global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Feb '08

Working languages:
English to German
Spanish to German

Wolfgang Friesel

Teltow, Brandenburg, Germany
Local time: 02:20 CET (GMT+1)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
This person previously served as a moderator.
This translator is helping to localize into German
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers: Systems, Networks

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 36,367
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 34, Questions asked: 12
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 14. Registered at Dec 2007. Became a member: Feb 2008. Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
SDL Trados Studio – Part II (Intermediate) in German
The difference between proofreading and editing [download]
Professional practices Wolfgang Friesel endorses's Professional Guidelines.
About me
In a good translation the reader shouldn’t realize that the text is not the original.
The content as well as the tone should be retained.
This is mainly achieved by Sprachgefühl which you won’t learn at any school.
If it is more important for you to find a translator with Sprachgefühl who is working accurately and timely than an approved or certified one, I am your man.

Some customer feedback:

Just a quick note to share my absolute delight with this translation. Especially, since the turnaround was extremely fast (but I would still be delighted with the quality if it would have taken 3 months, just to be clear).

Certified PROs.jpg
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 52
PRO-level pts: 48

Top languages (PRO)
English to German32
Spanish to German16
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Computers: Software22
IT (Information Technology)8
General / Conversation / Greetings / Letters4
Media / Multimedia4
Internet, e-Commerce2

See all points earned >
Keywords: Lokalisierung, Anleitungen, Computer, Software, Hardware, Benutzeroberflächen, user interface, localization, user guides

Profile last updated
Sep 30, 2014

More translators and interpreters: English to German - Spanish to German   More language pairs