Member since Nov '07 Audio Greeting Working languages: English to SwedishFinnish to SwedishGerman to SwedishNorwegian(Bokmal) to SwedishDanish to Swedish Norwegian(Nynorsk) to Swedish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Lilian Sohlström-Kaustinen Medicine and pharmaca...into Swedish! Vörå-Maxmo, Länsi-Suomen lääni, Finland Local time: 12:56 EET (GMT+2)
Native in: Swedish | | |
Medical education, dental surgeon... into Swedish | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Post-editing | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Dentistry | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Psychology | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cosmetics, Beauty | | Education / Pedagogy | Environment & Ecology | | Folklore | Food & Dairy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Genetics | | Geography | History | | Human Resources | Manufacturing | | Marketing / Market Research | Music | | Nutrition | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Textiles / Clothing / Fashion | Cooking / Culinary | | Media / Multimedia |
More Less | English to Swedish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour Finnish to Swedish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour German to Swedish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour Norwegian(Bokmal) to Swedish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour Danish to Swedish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour Norwegian(Nynorsk) to Swedish - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 45 - 50 EUR per hour Conditions apply Surcharge(s): Jobs of high complexity +15% Handwritten source +10% Rush jobs +10% Discount(s): High volume -15% Repetitions -50%
| More Less | | Questions answered: 280, Questions asked: 0 Easy / 160 PRO, PRO-level points: 337 | 54 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | mpü Medizinisch-pharmazeutische Übersetzungen GmbH | Hidden | 5 | Most friendly and caring, professional staff. Christine, Aline:you are doing a great job and a better agency cannot be found.Vielen Dank führ die Hilfe! | ... | | Word Link Srl/ FinnLink / Nordlink | Hidden | 5 | If you long for a professional, calm and very, very friendly employer, choose Anna Cazzaglio at WordLink. I didn´t regret I did ! Thanks! | ... | | Letras Language Solutions S.L. | Hidden | 5 | If you want to be taken care of, contact Karin at Letras. She is the most human employer you may think of even for a beginner like me! Karin & Malin are professional and trustable. No complains! | ... | | Bauer Sprachendienst / Übersetzungsbüro Bauer GmbH | Hidden | 5 | Juri, you are the most kind and professional employer. Payment in time. Would absolutely work for this company again! | ... | | Word Perfect Translations Limited / Wordperfect | Hidden | 5 | Lovely Spanish Cristina makes you feel almost as proffessional as she is. Interesting, subject, very kind people. I definitely recommend this Irish company to everybody! | It has also been a lovely experience for us to work with you! Very professional and reliable, among other good qualities ;) thanks a lot! | | euroscript Baltija | Hidden | 5 | Very professional company! Dealing witj Inga Redjko was a great pleasure! I deeplu rekommend this translation office for other translators! | ... | | PasaNet Oy | Hidden | 5 | Defintely a translation office to recommend! Riikka, you are so professional and friendly. No problems whatsoever! | ... | | Ka-Ve Kalla & Verboonen-Deuster GbR | Hidden | 5 | Very interesting translation subject. Georg and Johanna very kind and professional.I definitely recommend this office and would with pleasure make new translations for them ASAP. | ... | | MG & Partner / Max Grauert GmbH / Dialogticket | Hidden | 5 | Most professional company! Just LOVE working with Andrea!!! You cannot find a better partner! Hope to continue the co-operation with thios company! | Thank you Lilly ;-) ... Andrea | | LC Services bvba | Hidden | 5 | I will definitely recommend this translation office! Bart is on of the most kind and professional persons you might deal with and I would love to work with LC Services bvba again! Thank you Bart! | ... | | Käännöspalvelu Good Service AP | Hidden | 5 | A very professional translation office. Elisabet Ostrow is a person who you always want to make good translations for. Payment always on time. I would definitely work for Good Service on longer basis! | ... | | WM Dolmetsch- und Übersetzungsbüro | Hidden | 5 | Gunn is a great person to work for. Professional, kind, nice subjects. I would definitely like to work for this company again! TACK GUN! | ... | | Abanico Slovakia | Hidden | 5 | Thank you Radomir and Vera for your professionalism and caring about your clients! I would absolutely like to work with this company again! | ... | | Abanico France | Hidden | 5 | A very nice agency to work for. Payment on time. Friendly staff. I would absolutely like to work with this agency again! | ... | | ACCESS INTERNATIONAL / AIT | Hidden | 5 | Splendid way of communicating with their clients, payment 1!!! day after invoice-unbelievable. Philippe, you are such a great person! | ... | | ScandicTranslation | Hidden | 5 | Only positive things to say about this agency. Professional, Kenneth Rautio is the man in his right place. Thank you for taking care of your clients! | ... | | Andrew Waterer BA | Hidden | 5 | Andrew is a very good and professional translator for whom it is a pleasure to work! No troubles whatsoever with payment and jobs. I would definitely recommend Andrew Weterer to others! Thanks Andrew! | ... | | Architekst | Hidden | 5 | Professional,friendly athmosphere. Have you worked for Jenny and belinda , you feel sad when the project is over. They know how to take care of their translators! Thank you both | ... | | B&K Projects - taalbureau / bkprojects | Hidden | 5 | Els! You are a wonderful person! I truly recommend this agency to everyone! Professional, friendly, no trouble with payments whatsoever.A fiver! | ... | | Eurologos-Lisboa | Hidden | 5 | A great agency with great people working in the place! Professional, very, very friendly and you get respect for you work which is so important! I want definitely work with Eurologos ASAP again!! | ... | | Oxford Outcomes | Hidden | 5 | An excellent, top -agency! Professionalism meets kindness. A pleasure to work with you Tamzin! Thank you! | ... | | Play sas | Hidden | 5 | Top agency! Professional manager, interesting topics. I deeply recommend Play sas and Alessandra Maderna for everyone! | Thanks!it's a pleasure working with you! | | Tamarind Translations | Hidden | 5 | Working with Tamarind is apleasure. Interesting subject, a professional agency, payment in time. Tack! | Thanks Lilian, you are nice and professional to work with too. Britt-Marie | | Käännös-Aazet Oy | Hidden | 5 | Excellent agency. Professional and it is a pleasure to translate for Käännös-Aazet OY | ... | | Accent Language Service | Hidden | 5 | Great agency, payment in time,professional and kind staff! TACK! | ... | | PharmaEU s.r.o. | Hidden | 5 | Professional, kind, payment in time!! Why can´t all agencies act like PharmaEU?? Thank you! | ... | | Web-Translations Limited / Web Translations | Hidden | 5 | Thanks Jennifer! You are just brilliant! Everything works, PO chrystal clear, extremely kind person. I would just love to work for Web-sites Translation Ltd again. | ... | | LanguageWire | Hidden | 5 | If I would be able, I would give Philip Philipsen at Languagewire A/S 10 points I would. That sais everything about this brilliant agency! | Thanks Lilian! I will forward your regards to Philip!!! Kind regards, Ylva | | Vision Translations | Hidden | 5 | Just the best! Henriette &co! You are wonderful people. Thank you! | Thank you for your work. | | Wordbusters Translations | Hidden | 5 | I do enjoyed working with this agency and Fredrik is a superb person to work with. Interesting topic, I also learnt a lot! Tack! | ... | | Global Text AB | Hidden | 5 | Top agency! Friendly, professional staff! Tack Allan! | ... | | Finomi Translation Services | Hidden | 5 | Top quality translation agency! Interesting topics, friendly atmosphere, no trouble whatsoever Tuomas! Kiitos! | ... | | Übersetzungsdienst Heinrich Pesch | Hidden | 5 | Very pleasent to work with, professional, a translation agency to warmly recommend, payment in due time! | ... | | Grabmüller Translation Services | Hidden | 5 | Professional, payment in time, interesting topics, a great agency highly recommendable!Srdečné díky! | ... | | BRUISER Servicios Lingüísticos SL | Hidden | 5 | Always like working for Martin because of his humanity and professionalism. I highly recommend this translation agencu to others! Kiitos Martti! | ... | | Nordic Language Center | Hidden | 5 | Most professional, kind and payment on time! I highly recommend Nordic Language Center and send a greeting to Annette! | ... | | WordSystem Ltd. | Hidden | 5 | I definitely recommend Wordsystem and working for Karl was a pleasure. Fast payment, professional staff. | ... | | Zagabria Medical ltd | Hidden | 5 | Excellent agency! Highly recommendable! Friendly, professional, great instructions and always a pleasure to work for. 10+! | ... | | Sandberg Translation Partners Ltd, STP | Hidden | 5 | It is a pleasure to work with STP! Friendly staff, payment on time, excellent PO:s. Top agency! | ... | | Translator Scandinavia | Hidden | 5 | Highly recommendable agency! professional and friendly staff! Payment on time! Wish every agency would act like T-S! | ... | | LBS Scandinavia Oy (Ltd.) | Hidden | 5 | Professional and friendly staff. Excellent agency! 10 points out of 5! Kiitos! | ... | | VSI (Voice and Script International Ltd) | Hidden | 5 | Lovely people! Perfect instructions. Payment on time! Top agency thanks to Nina! | ... | | World Writers | Hidden | 5 | Wonderful staff! Professional and so friendly. Top agency. It is a pleasure to work with you Cristina! And thanks to Sonya for solving the problem with Trados so fast! You are just wonderful! | ... | | Conversis Global / Oxford Conversis Ltd | Hidden | 5 | Most professional and kind staff! Highly recommended! Greetings to Gosia! | ... | | Personium Translations | Hidden | 5 | Highly recommendable agency! Heli is professional and kind. Great PO:s! | ... | | Lingtech A/S | Hidden | 5 | Most professional! A high standard agency! All my best to you at Lingtech A/S! Takk! | ... | | Summit Works Translations | Hidden | 5 | Excellent agency! Thanks Joost for being so professional! | ... | | Native/Hogarth Worldwide | Hidden | 5 | Just love working for Native/Hogarth Worldwide!Many thanks to Ziba and Carolina! Most professional, kind and helpful persons!! Could I give more than 5 point I definitely would! Highly recommendable! | ... | | T-recs studios Gbr. | Hidden | 5 | Professional team, payment on time. What more is there to ask for? I would love to work for this agency again. | ... | | ANNEVA Kft. | Hidden | 5 | Professional team, payment on time. What more is there to ask for? I would love to work for this agency again. | ... | | skjal.com | Hidden | 5 | Professional team, payment on time. What more is there to ask for? I would love to work for this agency again. | ... | | Penna-Europa | Hidden | 5 | Professional team, payment on time. What more is there to ask for? I would love to work for this agency again. | ... | | eubylon GmbH | Hidden | 5 | Professional team, payment on time. What more is there to ask for? I would love to work for this agency again. | ... | | Specta | Hidden | 5 | Most professional and kind, payment on time! Í definitely recommend this agency to others! | ... |
More Less | | <3 employees | | 2007 | | Euro (eur) | Sample translations submitted: 4| Finnish to Swedish: Veneen pohjapesuaine-Båtbottentvättmedel | Source text - Finnish
VENEEN POHJAPESUAINE
Sivele aine sienellä, rullalla tai sumuta pohjapesuaine sellaisenaan kuivan venepohjan pinnalle.
Uusi käsittely, tarpeen vaatiessa, muutaman tunnin kuluttua.
Noin vuorokauden jälkeen suurin osa liasta on irronnut!
Aurinko ja lämpö lisäävät puhdistusaineen tehoa.
HUOM! Älä huuhtele liian aikaisin! Anna aine vaikuttaa kunnolla!
| Translation - Swedish BÅTBOTTENVÄTTMEDEL
Stryk på medlet med en svamp, en rulle eller spraya båttvättmedlet direkt outblandat på båtens torra bottenyta.
Upprepa vid behov med någon timmes mellanrum.
Efter ca ett dygn har största delen av smutsen lossnat.
Sol och värme höjer rengöringsmedlets effekt.
OBS! Skölj inte för snabbt! Låt ämnet verka ordentligt!
| | German to Swedish: Zahnarzt -Tandläkare | Source text - German Meine Leidenschaft ist es immer noch mit meinem Team Produkte zu entwickeln, die Arbeitsschritte vereinfachen, Zeit sparen und gleichzeitig die Qualität unserer Arbeit als Zahnärzte erhöhen. Ich möchte Ihnen heute zwei Produkte vorstellen, die genau diese Werte in Ihre Zahnarztpraxis bringen:
XXX, so heisst das neue fadenlose gingivale Retraktionssystem, bei dem eine chemische und eine mechanische Retraktion den schmerzhaften Retraktionsfaden ersetzen. Wir haben außerdem ein mildes natürliches Adstringens beigefügt, dass die Blutung stillt. In nur 2-3 Schritten können Sie sowohl einphasige als auch mehrteilige Retraktionen durchführen. Das beste an diesem Produkt: Sie können XXX jetzt unverbindlich 30-Tage lang testen!
| Translation - Swedish Min passion är att fortfarande att utveckla produkter tillsammans med mitt team, att förenkla arbetsstegen, spara tid och samtidigt förhöja kvaliteten i arbetet som tandläkare. Jag skulle idag vilja förevisa två stycken produkter för Er, vilka exakt tillför Er tandläkarpraktik dessa former av utveckling: XXX, så heter det nya trådlösa gingivala retraktionssystemet, med vilket man ersätter de smärtsamma retraktionstrådarna. Vi har dessutom tillsatt en mild, naturlig astringent som stillar blodflödet. Genom endast 2-3 steg kan Ni utföra enfasiga såväl som även flerfasiga retraktioner. Det bästa med den här produkten är att: Ni kan testa XXX nu utan köptvång i 30 dagar!
| | English to Swedish: Precautions after tooth extraction | Source text - English After extraction
Congratulation, what’s worse is over now! We did our job as well as it can be possibly done, now we need YOUR help in order to have a quick and problem free healing.
In order to ensure this, you must remember in the next 24 hours not to expose the wound to any chemical, mechanical or thermical aggression. That means that you should:
Avoid alcohol and nicotine (smoking and snusing),
You should chew on the opposite side, don’t brush the teeth around the extracted area, don’t rinse with anything (not even water!),
avoid beverages that contains CO2 (sparkling water, Coca-Cola, Fanta)
Avoid very cold or hot food.
Avoid physical effort in the first 24 hours (training, jogging), hot showers or long bathes. Those activities will increase the blood flow and therefore risk for bleeding
In the next 3 days don’t eat or drink products such as milk or yoghurt. Milky products have the capacity to stick on the wound and, as we all know, they are the perfect environment for the germs to grow out of control, which will increase the risk for infections.
After 24 hours you can begin to brush your teeth normally, being extra-careful with that area. Rinsing softly with antiseptic mouth wash such as Corsodyl or Hexoral will benefit the heeling.
. If you have sutures try not to interfere with them. Your doctor will remove them after 7 days.
What is normal?
Pain, can be normal for the next 48 hours. In this time the pain should decrease and should stop with any usual painkillers such as Alvedon.
If the area is a little swelled you should not worry, especially after long and difficult extraction. The amount of swelling is higher in the morning or after you spend some time lying down.
Bleeding is normal to occur in the next hour. You will be given a packet of fresh sterile gauze. If the bleeding continues after removing the gauze that has been applied by the doctor you should open the packet and apply the gauze for 30 minutes more.
If a white pellicle forms on the surface of the wound DON’T REMOVE IT! It is a natural response of the body and is helping the heeling.
What is not normal?
If the pain increases after 2 days and you feel the area pulsating
If the swelling increases and the skin turns red and hot
If bleeding occurs
Fever, more than 38 dgr C
In all those cases you should come to the dentist immediately!
Also, if the dentist prescribed any kind of medicines you should be taking them strictly as indicated!
If you have anything that you are not clear about or you would like to ask, you can call the emergency number at XXX.
We thank you for your cooperation and for taking the time to read this long instruction list!
| Translation - Swedish Efter tandutdragning
Gratulerar, det värsta är nu över! Vi utförde vårt arbete så bra som det bara kan göras, och nu behöver vi DIN hjälp för att sårläkningen skall bli snabb och problemfri.
För att försäkra sig om detta, så måste du komma ihåg att inte utsätta såret för något kemikaliskt, mekaniskt eller termiskt ”angrepp” inom de följande 24 timmar. Det innebär att du bör:
Undvika alkohol och nikotin (rökning och snusning).
Du bör tugga på andra sidan, inte borsta tänderna runt området för tandutdragningen och inte skölja munnen överhuvudtaget! (Inte ens med vatten!).
Undvik drycker som innehåller CO2 (mineralvatten, Coca-Cola, Fanta).
Undvik mycket kall eller varm mat
Undvik fysisk ansträngning under de första 24 timmarna (träning, joggning), varma duschar eller långa bad. De här aktiviteterna ökar blodflödet och därmed risken för blödning.
Ät eller drick inte produkter som mjölk eller yoghurt under de kommande 3 dagarna. Mjölkprodukter har förmågan att fastna i såret, vilket som vi alla vet, är den perfekta omgivningen för bakterier att växa okontrollerat, vilket ökar risken för infektioner.
Efter 24 timmar så kan du börja borsta tänderna normalt, och var då extra försiktig med utdragningsområdet. Sköljning av munnen försiktigt med ett antiseptiskt munvatten som Corsodyl eller Hexoral är till nytta för läkningen.
Om du har suturer, försök inte röra vid dem. Din tandläkare avlägsnar dem efter 7 dagar.
Vad är normalt?
Smärta, kan vara normal under de kommande 48 timmarna. Under den här tiden bör smärtan minska och upphöra om man använder någon vanlig smärtstillande medicin så som Alvedon.
Om området är något svullet så skall du inte oroa dig, speciellt efter en lång och svår tandutdragning. Svullnaden är större på morgonen eller efter att du har legat ner under någon tid.
Blödning sker normalt inom den följande timmen. Du kommer att få ett paket med ren, steril gasväv. Om blödningen fortsätter efter att du avlägsnat gasvävnaden som tandläkaren har satt i området för tandutdragningen, så skall du öppna paketet och sätta gasvävnaden på såret i ytterligare 30 minuter.
Om en vit vävnad bildas på sårytan, AVLÄGSNA DEN INTE! Det tillhör kroppens naturliga försvar och hjälper till med läkningen.
Vad är nomalt?
Om smärtan ökar efter 2 dagar och du känner att det pulserar I området
Om svullnaden ökar och tandköttet blir rött och varmt
Om det börjar blöda
Feber, över 38 C○
I alla de här fallen bör du besöka sin tandläkare omedelbart!
Dessutom, om tandläkaren skrivit ut någon medicin, så bör du ta den noggrant, så som du blivit ordinerad!
Om det finns någonting som du är osäker på eller skulle vilja fråga om, så kan du ringa akutnumret vid XXX.
Vi tackar dig för ditt samarbete och för att ha tagit dig tid att läsa den här långa listan med instruktioner!
| | Finnish to Swedish: Lateksallergia | Source text - Finnish
Luonnonkumi- eli lateksiallergia on luonteeltaan kuin mikä muu kasvikunnan valkuaisaineiden aiheuttama allergia. Lateksin käyttö etenkin terveydenhuollon käsineissä on kuitenkin aiheuttanut viimeisten 25 vuoden aikana ongelmia. Luonnonkumiallergeenit irtoavat herkästi kosteassa ympäristössä aiheuttaen oireita käsineiden käyttäjille, mutta myös potilaille, joita kosketellaan käsineillä. Lisäksi käsinepulveri voi levittää ilmaan käsineen luonnonkumiallergeeneja, jolloin oireita voi saada nuhan ja astman muodossa.
Suomi on ollut lateksi- eli luonnonkumiallergiatutkimuksen kärkimaa jo 80-luvulta. Viimeisin merkittävä uutuus on FITkit-menetelmä, joka tuli kaupalliseen käyttöön vuosituhannen alussa. Testissä käsineuutteista liuenneet allergeenit tartutetaan monoklonaalisten vasta-aineiden avulla ELISAlevyille. Neljä kliinisesti merkittävää lateksiallergeenia (Hev b1, Hev b3, Hev b5 ja Hev b6.02) osoitetaan spesifisesti entsyymikonjugoiduilla monoklonaalisilla vasta-aineilla, jotka reagoivat toisia allergeenimolekyyleissä olevia rakenteita (epitooppeja) vastaan. Menetelmä on kvantitatiivinen, joten allergeenien tarkka pitoisuus saadaan selville. Äskettäin julkaistussa raportissa (Palosuo T, Reinikka-Railo H, Kautiainen H, Alenius H, Kalkkinen N, Kulomaa M, Reunala T, Turjanmaa K. Latex allergy: the sum quantity of four major allergens shows the allergenic potential of medical gloves. Allergy 2007:62:781-786) on allergeenipitoisuudet luokiteltu seuraavasti:
Allergeenipitoisuus
Hyvin matala < 0.03 ug/g käsinettä
Matala 0.03-0.14 ug/g käsinettä
Raja-alue 0.15-0.29 ug/g käsinettä
Kohtalainen 0.30-1.14 ug/g käsinettä
Korkea >1.15 ug/g käsinettä
Tekijöiden suosituksen mukaan tulisi terveydenhuollossa käyttää ainoastaan käsineitä, joiden allergeenipitoisuus on alle 0.15 ug/g käsinettä. Rajan alittavat käsineet tuskin pystyvät herkistämään käyttäjää.
Jo 80-luvun lopulla selvisi, että lateksikäsineet erosivat huomattavasti toisistaan allergeenisuutensa suhteen. TAYSiin on vuoden 1990 jälkeen ostettu ainoastaan sellaisia käsineitä, joiden uutteilla tehdystä ihopistokokeesta ei aiheutunut reaktiota lateksiallergisille vapaaehtoisille. Myöhemmin tuli käyttöön IgE-ELISA inhibitio-menetelmä, jolla voitiin tutkia käsineiden allergeenisuus käyttäen usean eri lateksiallergisen potilaan ja henkilökunnan edustajan seerumiseosta. Näihin tutkimuksiin perustuen on Lääkelaitos julkaissut vuodesta 1995 joka toinen vuosi listat Suomen markkinoilla olevien käsineiden allergeenisuudesta ja samalla suositellut nk. vähäallergeenisten käsineiden käyttöä. Tiedot ovat olleet myös englanniksi saatavilla Lääkelaitoksen nettisivuilta. Tällä järjestelmällä oli kuitenkin se heikkous, että allergisten henkilöiden seerumien saatavuus oli rajallista, eikä menetelmää voitu levittää maailmanlaajuiseen käyttöön. FITkitTM:n käyttöönotto on poistanut tämän vaikeuden (www.quattromed.ee). CEN on hyväksynyt joulukuussa 2006 FITkitin lateksiallergeenien immunologiseksi osoitusmenetelmäksi. Muita vastaavia allergeenien kvantitatiivisia osoitusmenetelmiä ei ole saatavilla. Esimerkiksi Saksassa määritetään nykyisin käsineiden valkuaisainepitoisuutta, joka kuitenkin on hyvin epäluotettava allergeenisuuden määrittämisessä. Siellä on myös käsinepulveri suositeltu jätettäväksi pois, koska pulveri levittää allergeeneja. Suomessa ei nykyisin käytetä juuri käsinepulveria, mikä TAYSin henkilökunnan kokemuksen mukaan on selvästi vähentänyt käsineiden aiheuttamia ärsytysreaktioita.
On toivottavaa ja jopa mahdollista, että terveydenhuollossa käytettäville käsineille tulee kansainvälinen, virallinen allergeenipitoisuuden ohjeistus. Sen avulla saataisiin lateksiallergiaongelma poistetuksi terveydenhuollossa. Tämä on senkin vuoksi tärkeää, että luonnonkumista valmistettuja tuotteita on satamäärin kulutustavaroissa ja yksityiset kansalaiset voivat tietämättään herkistyä luonnonkumille. Suomen terveydenhuollolla on nyt mahdollisuus näyttää esimerkkiä lateksiongelman vapaaehtoisessa ratkaisussa muulle maailmalle.
| Translation - Swedish
Naturgummi och latexgummi är till sin natur som vilka andra som helst av de proteiner från växtriket som förorsakar allergi. Användningen av latexhandskar, speciellt inom hälsovården, har dock under de 25 senaste åren framkallat problem.Latexgummiallergenerna lösgörs i fuktig miljö och skapar symptom bland dem som bär handskar, samt också bland patienter som man rör vid med denna slags handskar.Dessutom kan pulvret i handskarna spridas i luften och framkalla naturgummiallergi, varvid symptom kan uppstå i form av snuva.
.
Finland har varit ett föregångsland vad beträffar undersökningar av latex-och naturgummi ända sedan 80-talet. Den senaste nyheten av betydelse är FITkit tillvägagångssättet som kom ut på handelsmarknaden i början av det senaste årtusendet. Under testets gång binds ur handskextrakt upplösta allergen mha monoklonaliska antikroppar till en ELISA skiva. Fyra kliniska latexallergen ( Hev b1, Hev b3, Hev b5 och Hev b6.02) påvisas specifikt mha enzymkonjugerade monoklonala antikroppar som reagerar emot andra förekommande strukturer i allergenmolekylerna(epitoper). Tillvägagångssättet är kvantitativt, varmed man bestämmer den exakta allergenhalten. I en nyligen publicerad rapport (Palosuo T, Reinikka-Railo H, Kautiainen H, Alenius H, Kalkkinen N, Kulomaa M, Reunala T, Turjanmaa K. Latex allergy: the sum quantity of four major allergens shows the allergenic potential of medical gloves. Allergy 2007:62:781-786) klassificeras allergihalterna enligt följande:
Allergenhalt
Mycket låg < 0.03 ug/g handske
Låg 0.03-0.14 ug/g handske
Gränsvärde 0.15-0.29 ug/g handske
Måttlig 0.30-1.14 ug/g handske
Hög >1.15 ug/g handske
Enligt tillverkarnas rekommendationer borde man inom vården använda enbart handskar, vars latexhalt ligger under 0.15 ug/g handske. Handskar som understiger gränsen torde knappast kunna sensibilisera användaren. Till Tammerfors universitetssjukhus köps enbart sådana handskar, hos vilka, ur extrakt framställda pricktester, inte förorsakade reaktioner hos frivilliga latexallergiker.Senare togs IgE –ELISA inhibitionsmetoden i bruk, med vilken man kunde använda sig av handskarnas allergenicitet genom att använda sig av flera olika serumblandningar från latexallergiker och personal. Med hänvisning till dessa undersökningar har Medicinalverket vartannat år fr.o.m. 1995 publicerat listor över allergeniciteten bland handskarna på den finska marknaden och samtidigt rekommenderat användning av handskar med låg allergenicitet. Uppgifterna kan även erhållas på engelska på Medicinalstyrelsens Internet-sidor. Det här arbetsmetoden hade trots allt sina svagheter och i det här fallet handlade det om att tillgången till serum från de allergiska personernas var begränsat,och tillvägagångssättet har inte kunnat spridas internationellt. Ibruktagandet av FITkit TM har avlägsnat det här problemet (www.quattromed.ee). CEN godkände i december 2006 FITkit som ett bevisningsmetod för immunologisering av latexallergener. Andra motsvarande bevisningsmetoder för kvantitativa allergener finns ej. T.ex i Tyskland bestämmer man numera handskarnas proteinhalt, vilket är mycket opålitligt vid mätning av allergenicitet. Där har man också rekommenderat, att pulvret i handskarna avlägsnas, eftersom pulvret sprider allergener. I Finland används i det närmaste inte pulver i handskar numera, vilket enligt Tammerfors universitetspersonal markant har minskat irritationsreaktioner på händerna förorsakade av handskar.
Det är önskvärt och t.o.m möjligt att för handskar som används inom hälsovården, skapa ett internationellt, allmänt direktiv gällande allergihalten. På det sättet avlägsnades latexallergiproblemet från hälsovården. Detta är dessutom också viktigt, därför att naturgummitillverkade produkter finns i hundratals i konsumptionsprodukter och de enskilda medborgarna kan, utan vetskap sensibiliseras för naturgummi. Den finska hälsovården har nu tillfälle att för andra länder framföra exempel på en frivilllig lösning av latexproblemet .
|
More Less | | SDL Certified | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Nov 2007. Became a member: Nov 2007. | | N/A | | SKTL | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Reader 9.0, SDLX Lite, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.proz.com/profile/768322 | | Swedish (DOC), English (DOC), Finnish (DOC) | | LSK Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Presentation:
With a professional background in dentistry, I am a today a freelance translator native in Swedish and based in Finland. I graduated as a dental surgeon in 1988 and after a successful career in dentistry I started translating from home in early spring 2007. I specialize in medicine, dental medicine, pharmaceuticals, medical and dental devices, biochemistry and microbiology. To this I want to add subjects like marketing, advertising, tourism, history, politics, literature etc. My native language being Swedish I translate and proofread in the following language pairs: EN-SWE, FIN-SWE, GER-SWE, NOR-SWE and DA-SWE.
I am a founding member of the Finnish Translator and Interpreter Acossiation.
My home office computer equipment includes a PC, two laptops, (all with a DSL high speed connection), a Seagate external hard drive for backup, a fax, a printer and a scanner.
With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt response to your phone calls and e-mails. I am also available using Skype and MSN Messenger. My completed translations/proof readings are saved in my database for 10 years and I assure you that your documents will remain strictly anonymous and confidential.
I work with both SDL Trados 2007 Synergy, Wordfast 5.5, SDLX/SDLX Lite and Star Transit. If you want me to use some other translation tool, please inform me and we will make an agreement.
Also let me know if I can provide you with any additional information. Don´t hesitate to contact me by e-mail, phone or by sending a fax.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | | Specialty fields | | Medical: Dentistry | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Target language : Swedish. Source languages: Finnish, English, German, Danish and Norwegian. Medicine, dentistry, orthopedics, psychiatry, psychology, endochrinology.
heart disese, surgery, pharmaceuticals, dental and medical instruments, languages, literature translation, children´s book translation, politics, history, travelling and tourism, EU-questions
Kääntäminen ruotsiksi suomen, englannin, saksan, tanskan ja norjan kielistä.
Hammaslääketiede, yleinen lääketiede, ortopedia, psykiatria, psykologia, endokrinologia, sepelvaltimotaudit, sydänviat, kirurgia, leikkaus, lääkkeet, hammaslääketieteelliset ja lääketieteelliset instrumentit, kirjallisuuden käännös, lasten kirjojen käännös, politiikka, historia, matkustaminen, turismi, EU-kysymykset
german to english > german to english translation > german translation
> english to german > english to german translation > german english translation
> translate german to english > german english translator > translate german
> german to english translator > german-english translation > english german translation
> german to english dictionary > english to german translator > translate english to german
> english german translator > german to english translations > english to german dictionary
> translation german english > translate german english > translation german to english
> translation english to german > english-german translation > german english
> translator german english > translate english german > translate german into english
> english to german translations > translator english german > german
> translation german > german-english > english-german translator
> german english translation jobs > translation english german > german english translate
> german-english translator > translate english into german > english german
> translation service german english > translating german > german to english translater
> english-german > english german translations > translate german-english
> english to german translators > english-german translations > translation jobs german english
This profile has received 261 visits in the last month, from a total of 147 visitors
Profile last updated Sep 8 |