Member since Jun '08 Working languages: English to Romanian French to Romanian Romanian to French Romanian to English | | CRISTINA COSTIN NA Local time: 15:28 EET (GMT+2)
Native in: Romanian | |
I care about your words! | Freelancer, Verified member | | Translation, Subtitling | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Education / Pedagogy | | Linguistics | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Computers (general) | Law: Contract(s) | | Economics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 35, Questions asked: 1 Easy / 23 PRO, PRO-level points: 30 | Sample translations submitted: 2| Romanian to English: Contracts | Source text - Romanian Prezentul Contract Cadru stipulează termenii şi condiţiile în care sunt executate acţiunile comandate de Client şi acceptate de Furnizor în cadrul perioadei de valabilitate a prezentului Contract Cadru. Prin urmare, dacă pe parcursul perioadei de valabilitate a prezentului Contract Cadru Părţile încheie un contract specific pentru o lucrare (comandă), se vor aplica termenii şi condiţiile prezentului Contract Cadru, cu excepţia cazurilor în care contractul specific stipulează altceva, dacă în contractul specific Părţile nu stipulează altcumva în scris, sub pedeapsa de nulitate. | Translation - English The present Frame Contract stipulates the terms and the conditions under which the actions, ordered by Client and accepted by Contractor, are carried out during the period of effectiveness of the present Frame Contract. Therefore, if the Parties of the present Frame Contract agree upon and sign a specific contract for a work (order) during the periods of effectiveness of the present Frame Contract, thereafter the conditions and the terms of the present Frame Contract are to be enforced, except the situations in which the specific contract stipulates other, if in the specific contract the Parties do not stipulate otherwise in a written form, under the penalty of nullity. | | English to Romanian: User Manual | Source text - English The heat exchanger must be filled with water so that the pressure slowly reaches the working
pressure. During filling with water the heat exchanger should be vented. After that the shutoff
valves should be opened and the operation of the heat exchanger must be observed (e.g. temperatures, pressure, thermal expansion, and leakages). If the heat exchanger operates
according to established parameters, it can be taken into continuous use.
| Translation - Romanian Schimbătorul de căldură trebuie umplut cu apă astfel încât presiunea să atingă treptat presiunea de funcţionare. Pe perioada umplerii, schimbătorul de căldură trebuie să fie ventilat. După aceea valvele de închidere trebuie deschise iar funcţionarea schimbătorului trebuie supravegheată (de ex. temperatura, presiunea, dilatarea termica şi pierderile prin infiltraţie.) Dacă schimbătorul funcţionează conform parametrilor stabiliţi, atunci poate fi pus în funcţionare în continuu. |
More Less | | kostink | | BA-Al.I.Cuza University, Iasi, ROMANIA | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2007. Became a member: Jun 2008. | | N/A | Romanian to French (Romanian Ministry of Justice, verified) English to Romanian (Universitatea "Al. I. Cuza" - Iasi - Facultatea de Litere, verified) French to Romanian (Universitatea "Al. I. Cuza" - Iasi - Facultatea de Litere, verified) English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified) French to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
Romanian to English (Romanian Ministry of Justice, verified)
|
More Less | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint | | CV available upon request | | CRISTINA COSTIN endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Certified translator since May 2004– Certified by the Romanian Ministry of Justice as sworn translator and interpreter for French and English
Education and training:
2003 BA in foreign languages and literatures (French and English)
Al Ioan Cuza University of Iasi, Iasi, Romania
Speciality fields
- certificates, diplomas, CVs, licenses
- environment, ecology
- education, pegagogy
- real estate: contracts
- law: commercial law
- business: general economics, marketing
- automotive: service manuals, registration documents
Credentials:
Romanian to French (Romanian Ministry of Justice, verified)
English to Romanian (Universitatea "Al. I. Cuza" - Iasi - Facultatea de Litere, verified)
French to Romanian (Universitatea "Al. I. Cuza" - Iasi - Facultatea de Litere, verified)
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
French to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
Competent with:
- Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint
- Internet and email: Internet Explorer, Outlook Express, Mozilla
- CPU Duo T7250
- memory 2GB RAM;
- hard disk 160GB
- Microsoft Windows Vista Premium
- Microsoft Office Edition 2007
The information regarding my rates is available upon request.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: certified ENglsih to Romanian translator, Romanian to English, legal translations, art, literature, children's books, tourism, law, commerce, medicine genral, diplomas, certificates, CVs, licences, ecology, environment, cars, automotive, movies, cinema, subtitling, traducator din engleza in romana, translation, traduceri, subtitrare, proof reading, localization, English to Romanian, French to Romanian, Romanian to French, din romana in engleza, din engleza in romana, business, financial, economy, marketing, technical, juridic, economic, tehnic, medicina, Romanian to English, medicine, arts.
Profile last updated Jun 5 |