Volume: 35000 words Timeline: Mar 31 '07 to Apr 30 '07 Languages: Portuguese to Spanish | Curso Doenças por Depósito
Medical (general), Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals | positive Unlisted : Excelente trabajo. Obtuvimos un material de excelente calidad, en este proyecto teníamos dos desafío el poco tiempo y la temática médica especializada, sin embargo los resultados obtenidos superaron ampliamente nuestras expectativas y necesidad. |
More Less | Sample translations submitted: 3Portuguese to Spanish: Actualización en Epilepsias Detailed field: Medical (general) | Source text - Portuguese Existem duas situações básicas para a realização de exames de neuroimagem em pacientes com diagnóstico de epilepsia. A primeira se aplica a paciente recém diagnosticada e àqueles com epilepsia de longa data que ainda não foram devidamente investigados. A segunda se aplica a pacientes com epilepsia de difícil controle e, portanto, candidatos a um tratamento cirúrgico (Commission on Neuroimaging of the ILAE. 1997). Mesmo pacientes com epilepsia parcial de longa duração sem etiologia definida devem ser submetidos a um exame de neuroimagem. Oligodendrogliomas ou outros tumores de baixo grau têm sido descritos em pacientes com história de epilepsia com mais de 20 anos de duração.
A prioridade deve ser dada a pacientes com alterações focais no exame neurológico. Exames de urgência (tomografia ou RM) devem ser realizados em pacientes que apresentam as primeiras crises com o aparecimento de déficits neurológicos focais, febre, cefaléia persistente, alterações cognitivas e história recente de trauma craniano. Crises parciais com início após os 40 anos de idade devem ser consideradas como possível indicação para um exame de emergência.
| Translation - Spanish Existen dos situaciones básicas para la realización de estudios por neuroimagen en pacientes con diagnóstico de epilepsia. La primera, se aplica al paciente recién diagnosticado y al paciente con epilepsia de larga data que aún no ha sido debidamente investigado. La segunda, se aplica a pacientes con epilepsia de difícil control y, por lo tanto, candidatos al tratamiento quirúrgico (Commission on Neuroimaging of the ILAE, 1997). Aun aquellos pacientes con epilepsia parcial de curso prolongado sin etiología definida deben someterse a un estudio por neuroimagen. Oligodendrogliomas u otros tumores de bajo grado han sido descritos en pacientes con historia de epilepsia de más de 20 años de duración.
Se deben priorizar aquellos pacientes que presentan alteraciones focales al examen neurológico. Deben realizarse estudios de urgencia (tomografía o RM) en aquellos pacientes que presentan las primeras crisis con la aparición de déficit neurológicos focales, fiebre, cefalea persistente, alteraciones cognitivas e historia reciente de trauma craniano. Las crisis parciales con inicio después de los 40 años de edad deben tomarse en cuenta como posible indicación para un examen de urgencia.
| Spanish to Portuguese: Vitamina D Detailed field: Medical: Health Care | Source text - Spanish La estación del año y la ubicación geográfica de residencia son determinantes importantes para la síntesis de vitamina D en la piel. La máxima síntesis de vitamina D es en el verano y la mínima en el invierno. Por debajo de una latitud de alrededor de 35°, el ángulo de la luz solar (ángulo del cenit) es bastante directo y puede haber síntesis de previtamina D3 todo el año. No obstante, en latitudes por arriba de 35°, el ángulo del sol es más oblicuo durante los meses de invierno y la luz solar debe pasar a través de una capa más densa y grande de ozono, el cual absorbe más los rayos UVB necesarios para producir vitamina D3. De esta manera, la producción de previtamina D3 en la piel se reduce marcadamente. | Translation - Portuguese A estação do ano e a localização geográfica são fatores determinantes para a síntese de vitamina D na pele. A síntese máxima de vitamina D ocorre durante o verão e a mínima durante o inverno. Em latitudes inferiores a 35º, o ângulo de incidência da luz solar (ângulo do zênite) é bem direto e pode haver síntese de pré-vitamina D3 o ano inteiro. Entretanto, em latitudes superiores a 35º, o ângulo de incidência do Sol é mais oblíquo durante os meses de inverno e a luz solar precisa atravessar uma camada de ozônio mais densa que absorve melhor os raios UVB necessários para produzir vitamina D3. Assim, a produção de pré-vitamina D3 na pele diminui marcadamente. | English to Spanish: System Overview Detailed field: Medical: Instruments | Source text - English The YYYY XXX ........ (console) provides an integrated, centrally controlled environment that promotes safe and economical surgical practice.
The console’s software provides control over system components including the console, the graphical user interface (GUI), the irrigation pump, and the connected handpieces and footswitches. The software’s file management capability allows you to save and store user preference settings and have convenient access to a favorites list of the most frequently used files to improve efficiency.
The color display, with its touch sensitive screen, provides an intuitive graphical user interface that allows you to view multiple system
components and set their parameters with the touch of a finger. | Translation - Spanish La Consola XXXX ......de YYYY ofrece un ambiente integrado, controlado centralmente, que permite realizar procedimientos quirúrgicos seguros y económicos.
El software de la consola permite controlar los componentes del sistema tales como: la consola, la interfaz gráfica del usuario (IGU), la bomba de irrigación, las piezas de mano y los pedales de comando conectados. La capacidad del software para administrar archivos permite guardar y almacenar la configuración de preferencias del usuario, así como el fácil acceso a una lista de preferencias con los archivos más frecuentemente utilizados, mejorando su eficacia.
El visor a colores, con su pantalla sensible al tacto, brinda al usuario una interfaz gráfica intuitiva que permite visualizar los diversos componentes del sistema y establecer sus parámetros con el simple toque de un dedo. |
More Less | Eng-Port - Marketing and Sales, ENG-SPA General, ENG>PORT - Management training , ENGL-POR - RH, Finanças, Food port-Eng, GLOSS PORT_ESP, Glossário - English-Português - Geral, IT - ENG>SPA, IT SPA>POR, Med POR-SPA, MED SPA-ENG, MED-DEN- Port-ENG, Medicina ENG-SPA, Port-Engl Glossary, RH SPA>POR, SPA>POR - Sistemas de Refrigeração, SPA_ENGL gen, Sports/Recreation ENG>SPA, TELAS ESP-ENG More Less | | Years of translation experience: 27. Registered at ProZ.com: May 2004. Became a member: Sep 2006. | | N/A | | N/A | | Aves Argentinas-Birdlife International | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Cablemodem 24X7, DMW, Mozilla Firefox, OFFICE XP, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (PDF) | | Irina Dicovsky endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Native speaker (Spanish, English, and Portuguese) with + 25-year experience in
Medicine (especially: emergencies, psychiatry, orthopedic surgery, rheumatology, infectology, pediatrics), Psychology, Psychodrama, Human resources, Accounting, Environment, Ornithology, IT,Tourism, Marketing, etc. I also count on a team of native speakers which includes other languages (Russian, Italian, French)
Education:
Medical Doctor - Faculdade de Medicina da USP - 1984
Psychodrama - Sedes Sapientiae, Sociedade Paulistana de Psicodrama, 1987
Processing in Psychodrama - Escola Paulista de Psicodrama - 1991/2
Residency in Psychiatry - 1987
Proficiency in the English Language - University of Michigan, 1981
Tri-lingual education:
Graduate and Postgraduate: Brazil
High School in Brazil (Colégio Rio Branco)
5-7th grades in Argentina (Escuela Normal Nº 4)
Grammar School in the USA (Washington School- Distr. 66 - Cook County)
Kindergarten - Recife, Brazil
I have translated texts for:
Aventis Pharma
Baxter-Travenol
DIMED (Divisão de Medicamentos)- Ministério da Saúde, Brasil
State Justice Institute, Vermont, USA
Unysis Argentina SA
Lippincott-Raven
American Heart Association
& others
24x7 ADSL 3 mbs downstream/256 kbs upstream | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 11 | | With client feedback | 10 | | Corroborated | 10 | | | 100% positive (10 entries) | positive | 10 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 11 | | | Language pairs | | English to Spanish | 5 | | Portuguese to Spanish | 2 | | English to Portuguese | 1 | | Portuguese to English | 1 | | Spanish to English | 1 | | Spanish to Portuguese | 1 | | | Specialty fields | | Medical: Instruments | 4 | | Medical: Health Care | 4 | | Law: Contract(s) | 2 | | Business/Commerce (general) | 1 | | Medical (general) | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Management | 1 | | Computers: Software | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | Finance (general) | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | | Other fields | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Manufacturing | 1 |
|
| Keywords: English, USA, Medicine, Psychiatry, Psychodrama, Orthopedic Surgery, Infectology, Pediatrics,
IT, Business, Management, Accounting, Environment, Ornithology, Birds;
Português, Brasil, Medicina, Psiquiatria, Psicodrama, Ortopedia e Traumatologia, Infectologia, Pediatria, Negócios, Gestão de Negócios, Tecnologia da Informação, Ambiente, Ecologia, Ornitologia, Aves;
Español, América Latina, Medicina, Psiquiatría, Psicodrama, Cirugía Ortopédica, Traumatología, Infectología, Pediatría, Negocios, Gestión, Capacitación, Gerencia, Tecnología de la Información, Medio Ambiente, Ornitología, Aves
Profile last updated Nov 14 |