ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
French to Spanish
Spanish to French

Sylvia Moyano Garcia

Montevideo, Montevideo
Local time: 01:46 UYST (GMT-2)

Native in: Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
HistoryLinguistics
Poetry & LiteratureSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1386, Questions answered: 1169
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (español al francés)
French to Spanish (español al francés)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Internet Explorer, Microsoft Outlook, Powerpoint
About me
DIPLÔME DE HAUTES ÉTUDES FRANÇAISES - OPTION TRADUCTION ET INTERPRÉTARIAT
ALLIANCE FRANÇAISE DE MONTEVIDEO, URUGUAY.

TRADUCCIONES REALIZADAS

Francés – Español:

1. ATDUE - Ambito Transdisciplinario desde Uruguay Entero.
Michel Camus - ¿Qué Universidad para el futuro?
2. Cámara de Representantes – Diputado Ruben Obispo
- Ley Artesanía francesa.
- Ley Grandes Superficies Comerciales francesa.
3. Jean Daunais – Escritor, arquitecto, profesor en Montreal. Canada.
- Traducción de su artículo “Hay alguien aqui?” publicado luego de su visita al Uruguay en la Revista Posdata N|° 265 del 28/10/99.
4. Ministerio de Economía y Finanzas – Dirección de Loterías y Quinielas.
- Estatutos de la Asociación International de las Loterías del Estado.

Español – Francés:

1. M.I.D.E.S. - (Ministerio de Desarrollo Social) - P.A.N.E.S. - Plan Nacional de Emergencia Social.
- “Interviniendo en el núcleo duro de la pobreza”
- “Uruguay – El PANES se ocupa de mil personas en situación de extrema pobreza”.
- La Utopía del PANES - “El Plan de Emergencia Social al encuentro de los protagonistas”.



TRADUCTIONS REALISÉES

Français - Espagnol

1. ATDUE - “Ambito transdisciplinario desde Uruguay Entero”.
Michel Camus – ¿Quelle Université pour demain?
2. Chambre de Députés - Député Ruben Obispo
- Loi d'artisanat française
- Loi des grandes surfaces commerciales françaises.
3. Jean Daunais – Ecrivain, Architecte, professeur à Montréal, Canada.
- Traduction de son article “Il y a quelqu'un” publié après son séjour en Uruguay dans la revue Posdata No. 265, le 28/10/99.
4. ministère de l'Economie – Direction des Loteries d'Etat
- Statut de l'Association Internationale des Loteries d'Etat.

Espagnol - Français

1. M.I.D.E.S. (ministère du Développement Social) – P.A.N.E.S. (Le Plan National d'Aide Sociale)
- “S'introduisant au coeur même de la pauvreté”
- “Uruguay – le PANES s'occupe à présent de mille personnes en situation d'extrême pauvreté”
- L'Utopie du PANES - “Le Plan d'urgence d'Aide sociale à la rencontre des intervenants”







This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1454
PRO-level pts: 1386


Top languages (PRO)
French to Spanish859
Spanish to French527
Top general fields (PRO)
Law/Patents448
Other446
Tech/Engineering129
Art/Literary124
Bus/Financial108
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)318
Law: Contract(s)118
General / Conversation / Greetings / Letters104
Other77
Finance (general)57
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs48
Government / Politics44
Pts in 50 more flds >

See all points earned >
Keywords: traductor, intérprete, sociedad, medio ambiente, educacion, politica, cine, arte, literatura, relaciones humanas


Profile last updated
Sep 6, 2009



More translators and interpreters: French to Spanish - Spanish to French   More language pairs