Working languages: English to Portuguese Japanese to Portuguese | Nuno Machado Reliable and comitted translator NA Local time: 10:16 WEST (GMT+1)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Idioms / Maxims / Sayings | | Tourism & Travel | Science (general) | | Medical (general) | Internet, e-Commerce | | General / Conversation / Greetings / Letters | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Genetics |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Poetry & Literature | | Mathematics & Statistics | Media / Multimedia | | Medical: Pharmaceuticals | Nutrition | | Other | Printing & Publishing | | Religion | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Textiles / Clothing / Fashion | Zoology | | Computers (general) | Journalism | | History | Government / Politics | | Anthropology | Botany | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Economics | | Education / Pedagogy | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Food & Dairy | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Glossario reduzido | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Dec 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Macromedia Fireworks, Mactomedia Flash, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (PDF) | | About me Translator / Freelancersize>
ENGLISH to Portuguese
JAPANESE to Portuguesesize>color=Red>
B.S. in Biochemistry, University of Coimbra
Master in Biochemistry, University of Coimbra (attending).
I have done reports and review papers in Cancer, Nutrition and Diabetes, among others.
International Exchange Program, Tokyo University of Foreign Studies, Japan
Very good knowledge about the video game industry.
|
| Keywords: translation, traducao, tradução, portuguese, portugues, português, english, ingles, inglês, biochemistry, bioquimica, bioquímica, science, ciência, ciencia, video games, videojogos, japanese, japones, japonês, quick, good, reliable, contact me,
Profile last updated Dec 19, 2007 |