ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '08

Working languages:
English to Indonesian
Indonesian to English

Availability today:
Available

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Arfan Achyar
Accurate and Affordable Translation

Jakarta, Jakarta Raya (Djakarta Raya), Indonesia
Local time: 04:31 WIT (GMT+7)

Native in: Indonesian Native in Indonesian
Willingness
to Work Again

9 Positive entries

  Display standardized information
About me

About Me

My name is Arfan Achyar. Abu Fira is my nick. I am an English to Indonesia translator and vice versa. I have been a translator since about 1999. I provide fast, accurate, and high-quality translation. I got into this translation business not because I want to be a translator but more because of the fact that in 1998-1999, during the height of economic crisis in Indonesia, I could not find any job. One of my paternal uncles who happened to know that I was good in English offered me to translate a document, a safety document to be precise, from English to Indonesian; and he was satisfied with the results.

Afterwards, I started offering my services to book publishers around Jakarta, my hometown, which I knew printed and published books translated from English. In the beginning, I had a little luck, but with perseverance, I managed to attract the attention of a book publisher. I translated 5 books for this publisher and one of them was an English bestseller titled Megatrend 2010 by Patricia Aberdene and John Naisbitt. From then on, book-translation orders never cease. And until today, I have worked with several major publishing houses in Indonesia and translated many books for them. The list of translated books as well as the list of publishing companies using my services can be found at my website.

At about the same time as my first effort to attract the attention of book publishing companies, a friend offered me a freelance job as an interpreter. I was required to interpret for the participants of a workshop on labour issues; something that I was not familiar with but I regarded as a challenge. It turned out excellent and the institution organising the event was very satisfied and kept using me whenever there is a need for an interpreter.

For me, translation is an art. It is not merely changing one sentence from one language to the other. Translating means preserving the intended meaning the author wants the reader to understand.

I believe, the services I provide to my clients are the best value for the money they pay, and one last note: I have never disappointed my clients in regards of the quality of my work.

Availability:
I am basically connected to the web 24/7 due to the broadband connection I am currently using. However, please observe the time different between your place and Indonesia (GMT+7). My working day starts at 8 in the morning until 8 at night. So, if you are compelled to contact me outside this working hour, I will do my best to return your message on the next working day.

How to geld hold of me:
I can be easily contacted through the internal message system that ProZ provides; or alternatively, I can be reached at arfan.achyar@gmail.com. If you try to call me from outside Indonesia, you can reach me at +628388023826 or send me a text message to the same number. Otherwise, I can be reached at 02192794960

Clients:
The World Bank; Jakarta's office.
Asia Financial Network; Jakarta.
Lingotek; a translation agency in USA.
Re-Trans; a translation agency in Germany.
Nord Traduction; a translation agency in France.
Translated.net; a translation agency in Italy.
Transnet; a translation agency in Singapore.
Knowledgeworks; a translation agency in India.
Axis Translations; a translation agency in UK.
N.I.C. (Asia Pacific) Ltd.; a translation agency in Thailand.
Remdex; an Indonesian labor NGO focusing on labor’s empowerment in Indonesia.
PLAN Indonesia; a British NGO working on children’s issues such as education, the impact of domestic violence on children, and children empowerment and participation.
LIPS – Lembaga Informasi Perburuhan Sedane (Sedane Labour Resource Center), Bogor, Indonesia; an Indonesian labor NGO focusing on labor’s empowerment in Indonesia.
CIFOR - Center For International Forestry Research; an International NGO working on the issues of forestry and people.
Zahra Publishing House, Jakarta, Indonesia.
Dinar Publishing House, Bandung, Indonesia.
Alvabet Publishing House, Jakarta, Indonesia.
Transmedia Publishing House, Jakarta, Indonesia.
Hikmah Publishing House, Jakarta, Indonesia.
Gramedia Pustaka Utama, Jakarta, Indonesia; a major publishing house in Jakarta, Indonesia.
Prenada Media Publishing House, Jakarta, Indonesia.
• Many other personal clients which are too numerous to mention.

I am also a member of Association of Indonesian Translators (Himpunan Penerjemah Indonesia) - HPI
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 280
PRO-level pts: 244


Top languages (PRO)
English to Indonesian169
Indonesian to English75
Top general fields (PRO)
Other146
Tech/Engineering42
Law/Patents24
Bus/Financial17
Social Sciences12
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)40
General / Conversation / Greetings / Letters28
Cinema, Film, TV, Drama28
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs16
Accounting15
Business/Commerce (general)15
Cooking / Culinary8
Pts in 20 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
English to Indonesian4
Specialty fields
Poetry & Literature1
Management1
Business/Commerce (general)1
Nutrition1
Other fields
Keywords: workers, migrant workers, labor, labors, labour, labours, psychology, religion, religious issue, labor issues, labour issues, children rights, children, children participation, children protection, children's rights, education, curriculum, transportation, novel, manual, technical, popular psychology, popular management, general medicine. gender issues, computer, computer hardware, computer software, patents, chemical patents, automotive maintenance products, human rights, human rights issues, labor-related human right issues, gender equality, gender bias, communication, telecommunication, cellular phone, forestry, ISO standards, computer networking, bridge construction, road construction, tourism, brochures, company profile. good corporate governance, consolidated account statements



Profile last updated
Oct 29



More translators and interpreters: English to Indonesian - Indonesian to English   More language pairs