The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Chinese Chinese to English | | Julian Luo Native Mandarin Speaker,11 years,Trados Changsha, Hunan Local time: 05:04 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: Pacific Translation (Changsha) Inc. China | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | Law: Contract(s) | | Construction / Civil Engineering |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Business/Commerce (general) | | Economics | Engineering (general) | | IT (Information Technology) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law (general) |
More Less | English to Chinese - Standard rate: 0.04 USD per word / 20 USD per hour Chinese to English - Standard rate: 0.04 USD per word / 25 USD per hour | | Questions answered: 14, Questions asked: 0 Easy / 43 PRO, PRO-level points: 20 | Sample translations submitted: 1| English to Chinese: Master agreement | Source text - English Save as otherwise agreed now or in the future between the parties to this Master Agreement for the supply of Goods and Services, such deliveries shall be subject to the following conditions:
1. For deliveries of type a), the terms of delivery of the Robert Bosch GmbH in their latest version as applicable.
2. For deliveries of type b), the terms of delivery of the Robert Bosch GmbH in the latest version as applicable, with the following exception: if different terms are agreed by the receiving party with its customer with the approval of the supplying party, these terms shall also apply to deliveries made between the parties. | Translation - Chinese 除非现在或者将来双方对这份主协定在产品和服务的供应方面达成其他意见,否则上面所述的交付需要依据下列条件:
1. 对a)类交付,以Robert Bosch GmbH发布的最近版本的交付条款内容为依据。
2. 对b)类交付,以Robert Bosch GmbH发布的最近版本的交付条款内容为依据,但是下列情况例外:如果接受方和其客户达成的协议中对于交付作出了另外的规定,并且这样的规定已经事先得到了供货方的同意,那么则以接受方和客户达成的交付条件为准。
|
More Less | | BA-Central China Science&Technology University | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.ok-chinese.com/english/index.htm | CV/Resume (PDF) | | About me
I am a manager of a China-based translation company, so I work as freelancer to the VIP clients, also speak on behalf of my translation company.
Pacific Translations - that's our company name.
I have been working as a leader of a translation agency since 2004, before that I worked in different fields: education, trading and translation. Anyway, I started my English-related career since 1994 when I graduated from the college. But my major was engineering, not English. My work, at that time, needed me to use English as well as the engineering knowledge, so I turned to a translator finally.
I have more opportunities to practice and improve since I work in a professional translation service provider and it's now a leading organization in this province. So I can handle with different jobs and use different tools - compared with other translators in China.
But I must admit that I am more or less a technical translator, that means my ability is limited if the job is literature related.
Xiexie | Keywords: Chinese Engineering translation, Chinese Legal translation, Chinese Web localization, Native Chinese speakers, reasonable, Mandarin interpreter for conference, Simplified Chinese editing and proofreading, Chinese version website designer
Profile last updated Jul 1, 2007 |