ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Nov '07

Audio Greeting

Working languages:
English to Swedish
Finnish to Swedish
German to Swedish
Norwegian(Bokmal) to Swedish
Danish to Swedish

Lilian Sohlström-Kaustinen
Medicine/pharmaca into SWE/SWE for FIN!!

Vörå, Länsi-Suomen lääni, Finland
Local time: 19:57 EEST (GMT+3)

Native in: Swedish (Variant: Finlandssvenska) Native in Swedish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
53 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

  Display standardized information
About me

INFO! I will unfortunately not be available until 01.05.2014 because of health problems. I am sorry!

I'm using SDL Trados Studio 2011

My name is Mrs Lilian Sohlström-Kaustinen. With a professional background in dentistry, I am today a freelancer translator, native in Swedish and also in Swedish for Finland. I live permanently in Finland. I graduated as a dentist in 1988 and after an almost 20 year long career in dentistry, I started translating from home in January- 2007. I specialize in medicine, dental medicine, pharmaceuticals, biochemistry and microbiology. To this I want to add subjects such as marketing, advertising, tourism, history, literature etc. While my native language is Swedish, I translate and proofread in the following language pairs: EN-SWE, FIN-SWE, GER-SWE, NOR-SWE and DK-SWE. Note! I translate into both Swedish for Sweden and Swedish for Finland!

I am a member of The Finnish Association of Translators and Interpreters (SKTL/FÖTF) and of ÖF (Österbottens Företagarförening).

My home office computer equipment includes a PC, two laptops, (all with a DSL high speed connection), a Seagate external hard drive for backup, a fax, a printer and a scanner.

As far as each freelance project I undertake is concerned, I guarantee high quality, proofread translations, delivered right on time and I also guarantee prompt replies to your phone calls and e-mails. MSN Messenger can be used if needed.

Before I start working on a new job I always ask for a PO including VAT-number, fees, deadlines and payment time (30 days max).

I work with both SDL Trados Studio 2011 and SDL Trados 2007 Synergy.
I have also some experience in working with MemoQ.

I clearly state as part of my terms, before accepting a job, that the agency is responsible for a thorough proofreading of my delivered documents, before passing my translated texts on to their clients. This is a part of my fee. If I am asked to get another colleague´s point of view (proofreading), my price will rise and the time of delivery course get prolonged.
My normal fee for translation is 0.10-0.12 euro/word. For proofreading/editing I charge 0.05 euro/word.



Finally I prefer bank transfers as paying methods. No foreign checks accepted.


Also let me know if I can provide you with any additional information. Don´t hesitate to contact me by e-mail, phone or by sending a fax.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 352
PRO-level pts: 349



See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Specialty fields
Medical: Dentistry1
Other fields
Keywords: Target language : Swedish. Source languages: Finnish, English, German, Danish and Norwegian. Medicine, dentistry, orthopedics, psychiatry, psychology, endochrinology. heart disese, surgery, pharmaceuticals, dental and medical instruments, languages, literature translation, children´s book translation, politics, history, travelling and tourism, EU-questions Kääntäminen ruotsiksi suomen, englannin, saksan, tanskan ja norjan kielistä. Hammaslääketiede, yleinen lääketiede, ortopedia, psykiatria, psykologia, endokrinologia, sepelvaltimotaudit, sydänviat, kirurgia, leikkaus, lääkkeet, hammaslääketieteelliset ja lääketieteelliset instrumentit, kirjallisuuden käännös, lasten kirjojen käännös, politiikka, historia, matkustaminen, turismi, EU-kysymykset german to english > german to english translation > german translation > english to german > english to german translation > german english translation > translate german to english > german english translator > translate german > german to english translator > german-english translation > english german translation > german to english dictionary > english to german translator > translate english to german > english german translator > german to english translations > english to german dictionary > translation german english > translate german english > translation german to english > translation english to german > english-german translation > german english > translator german english > translate english german > translate german into english > english to german translations > translator english german > german > translation german > german-english > english-german translator > german english translation jobs > translation english german > german english translate > german-english translator > translate english into german > english german > translation service german english > translating german > german to english translater > english-german > english german translations > translate german-english > english to german translators > english-german translations > translation jobs german english




Profile last updated
Oct 9