Member since Jun '10 Working languages: English to Greek Greek to English | alexliz 20 yrs' of experience and happy clients Attiki, Greece Local time: 18:38 EET (GMT+2)
Native in: Greek  , English | | |
Cannot guarantee you anything. I can only do my best. But then again, that is all anyone can do. | Freelancer, Verified member | | Translation, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Architecture | | Construction / Civil Engineering | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Telecom(munications) | Engineering: Industrial | | Mechanics / Mech Engineering | Computers (general) |
| Also works in: | | Accounting | Insurance | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Medical: Health Care | Metallurgy / Casting | | Nuclear Eng/Sci | Real Estate | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Journalism | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | IT (Information Technology) | Human Resources | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Art, Arts & Crafts, Painting | Astronomy & Space | | Automotive / Cars & Trucks | Aerospace / Aviation / Space | | Cinema, Film, TV, Drama | Electronics / Elect Eng | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Geography | Government / Politics | | History | Automation & Robotics |
More Less | | PRO-level points: 103, Questions answered: 47, Questions asked: 2 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Greek: Public Utility Document General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - English Project title
Environmental audit of 5 UK power stations
Brief description
Atkins was commissioned to undertake detailed environmental audits and ground investigations at two gas and three coal fired power stations as a part of the valuation and risk analysis associated with the proposed sale of the businesses. The project involved detailed review of available documentation at the stations, and a thorough assessment of future obligations (particularly for sulphur dioxide) on the coal fired power stations. Ground investigations were subsequently carried out at three of the stations in order to identify the presence of significant ground contamination.
Submission date
2001
Awarding authority
Various confidential authorities
Awarding address
Awarding telephone
| Translation - Greek Τίτλος έργου
Περιβαλλοντικός έλεγχος 5 σταθμών ενεργείας του Ηνωμένου Βασιλείου
Σύντομη περιγραφή
Ζητήθηκε από την Atkins να αναλάβει λεπτομερείς περιβαλλοντικούς ελέγχους και έρευνες εδάφους σε δύο σταθμούς αερίου και τρεις σταθμούς άνθρακα ως μέρος της εκτίμησης και ανάλυσης επικινδυνότητας που σχετιζόταν με την προταθείσα πώληση της επιχείρησης. Το έργο περιλάμβανε λεπτομερή εξέταση των διαθέσιμων εγγράφων στους σταθμούς, και μία διεξοδική μελλοντικών υποχρεώσεων (ειδικά όσον αφορά το διοξείδιο του θείου) στους σταθμούς άνθρακα. Κατόπιν διενεργήθηκαν έλεγχοι εδάφους σε τρεις από τους σταθμούς έτσι ώστε να εντοπιστεί η παρουσία σημαντικής ρύπανσης του εδάφους.
Ημερομηνία υποβολής
2001
Αναθέτουσα αρχή
Διάφορες εμπιστευτικές αρχές
Διεύθυνση αρχής
Τηλέφωνο αρχής
| More Less | | Medical instruments | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2007. Became a member: Jun 2010. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.zachopoulos.com | | Download Resumé from: http://www.zachopoulos.com/cv/CurriculumVitaeAlexZachopoulos-English.pdf | | alexliz endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Please see and and download my CV here (PDF 72KB)
I have been a translator/interpreter since childhood, but I've been making money from it since 1992. I've worked with some of the most reputable translation agencies here in Athens, Greece (such as Paspartu, COM Ο.Ε., Texto, Translab, Επικοινωνία ΕΠΕ, Τσερτσίδης Agency among others). With my two brothers, Fevos and Steve, both engineers and translators, we make a good team for larger jobs. They are of similar experience and capabilities.
Oh, and we are bidirectional: Greek to English, as well as English to Greek.
Again, here's a link to my resumé in English (PDF 72KB) and in Greek (PDF 80KB).
Also, you can look at my VerbumSoft (another translation-oriented forum, just like TranslatorsCafé) feedback here.
Thanks for stopping by. Hope to do business with you soon! | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: greek, engineering, software, localization, translation
Profile last updated Oct 23, 2011 |