The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Chinese Chinese to English | Weiliang Jiang Professional,Professional,& Professional Guangzhou, Guangdong, China Local time: 14:56 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | |
| Freelancer | | Blue Board: Haninfolabs | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management | | Specializes in: | | Electronics / Elect Eng | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Medical (general) | Telecom(munications) | | Computers (general) |
| Also works in: | | Accounting | Management | | Marketing / Market Research | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Mechanics / Mech Engineering | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Petroleum Eng/Sci | Real Estate | | Science (general) | Law: Taxation & Customs | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Agriculture | Automotive / Cars & Trucks | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Business/Commerce (general) | | Medical: Cardiology | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Medical: Dentistry | Economics | | Engineering (general) | Finance (general) | | Food & Dairy | Insurance | | Investment / Securities | Genetics |
More Less | English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.15 EUR per word / 20 - 40 EUR per hour Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.15 EUR per word / 20 - 40 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 24, Questions answered: 22 | Sample translations submitted: 10 English to Chinese: Financials General field: Bus/Financial Detailed field: Petroleum Eng/Sci | Source text - English AP
Oil rises in Asia as Gustav poised to hit US
Monday September 1, 4:37 am ET
By Alex Kennedy, Associated Press Writer
Oil rises in Asia on concern Gustav will damage US drilling and refining installations
SINGAPORE (AP) -- Oil prices rose Monday in Asia to near $117 a barrel as Hurricane Gustav advanced on Louisana, prompting companies to shut down drilling and refining operations in the Gulf Coast coast region.
Light, sweet crude for October delivery was up $1.39 at $116.85 a barrel in electronic trading on the New York Mercantile Exchange by midafternoon in Singapore. The contract slipped 13 cents on Friday to settle at $115.46 a barrel.
"There's no question the drilling platforms in the Gulf of Mexico and the big refineries between Houston and New Orleans are in the path of this hurricane," said Victor Shum, an energy analyst with consultancy Purvin & Gertz in Singapore. "There's likely to be some damage. We could see an extended period of disruption."
Oil companies are shutting down productions and evacuating facilities ahead of the storm. Exxon Mobil Corp., Royal Dutch Shell PLC and Valero Energy Corp., North America's largest refiner, were among the companies that said they had shut down Gulf Coast refineries, primarily in south Louisiana.
Altogether, about 2.4 million barrels of refining capacity have been halted, roughly 15 percent of the nation's total, according to figures from Platts, the energy information arm of McGraw-Hill Cos. The U.S. Gulf Coast is home to nearly half the nation's refining capacity.
Australia's BHP Billiton Ltd, which has an interest in eight projects in the Gulf, said Monday it shut down production and evacuated personnel from its operations. Royal Dutch Shell PLC, BP PLC and Transocean Inc. have also evacuated employees from rigs in the Gulf region.
In 2005, Katrina and Hurricane Rita destroyed 109 oil platforms and five drilling rigs.
Forecasters said Gustav was moving faster than expected as it marched toward the coast with top sustained winds of around 115 mph. Early Monday, the National Hurricane Center said Gustav was a Category 3 storm centered about 175 miles southeast of the mouth of the Mississippi River and moving northwest near 17 mph.
About 1.9 million people have left the Louisiana coast region, the largest evacuation in state history, and thousands more had left from Mississippi, Alabama and flood-prone southeast Texas.
The storm has already killed at least 94 people on its path through the Caribbean, and comes three years after Hurricane Katrina killed 1,600, mostly from flooding in New Orleans.
In the U.S., the average retail gasoline price was up slightly to $3.687 a gallon, auto club AAA reported Sunday. The price rose slightly more than a penny Saturday. Gasoline prices peaked on July 17 at $4.114 a gallon.
Keeping prices from rising further are concerns that the credit crisis that began in the U.S. last year has spread to other developed countries and may undermine global demand for crude.
"Worries about an economic slowdown spreading to the euro zone and worries that oil demand growth in emerging markets may slow later this year are creating the current bearish sentiment in the oil market," Shum said.
In other Nymex trading, heating oil futures rose 6.06 cents to $3.2525 a gallon, while gasoline prices gained 6.28 cents to $2.922 a gallon. Natural gas for October delivery fell 11.9 cents to $7.824 per 1,000 cubic feet.
In London, October Brent crude rose $1.42 to $115.47 a barrel.
U.S. trading was closed Monday for Labor Day.
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
September 2008
| Translation - Chinese “古斯塔夫”将袭美国,亚洲油价见涨
9月1日星期一,美国东部时间凌晨4点37分
美联社(AP)记者 亚历克斯•肯尼迪(Alex Kennedy)
由于市场忧虑“古斯塔夫”可能对美国钻探与炼油设施造成破坏,亚洲油价应声上扬。
美联社(AP)新加坡电 由于飓风“古斯塔夫”进逼路易斯安那州,迫使石油公司关停其在墨西哥湾沿岸地区的钻探与炼油业务,周一亚洲市场油价上涨逼近每桶117美元。
截至新加坡午后中段,轻质低硫原油十月交货价在纽约商品交易所电子盘交易中每桶上升了1.39美元,至116.85美元。而在上周五,该合约交货价每桶下滑了13美分,收报115.46美元。
“毫无疑问,墨西哥湾的钻井平台和休斯敦与新奥尔良之间的大炼油厂都位于这次飓风经过的路线上,”在新加坡的咨询公司普尔温与格茨(Purvin & Gertz)的能源专家维克托•肖姆(Victor Shum)指出,“很有可能会造成一些破坏,我们预见影响将会持续相当长一段时间。”(Email: jiangwlcn@yahoo.com.cn)
在风暴来临之前,石油公司都忙于关停生产,撤离生产设施。但包括埃克森美孚(Exxon Mobil Corp.)、荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell PLC)和北美最大的炼油公司瓦莱罗能源(Valero Energy Corp)在内的一些公司都声称已经关闭了墨西哥湾沿岸的炼油厂。这些炼油厂大都位于路易斯安那州南部。
根据普氏能源资讯(Platts)提供的数据,总共关停了大约240万桶炼油能力,约占美国全国总炼油能力的15%。普氏能源资讯(Platts)是麦格劳-希尔集团(McGraw-Hill Cos)下属的能源信息部门。美国墨西哥湾沿岸集中了全国将近一半的炼油能力。
澳大利亚必和必拓有限公司(BHP Billiton Ltd)周一说,已经关停了生产,从作业点撤离了人员。必和必拓在墨西哥湾投资了八个工程项目。荷兰皇家壳牌有限公司、英国石油公司(BP PLC)和泛洋公司(Transocean Inc.),也都从墨西哥湾地区的钻机上撤离了员工。
2005年,“卡特里娜”和飓风“丽塔”(Rita)摧毁了109座石油平台和5台钻机。
天气预报说,“古斯塔夫”向沿岸移动的速度要比预计的快,最高持续风力达到每小时115英里左右。周一早些时候,美国国家飓风中心宣布“古斯塔夫”为3级风暴,中心大约位于密西西比河河口东南175英里,以接近17英里的时速向西北方向移动。(蒋伟亮译于广州/2008年9月)
大约有190万民众撤离了路易斯安那州沿岸地区,是该州历史上最大规模的一次撤离,更有成千上万人逃离密西西比州、阿拉巴马州和易受洪水侵袭的得克萨斯州东南部。
这次风暴从加勒比海一路吹袭过来,沿途已经造成至少94人死亡。三年前飓风“卡特里娜”造成1600人死亡,大多数死于新奥尔良洪灾。
AAA汽车俱乐部周日报道,美国汽油平均零售价微涨至每加仑3.687美元。周六,价格略升逾1美分。汽油价格在7月17日升至最高点,报每加仑4.114美元。
由于忧虑去年在美国开始爆发的信贷危机已经扩散到其他发达国家,可能会逐渐削弱全球的原油需求,阻止价格进一步上涨。
“对经济减速漫延到欧元区和今年下半年新兴市场石油需求增长放慢的担忧,使目前的石油市场出现看淡的气氛,”肖姆指出。
纽约商品交易所交易的其他产品中,取暖油期货价格上升6.06美分,报每加仑3.2525美元,汽油价格上涨6.28美分,报每加仑2.922美元。天然气十月交货价下跌11.9美分,报每一千立方英尺7.824美元。
伦敦布伦特原油十月交货价上升1.42美元,报每桶115.47美元。
美国市场周一因劳动节休市。
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
September 2008
| English to Chinese: Telecommunications General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications) | Source text - English About Acme Content Mediation Platform (ACMP)
ACMP™ is a Java application that is accessed through a Web browser. Acme recommends using Internet Explorer 6.0 and above.
ACMP offers a real-time solution for Mobile Network Operators (MNO) and Mobile Virtual Network Operators (MVNO) to filter and deliver content. ACMP supports real-time rating and billing of content, based on service attributes. Additionally ACMP offers age verification and content classification to protect subscribers from objectionable content.
For more information on the overview of this product see, How ACMP Works and ACMP Architecture.
Single Screen Access
ACMP has been designed to enable the MNO or MVNO to quickly scan the provisioning details of a content provider at a glance and perform the necessary updates quickly and with minimal mouse clicks. This is all possible through an ingenious single interface concept, containing no hidden menus and with minimal pop-up dialog menus.
Each installation of the ACMP will have its own IP address. An administrator will provide the IP address for the installation of ACMP. The ACMP site address can be bookmarked for ease of use.
How ACMP Works
Overview
ACMP Acme Content Mediation Platform provides a robust platform for delivery of content in real-time from content providers to subscribers. It can also integrate with Acme's existing billing system AcmeEclipse™ for the billing of the provided content.
It has the advantage of being web-based using standard browsers so there are no additional deployment issues or costs. ACMP allows all subscriber services and activities, using however many different content providers and types of data, to be instantly synthesised and made available to view in real-time through a single interface.
Principle of operation
Content can be pushed to subscribers by one or more Content Providers. This could be Lotto results or Sports results. Content can also be requested by subscribers. This could be a ring tone or a game.
PULL Request
When a subscriber requests the download of a ring tone or a game for example, this is called a PULL request. When content is requested (PULL) a workflow is initiated in the workflow manager. This workflow will manage all the delivery requirements of the MNO Mobile Network Operator or MVNO Mobile Virtual Network Operators. The steps in a typical PULL workflow would include:
Validate the request
Once validated the request is queued
Validate the requestor as a subscriber and any content classification checked against the subscriber
Rate the content
Bill either within AcmeEclipse™ or with a 3rd party billing system.
Deliver the content to the requestor
Create a Content Rate
1. Choose the appropriate service type, MO - Mobile Originated, MT - Mobile Terminated, DN - Delivery Notification.
2. Enter the relevant A (Action) Keyword in the field. The action keyword details the action for this content rate, typical types could be chat, help, contest or IOD (information on demand). These are the actions associated with the service type.
3. Enter the relevant S (Service) Keyword in the field. A service Keyword will contain values such as "LotteryResults,' or'Donate'and so on are basically the content services offered by a Content Provider.
4. Enter the rate for the selected content type.
5. Choose revenue shared, this value is a percentage share.
6. Select the effective dates that these rates will apply.
7. Priority, enter the priority here. E.g. for a High priority, type high etc.
8. Click OK to save changes and close the active window.
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
March, 2007
| Translation - Chinese Acme内容协调平台(ACMP)
ACMP™是一个Java应用程序,使用Web浏览器访问。Acme建议使用IE6.0或以上版本。
ACMP为移动网络运营商(MNO)和移动虚拟网络运营商(MVNO)过滤和传送内容,提供实时解决方案。 ACMP根据服务属性,支持实时内容计价与计费。除此之外,ACMP还支持年龄验证和内容分类,保护订户免受不良内容骚扰。
如欲进一步了解本产品概况,请参阅:“ACMP工作原理”和“ACMP体系结构”。
单一屏幕访问
精心设计的ACMP,使移动网络运营商或移动虚拟网络运营商只需简单地看一下,就能快速扫描内容提供商的配置信息,并以最少的鼠标点击,快速做出必要的更新。不含隐藏菜单,最少的弹出对话菜单。通过创造性的单一界面设计,这一切皆成现实。
所有安装了ACMP的系统都将获得自己的IP地址。管理员会为安装了ACMP的系统分配IP地址。ACMP网站地址可以用书签作标记,方便使用。(蒋伟亮译于广州/2007年3月)
ACMP工作原理
概述
ACMP Acme内容协调平台为内容提供商向订户实时传送内容,提供了一个健壮的平台,也能与Acme现有的计费系统AcmeEclipse™集成,对所提供的内容实行计费。
具有基于Web、使用标准浏览器的优点,没有额外的安装问题或成本。不论使用多少不同的内容提供商和数据类型,ACMP都能使所有的订户服务与活动即时合成和使用,通过单一界面实时查看。
运行原理
内容可以由一个或多个内容提供商“PUSH”(推)给订户,“PUSH”的内容可能是博彩或体育结果。内容也可以由订户请求,请求的内容可能是铃声或者游戏。
“PULL”(拉)请求
举例来说,订户请求下载铃声或者游戏,这就叫“PULL”请求。当内容请求(PULL)发生时,工作流管理器就会启动一个工作流。这个工作流就将管理移动网络运营商或移动虚拟网络运营商所有的传送要求。一个典型的“PULL”工作流步骤包括:(Email: jiangwlcn@yahoo.com.cn)
• 请求验证
• 一旦验证通过,请求就加入队列
• 请求方作为订户验证,针对不同订户,实施内容分类检查
• 内容计价
• 通过内置的AcmeEclipse™计费系统或第三方计费系统计费
• 把内容传送给请求方
创建内容费率
1. 选择适当的服务类型:MO-移动主叫,MT-移动终止,DN-发送通知。
2. 在输入字段中输入相关的A(活动)关键词。活动关键词列出了这一内容费率下的活动细目。典型的活动类型有聊天、求助、比赛或IOD(信息点播)。这些都是与服务类型相关的活动。
3. 在输入字段中输入相关的S(服务)关键词。服务关键词包括“博彩结果”或“捐赠”等等,基本上都是内容提供商提供的内容服务。
4. 根据所选的内容类型,输入费率。
5. 选择收益分享百分比。
6. 选择费率适用日期。
7. 优先级,在此输入优先级别。例如,优先级高,则输入“高”,依此类推。
8. 单击“确定”保存更改,关闭活动窗口。
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
March, 2007
| Chinese to English: Telecommunications General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications) | Source text - Chinese 数字公务、N个E1信号、9600b/s计算机通信数据流等经复接器复接为特定的微波帧码流,帧码流经过数据处理,对载波进行QPSK调制,之后经单一中频电缆向ODU单元传送。进入ODU单元的上行中频信号经线路多工器分离后,由线路均衡电路、经二次变频、功率放大、滤波后进入双工器、由天线发射出去。对端设备的天线接收到微波信号后将之传入双工器、LNA,下变频、滤波、二次变频之后得到70MHz的中频信号,中频信号经线路多功器下传到同轴电缆进入IDU单元,经过QPSK解调器,恢复产生微波帧信号,此信号经分接器恢复出N个E1信号及其他勤务信号。
设备中的监控单元由中央CPU集中监控,完成监测信号的采集处理、控制信号的产生、编排发送、对端告警产生及处理、系统状态指示等功能。并根据复接/分接器对传输误码的检测结果进行统计,得出10E-3BER、10E-6BER及帧失步信息。
切换单元采用数字切换方式,可手动切换,也可受控于两个MODEM对两路微波帧码流的实时误码检测之结果,完成在线及备份通道和设备的自动切换,并提供整套设备的工作状态指示。
数字公务采用A律64kb/s、PCM编解码方式,提供勤务通话。通过模拟转接完成公务的多方汇接。
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
June, 2004
| Translation - English Digital EOW, n E1 signals, and 9600b/s computer communication data stream are multiplexed into some microwave frame code stream by the multiplexer. When the frame code stream is data processed and the microwave or the carrier is QPSK modulated, the microwave frame code stream is then transmitted to ODU through the single-IF cable. The upstream IF signals in ODU are isolated by the line multiplexer and delivered to the duplexer for transmission via the antenna after frequency modulation-frequency modulation, power amplification, and filtration through the line equalization circuit. The microwave signals received by the antenna of the counter terminal equipment are sent to the duplexer and LNA, where 70 MHz IF signals are generated after down frequency conversion, filtration, and frequency modulation-frequency modulation. The IF signals are then transported down through the coaxial cable via the line multiplexer to IDU, where the microwave frame signals are restored through the QPSK demodulator. The signals are further restored to n E1 signals and other service signals by the demultiplexer.
The supervisory and control unit of the equipment is centrally monitored by master CPU to conduct sampling of supervisory and control signals; generation, scheduling, and transmission of control signals; generation and treatment of counterterminal alarm signals; and system status indications. And too, the unit is designed to produce statistics of 10E-3BER, 10E-6BER, and out-of-frame from inspection results of transmission errors by muldexers.
The switch unit can be operated digitally or manually. Switching between inline and backup channels and between equipments can also be performed automatically, subject to inspection results of real-time errors in two line microwave frame code streams by two modems, and operation status indicatons of the whole set of the equipment are available at the same time.
Digital EOW provides service communication in A-Law PCM (pulse-code modulation) coding and decoding mode at a rate of 64kb/s, and EOW multiple party tandem is conducted with analog switching.
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
June, 2004
| English to Chinese: Medical-Devices General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments | Source text - English ECG Display
An ECG waveform is always displayed at the top of the display. Depending on the monitor settings, more may be displayed.
An ECG parameter window is also displayed. Your software package and parameter settings determine the information displayed in the window.
The parameter window displays the current heart rate, pacemaker indicators, and the ECG lead with the greatest ST deviation (when ST analysis is on).
The monitor displays alarm limits, but you can choose to turn them off in Monitor Defaults.
Also displayed are a QRS indicator (flashing heart) and a large, flashing asterisk for each detected pacemaker spike (when pacemaker detection is on).
Use the ECG parameter menu to make changes during monitoring.
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
October 2005 | Translation - Chinese ECG(心电图)显示
ECG波形总是显示在屏幕上方。根据监护仪的设置情况,可显示更多的内容。
显示的内容还包括ECG参数窗口。(蒋伟亮译于广州/2005年10月)窗口内显示的内容取决于软件包和参数设置。
参数窗口显示当前的心率、起搏器图标和最大ST段位移的ECG导联(当ST段分析功能开启时)。
监护仪显示警报限值,但可以在默认设置中将其关闭。
还可显示QRS图标(闪烁的心脏)。(jiangwlcn@yahoo.com.cn)每当检测到起搏器峰电位时,还会显示一个闪烁的大星号(当起搏器检测功能开启时)。
监护过程中,可以通过ECG参数菜单进行更改。
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
October 2005 | | English to Chinese: Medical-Pharmacy | Source text - English Coming soon | Translation - Chinese Coming soon | English to Chinese: Promotions General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - English STARS LOVE THE SUPERSTAR
Hear mogul Russell Simmons, NBA star Kevin Garnett, and cultural curator Dante Ross give their take on one of the greatest shoes in history: The XXX Superstar. Originally designed as a basketball shoe, it was the first low-top shoe made for the sport to feature an all-leather upper and the now famous rubber “shell toe”. Since debuting on the court in 1969, it’s been a legend in the making. Rooted in pro sports, embraced by hip hop culture, and celebrated for nearly four decades in hundreds of colourways, it is the signature style of the three stripes.
| Translation - Chinese 星星之恋
说起鞋子史上的永恒经典之一XXX Superstar,不妨让我们聆听一下来自Hip-Hop领军人物Russell Simmons、NBA巨星Kevin Garnett和文化总监Dante Ross这些明星大师们的心声。XXX Superstar原是专为篮球运动设计制作的,是全球首款低口运动鞋,全皮鞋帮,也就是现在大名鼎鼎的“贝壳头”(Shell-toe)橡胶球鞋。自从1969年在球场上首秀触“地(电)”之后,就缔造出一个不断演绎的传奇。深深扎根于职业运动的沃土中,经受了Hip-Hop文化嘻风哈雨的洗礼,四十年来,变幻无穷的混色(Colourways)方案,一直四方传诵,就这样,炼成了三杠的标志性风格。
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
March 2010 | | English to Chinese: Electronics | Source text - English Coming soon | Translation - Chinese Coming soon | | Chinese to English: Patents | Source text - Chinese Coming soon | Translation - English Coming soon | | English to Chinese: Legal | Source text - English Coming soon | Translation - Chinese Coming soon | English to Chinese: Prose General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Chuting the Breeze
There is something suicidal, something sexual about jumping out of an airplane. For me there was no turning back. My mind jerked and leaped. The simplest task seemed monumental. It took all my mental and physical powers to clip my static line to the static cable.
We had climbed to three thousand feet and taken two passes to check the winds before the spotter had waved me to the door.
Hooked up, I inched over and wrapped my gloved hands around the fuselage door frame, poked my toe over the precipice and stuck my head out of the plane. The wind cracked my neck. The height was unbearable.
I recoiled into the metallic cocoon—my heart jammed in my dry throat, my stomach heaving in protest. The engine fumes were nauseating, and my hands ached from gripping the door frame. My body buzzed with adrenaline, and every cell waited for the slap on my calf that would end the torment of anticipation.
Out of the corner of my eye I saw the jump master’s hand go for the slap. That morning in the training session I had jumped off a one-foot platform again and again. The slap, the jump. The slap, the jump. Slap, jump. Slap, jump—until desire and thought were drummed out. I had become a Pavlovian parachutist.
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
October, 2005 | Translation - Chinese 追风逐地
从飞机上跳下来,既像是在自杀,又极富惊险刺激。我已经没了退路。心怦怦直跳。易如反掌的事情都变得比登天还难。我费尽九牛二虎之力,才把强制开伞拉绳扣到固定缆索上。
我们爬升到三千英尺,作了两次飞掠,检测风向,航空观察员这才招手示意,叫我过去机舱门口。
系好安全绳后,我一步一步慢慢地移过去,戴着手套的双手死死抠住机身门框,伸出脚尖试着碰碰舱舷,头刚伸出机外,啪地一声,疾风就重重打在脖子上。这样的高度,没有人可以承受得了的。
我急忙缩回到像金属茧壳似的机舱里——嗓子发干,心都快蹦出来了,肚子翻江倒海。发动机排出的烟气,令人恶心欲呕。门框抠得太紧,双手都疼了。体内肾上激素分泌激增,热血狂奔不已。每一个细胞都在等待着小腿上的那一拍,那一拍就会结束这等待的煎熬。
我从眼角处瞅见跳伞教练的手拍了下来。那天早晨训练课,我反复练习从一英尺高的平台上往下跳。一拍,一跳。一拍,一跳。拍、跳。拍、跳。练到最后,人都麻木了,没了感觉,变成了一架跳伞机器。
Any comments? Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn
Jiang Weiliang
Guangzhou, China
October, 2005 | More Less | | Jiangwlcn | | Other | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2004. | | N/A | Chinese to English ( the Ministry of Personnel, PRC) English to Chinese ( the Ministry of Personnel, PRC) | | GTA (Guangzhou Translators' Association) | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados 2006, Trados Freelance 6.5, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | About me The most professional English<>Chinese translator you can find today. Please email to jiangwlcn@yahoo.com.cn for details. |
| Keywords: English, Chinese, Translation, Technical Writing, Terminology, Interpretation
Profile last updated Aug 3, 2010 |